Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[0.5.*]建议将游戏中文本“石楠树”或“石楠”改为“帚石南” #393

Closed
3 tasks done
AEEESEEEA opened this issue Jul 26, 2024 · 1 comment
Closed
3 tasks done
Labels
🧐enhancement 对汉化内容的建议 😄fixed 已修复 等待下版本更新

Comments

@AEEESEEEA
Copy link

在提问之前...

  • 我填写了简短且清晰明确的标题,以便开发者在翻阅 issue 列表时能快速确定大致问题。而不是“一个建议”、“卡住了”等
  • 我确定这是对汉化文本内容的建议
  • 我在标题开头写明了当前使用的版本号,比如 [0.4.2.7-chs-alpha4.0.0]

说说你看到的汉化文本内容?

游戏中的“石楠树”and“石楠”。

你正身处荒原中。 一大片延伸到远方的石楠树出现在你面前,而农场在另一个方向,远处可以看见的是大海。 云层低垂,山顶笼罩在浓雾之中。

你看到在一条通向石楠树的小路旁有一个标志,上面写着:“危险,请勿靠近。”

有什么好的想法?

根据wiki,

Upon entering the moor, the player will get a notice that a great plain of heather stretches before them. A Heather is a purple Eurasian flower that grows abundantly in moorlands and heathlands. They usually grow as many small flowers attached to a stalk.

此处的“石楠”说的是紫色小灌木Heather帚石南,不是Photinia石楠。译者可能望文生义结合了石楠花的某种特性理解成了石楠树,但实际上荒原既然是一望无垠少有树木的地方,显然是不可能有石楠树的,更不可能是“一大片延伸到远方的石楠树”。

由于帚石南有非常明显的象征意义——会产蜜的大片紫色花朵,其花蜜可能是荒原淳药的主要来源,在此建议做严格区分,并予以强调。以下为学名来源。

https://www.plantplus.cn/info/%E5%B8%9A%E7%9F%B3%E5%8D%97

其他内容

No response

@AEEESEEEA AEEESEEEA added the 🧐enhancement 对汉化内容的建议 label Jul 26, 2024
@404bako
Copy link

404bako commented Jul 27, 2024

(路过)感觉贴维基会更直观一点。顺便春药的事,游戏里不是有诡异的花来着
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%9A%E7%9F%B3%E6%A5%A0
Z$%DGF(MCDF%PBV~308AYH0

@NumberSir NumberSir added the 😄fixed 已修复 等待下版本更新 label Jul 29, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
🧐enhancement 对汉化内容的建议 😄fixed 已修复 等待下版本更新
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants