You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I'm a Brazilian content creator and I'm using Google, I couldn't get Azure to work.
I generated 3 voiceovers, English, Spanish and Chinese to test. The quality is pretty cool, but when checking the editor's timeline, in some moments the subtitle pause time is respected, but in others, it is completely ignored, and it is very out of sync with what is being shown in the video . There are several moments in the video where there is no narration and the dubbing did not respect these times.
In Chinese for example, he respected the pauses 3 times in the entire video, which was totally out of sync.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Hmm that's odd, can you provide the original subtitles srt file so I can check it out? Also so I understand, you mean there are time gaps between text lines in the original subtitles that you want to maintain, but those gaps disappear?
I'm wondering if maybe it's combining lines when it shouldn't be. You may be able to try setting combine_subtitles_max_chars in config.ini to 0, which would disable them being combined altogether.
I'm a Brazilian content creator and I'm using Google, I couldn't get Azure to work.
I generated 3 voiceovers, English, Spanish and Chinese to test. The quality is pretty cool, but when checking the editor's timeline, in some moments the subtitle pause time is respected, but in others, it is completely ignored, and it is very out of sync with what is being shown in the video . There are several moments in the video where there is no narration and the dubbing did not respect these times.
In Chinese for example, he respected the pauses 3 times in the entire video, which was totally out of sync.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: