Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

《異世界迷宮裡的後宮生活》錯字反饋 #104

Open
Gameboy113 opened this issue Mar 29, 2024 · 0 comments
Open

《異世界迷宮裡的後宮生活》錯字反饋 #104

Gameboy113 opened this issue Mar 29, 2024 · 0 comments

Comments

@Gameboy113
Copy link

動畫:異世界迷宮裡的後宮生活
版本:BDRip 繁體
時間點和問題如下:

第1集02:52,右邊多了幾行字
第1集09:52,這是個沒錯了 → 是這個沒錯了
第2集14:13,差的很遠 → 差得很遠
第2集17:31,有的回覆 → 有得回復
第2集20:02,第2集20:02,漏了翻譯一段:你不知道嗎
第3集16:15,乾部 → 幹部
第4集09:31,我現在受您恩賜坐在您的床上 → 受您寵幸的時候可以用床
第4集16:11,那盡量別讓尾巴亂動哦 → 那得儘量讓尾巴動起來才行呢
第4集17:04,做的不好 → 做得不好
第4集18:04,漏了翻譯一段:是
第6集06:43,藥材採集師 → 藥草採集師
第6集08:52至08:58,草藥採集師 → 藥草採集師
第6集21:45,漏了翻譯一段:這樣啊
第7集04:26,我的消耗了MP → 我的MP消耗了
第7集12:16,漏了翻譯一句“是的”:是的 那裡有巨大的迷宮
第7集14:38,賣的 → 賣得
第7集20:36,漏了翻譯一段:這裡是旅館的其中一個房間
第8集01:10,那裡 → 哪裡
第8集08:27,上滿 → 上面
第8集11:20,有的賣 → 有得賣
第9集13:57,最最重要的 → 最重要的
第9集14:00,也為 → 因為
第9集21:54,回覆 → 回復
第10集11:41,這一條道 → 這一條路
第10集14:19,賣睡衣 → 買了睡衣
第10集14:22,漏了翻譯一段:那個…
第10集15:16的字幕應該提早1秒出現
第10集20:23,漏了翻譯一段:是
第11集00:12,應該是將兩行文字融合為一行,或者分為不同的時間軸,而不是像現在兩段文字分開了
第11集07:25,會影到響 → 會影響到
第11集17:11,毛量 → 髮量
第11集20:15,畢竟我家主人 → 這就是我家主人
第12集05:28,乾淨利落 → 乾淨俐落
第12集08:17,對…對了 → 安…安全
第12集09:01,重戰士 → 獸戰士
第12集11:12,發扣 → 髮扣
第12集11:18,果然毛髮 → 髮量果然
第12集13:05,商館 → 娼館
第12集16:14,好 弟弟已經到極限了 → 好了 忍耐已經到極限了
第12集16:17,牛牛要爆了 → 我受不了了
第12集16:52,緊張出了一身汗 → 緊張到出了一身汗
第12集18:21,我很好奇主人是怎樣疼愛別人的 → 因為我很好奇主人是怎樣疼愛我的
第12集18:27,沒事 隨性點 → 沒事 隨你喜歡就好
第12集19:23,我快… → 我快不行了
第12集19:28,主人 盡情注入到我體內吧 → 請吧主人 您隨時都可以解放
第12集19:47,兩個人都是棒棒的,你們兩個 都太棒了
第12集20:14,漏了翻譯一段:怎麼了
第12集21:07,有是 → 又是

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant