You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
“她的脸唰的一下变红了” “唰的”是一个非常快的速度,只需要非常短的时间,一般来说是会在观察到情况后最先做出的反应,但在听到 PC 的话后第一个反应是微笑,所以脸红的速度一定比这慢得多。否则就要解释为(没理解 PC 说了什么总之)先微笑,再(理解了)“唰的”脸红,这样转变很生硬,也没有在其他地方看到悉尼有这种慢一拍的反应
英语原文 "That's..." her face turns red.
“她的脸红了”就很自然,这可以是和微笑同时开始到现在变得更明显的,又或是已经完成的,是很自然的表情变化
在提问之前...
说说你看到的汉化文本内容?
有什么好的想法?
前文“你刚准备拿回去……”说明 PC 还没有把奶昔拿回去,奶昔仍在柜台上,所以没法再“递”给悉尼
"I thought we could share it," you say. She smiles at you.
英语原文 PC 只说了话,没有递,符合这个逻辑
“她朝你笑了笑”像是笑了一下然后收起了笑容,再接下面的脸红感觉很突兀
“她对你微笑”更好,这样就是保持微笑的表情,转下面的脸红自然很多
“她的脸唰的一下变红了” “唰的”是一个非常快的速度,只需要非常短的时间,一般来说是会在观察到情况后最先做出的反应,但在听到 PC 的话后第一个反应是微笑,所以脸红的速度一定比这慢得多。否则就要解释为(没理解 PC 说了什么总之)先微笑,再(理解了)“唰的”脸红,这样转变很生硬,也没有在其他地方看到悉尼有这种慢一拍的反应
英语原文 "That's..." her face turns red.
“她的脸红了”就很自然,这可以是和微笑同时开始到现在变得更明显的,又或是已经完成的,是很自然的表情变化
其他内容
degrees-of-lewdity-20231107-001448.zip
The text was updated successfully, but these errors were encountered: