Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻訳作業の方針 (暫定) #4

Open
cognitom opened this issue Jan 22, 2015 · 0 comments
Open

翻訳作業の方針 (暫定) #4

cognitom opened this issue Jan 22, 2015 · 0 comments

Comments

@cognitom
Copy link
Member

固まってきたら、WikiかCONTRIBUTING.mdあたりに移動する前提で、ここに方針を書きとめていきます。ツッコミと情報あれば、コメントに書いてください。

初回のみ必要な作業

  1. 本家のドキュメントリポジトリからフォーク
  2. リポジトリ名を「プロジェクト名-言語 」に変更

個別ページの翻訳

作業はGitHubでプルリクエストベースで進めます。原文との対応をわかりやすくするため、togglateで原文をコメントアウトして文書中に残します。

ツールの準備

  1. GitとGitHubが使える環境: GUIであれば、GitHubSourceTreeなど
  2. togglate

Togglateのインストール

$ sudo gem install togglate

翻訳の下準備

原文をtogglateで、段落ごとにコメントアウトします。togglateには元ファイル自体を書き換えるモードがないので、一旦別ファイルに書き出してから移動で上書き。

$ togglate create -e=false -c path_to/file.md > temp.md
$ mv -f temp.md path_to/file.md
  • -e=false: JavaScriptを付加しない
  • -c: コードブロックをコメントアウトしない
  • -t=to:ja: 自動翻訳 ※ただし、今のところエラーになるようなので使用せず (要調査)

ASCII以外の文字が含まれるとエラーになるようです。その場合、CotEditorなどでUTF-8からASCIIに文字コードを変換して、非アスキー文字を別の文字にしてから、もう一度UTF-8に戻すと回避できました。

先にプルリクエスト

翻訳作業に入る前に、WIP(=Work in Progress)としてプルリクエストを作成します。この時点では、一切翻訳していなくてもtogglateだけしてあればOKです。

  • ブランチ名: 作業するファイル名 ex. Whats-Rocketeer
  • プルリクエストのタイトル: [WIP] + 章の日本語タイトル ex. [WIP] Rocketeerとは

翻訳

  • わかりにくい表現になるよりは、意訳でOK
  • 段落の対応付けは正確に
  • 訳語はなるべく統一 (翻訳辞書も追い追い整備すること)
  • 作業の途中でも、一区切りついたらコミット & プッシュ

翻訳完了

  1. 他のメンバーにレビューしてもらう
  2. 問題なければプルリクエストのタイトルから[WIP]を外す
  3. masterブランチにマージ
  4. バージョンタグを付加

ドキュメントサイトの公開

(方法を検討中)

本家のドキュメントに更新があった場合

(方法を検討中)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant