-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 87
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[討論]藏寶圖名稱的翻譯 #6
Comments
或者乾脆直接在後面標示 G幾 ? |
考慮到一般玩家會在灰機wiki之類的地方查資料,譯名沒有簡繁用語差異的話,通常不予改動。 不過確實可以考慮在物品說明之類的地方加上GX。之後有空就會改。 |
我理解在對於查詢資料上,一致的譯名可以找到精準的結果。 對於譯名的改動以『陈旧的鞣革地图 G1』這種方式為目標的話
有鑑於大家都有很大的機會跟不同語系的玩家互動, 以上是我的想法, |
參照其他物品名稱的命名方式,目前先試行「陳舊的纏尾蛟革地圖(G12)」這樣的格式。 |
感謝願意採納建議,不過因為與編號間沒有空格, 不過就先試行看看吧。 |
目前的藏寶圖都是使用『陳舊的XX革地圖』,
但是我覺得除了跟一般玩家溝通上不好溝通以外,
同時也很難根據名稱來瞭解等級的區別。
日文原文是『隠された地図G1~12』,
目前的翻譯則是使用英文的意譯,
是不是改用日文的意譯會比較好?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: