Per fà una traduzzione, l'appiecazione OmegaT hà bisognu di schedarii di fonte cù una lingua sfarente di quella di destinazione. Di regula, a lingua di fonte hè l’inglese è quella di destinazione hè u corsu. D’altronde tutte e memorie di traduzzione pruviste nant’à stu situ sò in u sensu da l’inglese ver di u corsu.
Eccu l’istruzzioni per scaricà l’ultima versione di i schedarii di traduzzione è appruntalli per un trattamentu cù l’appiecazione OmegaT.
-
Eccu i liami per scaricà i schedarii in lingua inglese da Transifex :
-
Per ogni risorsa :
- Fà un cliccu nant’à u so nome per affissà tutte l’ozzioni
- Sceglie l’ozzione
Télecharger le fichier pour le traduire
-
D’una manera alternativa, solu per Windows è Linux, si pò dinù scaricà i schedarii da GitHub :
- Windows : Resources.resx è ResourcesTooltips.resx
- Linux : ghb.pot
- Fà un cliccu drittu nant’à u buttone « Raw » chì si trova à dritta, accant’à l’icone di u screnu, di a mina è di a curbella
- Sceglie l’ozzione « Arregistrà a sibula di a leia sottu… »
✔️ Ùn ci hè alcunu approntu à fà à i schedarii di stu furmatu
U schedariu .po
scaricatu si chjama for_translation_linux-ui_ghbpot_en.po
. Ghjè una versione in lingua inglese, vole si dì chì e catene di fonte è quelle di traduzzione sò treminduie in lingua inglese. Eccu l’istruzzioni per fane una versione in inglese impieghevule da Omegat.
- Lancià Poedit
- Sceglie l’ozzione
Schedariu
>Apre…
o selezziunà l’azzioneNavigazione
nant’à u screnu di benvenuta - Selezziunà u schedariu
.po
scaricatu - Ci hè un messaghju dicendu :
A lingua di a traduzzione hè listessa chì quella d’origine
- Cliccà nant’à u buttone
Currege a lingua
- Indicà l’infurmazioni richieste in a finestra :
Nome è versione di prughjettu
Squadra di traduzzione
Lingua
> coForme plurale
>Impiegà un espressione predefinita
> nplurals=2; plural=(n > 1);
- Cliccà nant’à u buttone
Vai
- Selezziunà tutte e catene cù a cumanda
Ctrl-A
o cù l’ozzioneMudificà
>Tuttu selezziunà
- Viutà u cuntenutu di e catene cù a cumanda
Ctrl-K
o cù l’ozzioneMudificà
>Viutà a traduzzione
- Arregistrà u schedariu cù u nome :
for_omegat_linux-ui_ghbpot_en.po
S’ellu hè bisognu, eccu una manera di creà un schedariu .po
viotu impieghendu u mudellu di schedariu di traduzzione in inglese (.POT)
- Lancià Poedit
- Sceglie l’ozzione
Schedariu
>Novu da un schedariu POT/PO…
o slezziunà l’azzioneCreà nova…
nant’à u screnu di benvenuta - Selezziunà u schedariu
ghb.pot
scaricatu - In a finestra chì richiede a lingua di traduzzione, scrive
co
- Tandu, sceglie l’ozzione
Catalogu
eppòPruprietà…
- Indicà l’infurmazioni richieste :
Nome è versione di u prughjettu
Squadra di traduzzione
Forme plurale
>Impiegà un espressione predefinita
> nplurals=2; plural=(n > 1);
- Arregistrà u schedariu cù u nome :
for_omegat_linux-ui_ghbpot_en.po
Sta manera alternativa pò dinù esse impiegata cusì per trasfurmà un altru schedariu di lingua - qualchissia a so lingua di destinazione, per indettu fr.po
- in un novu schedariu viotu.
U schedariu .xlf
scaricatu si chjama for_translation_mac-ui_enxliff_en.xlf
. Ghjè una versione in lingua inglese, ma solu e catene di fonte sò in lingua inglese. Eccu l’istruzzioni per fane una versione in inglese impieghevule da Omegat.
- Lancià Poedit
- Sceglie l’ozzione
Schedariu
>Apre…
o selezziunà l’azzioneNavigazione
nant’à u screnu di benvenuta - Selezziunà u schedariu
.xlf
scaricatu - Ci hè un messaghju dicendu :
A lingua di a traduzzione hè listessa chì quella d’origine
- Cliccà nant’à u buttone
Currege a lingua
- In a finestra chì richiede a lingua di traduzzione, scrive
co
è cliccà nant’àVai
- Arregistrà u schedariu cù u nome :
for_omegat_mac-ui_enxliff_en.xlf
- Cupià o dispiazzà i schedarii appruntati in u cartulare
source
di u prughjettu HandBrake in OmegaT.
- Lancià l’appiecazione OmegaT
- Apre u prughjettu
HandBrake
- Sceglie
Prughjettu
eppòPruprietà…
- Fà un cliccu nant’à u buttone
Filtri lucali di schedariu…
- Attivà l’ozzione
Impiegà i parametri di i filtri lucali di schedariu
- Verificà chì u furmatu
XLIFF (filtru anzianu)
hè disattivatu. - Verificà chì u furmatu
ResX
hè attivatu. - Verificà chì u furmatu
PO
hè attivatu. - Verificà l’ozzioni di u furmatu
PO
:-
Permette i segmenti di destinazione vioti
-
Traduce i segmenti d’origine vioti
-
Ignurà l’intestatura di schedariu PO
-
Rimpiazzà autumaticamente a specificazione di plurale
Furmatu :
⚫Classicu
⚪Monolinguale
-
- Verificà chì u furmatu
XLIFF files (Okapi)
hè attivatu. - Verificà l’ozzioni di u furmatu
XLIFF files (Okapi)
:
⚫Use the default filter settings (okf_xliff)
⚪Use the following filter parameter file:
-
Include the name of the translation unit in comments
-
Show and protect entries with translate='no' (if not set: they are not extracted)
-
Protect entries with state='final' (if not set: they can be edited)
-
- Verificà chì u furmatu
- Lancià l’appiecazione OmegaT è apre stu prughjettu per traducelu
✔️ Ùn ci hè alcunu approntu à fà à u schedariu di lingua corsa
Per què, ci vole à impiegà l’ozzione Téleverser un fichier
di Transifex per rinfrescà u schedariu di traduzzione.