+ {"Наприклад:"}
+
+ {"にほん - Ніхон."}
+
+ {"しんいちろう - Шін'їчіро."}
+
- Сайт використовує модифіковану бібліотеку транслітератора
-
- wana_kana_rust,
-
- яка спочатку використовувалася для транслітерації між катаканою, хіраганою та ромадзі.
-
- Модифікація наведеної бібліотеки
-
- допомогла створити транслітерацію хірагани/катакани українською мовою за використання
-
- системи транслітерації Коваленка (2012).
-
- +
+ {"Увага!"} +
+ {"У деяких випадках потрібно використовувати спеціальний символ-розділювач \"_\" для позначення розриву між складами кандзі. Прочитайте про це нижче, щоб зрозуміти, чому це важливо."} + + +
+ {"Приклад застосування:"}
+
+ {"はつか_いち - Хацукаїчі."}
+
+ {"ごう あか_いざわ - Ґо Акаїдзава."}
+
+ {"Причина в тому, що хіраґана і катакана - це фонетичні алфавіти, які використовуються для позначення вимови іншого набору японської писемності, який називається"} + + + кандзі. + + + {"Багато слів і особливо імен пишуться використовуючи ієрогліфи кандзі. Кожен ієрогліф кандзі це склад. У системі транслітерації Коваленка, коли однин склад кандзі закінчується на I, а інший кандзі починається зі звуку I, це називається збігом, який означає, що буква I перетворюється на Ї."} +
- - Github - ++ {"Давайте розглянемо кандзі Хацукаїчі, щоб краще зрозуміти, чому важливо знати, де починається і де закінчується читання складів кандзі."} +
++ {"Саме так записується ім'я Хацукаїчі у вигляді кандзі. Наступне позначення, яке ви бачите, називається"} + + + Фуріґана. + -
-
-
- - {"Н/М: Перед складом на б, п, м ん \"n\" пишеться і читається як \"м\". ✅"} - -
- - {"Подвоєння приголосних (matcha — маччя)✅"} - -
-
- Подовження голосних:
-
-
-
- - {"о: та у: Kyousuke — Кьоске ✅"} - -
- - {"і: - За Коваленком, довга \"і:\" передається додаванням ї — \"ії\": Niigata — Ніїґата ✅"} - -
- - {"а:, е: - зберігаємо: \"аа\", \"ее\". ✅"} - -
- - {"розрізняти \"ou\" おう та \"oo\" おお. ✅"} - -
- - {"Не всі \"ou\" є подовженим \"о:\" - 井上 Inoue — Іноуе. ✅"} - -
- - - {"Дифтонги /ai, ii, ui, ei, oi/ - Nagai — Наґай ✅"} - -
- - {"Збіг голосних на межі складів - Hatsukaichi — Хацукаїчі ✅"} - -
-
- {"Особливості апострофа - Shin'ichi — Шін'їчі (не Шінічі) ✅"}
-
- {"NB! треба додавати позначення 「 в хірагані/катакані"} -
- - - {"Сполучення /ei/ : sensei — сенсей ✅"} - -
- - {"Редукція - Sasuke — Саске НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ 🔴"} - -
- - {"Є у Коваленка: Ieyasu — Ієясу ✅"} - -
+ {"Тепер ми можемо записати назву наступним чином: はつ_か_いち. Тепер, коли ми вводимо це у Коваль, ми отримуємо правильний очікуваний результат Хацукаїчі"} +
+ ++ {"Ви могли помітити, що ієрогліф 廿 читається як はつ (хацу українською). В японській мові кандзі може мати довільне читання, яке читач або автор бажає. Вони можуть буквально придумати власне значення, якщо захочуть. Один ієрогліф кандзі може означати багато різних речей і може бути вимовлений або прочитаний кількома абсолютно різними способами. Отже, використовуючи лише кандзі, неможливо визначити вимову. Коли ви зустрічаєте японця або бачите ім'я, яке написане у вигляді кандзі, ви можете статистично вгадати його прочитання, але щоб бути абсолютно впевненим, ви повинні запитати людину, як воно читається."} +
+ ++ {"Саме тому вам потрібно знати, як кожне ім'я пишеться у формі кандзі, і як вимовляється кожен склад."} +
++ {"Просто використовувати кандзі недостатньо. Тому треба використовувати хірагану і вручну відзначати розділення."} +
-
-
- - Додати можливість транслітерувати Кандзі через бібліотеку jmdict - -
- - Створити базу імен персонажів та інших назв для зручного пошуку - -
+ {"Перше місце, де ви повинні шукати значення кандзі, - це першоджерело, з яким ви працюєте. Автор, найімовірніше, зазначить нестандартне прочитання будь-яких імен чи слів, які він вважатиме за потрібне."} +
-+ {"Крім того, ви можете спробувати пошукати в Інтернеті або скористатися такими інструментами, як"} +
-
-
- - ОКЕ - Особлива подяка за ідею, допомогу з перекладами та правописом. -
- - Сашко - - За створення чудового логотипу для сайту. + jotoba.de +