-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathreadme-pt.html
executable file
·785 lines (783 loc) · 62.1 KB
/
readme-pt.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html><head>
<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=windows-1252">
<title>instrans.php documentação</title><meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 2.2 (Win32)">
<meta name="CREATED" content="20071007;14401248">
<meta name="CHANGEDBY" content="Amos Batto">
<meta name="CHANGED" content="20071007;16185810"></head>
<body dir="ltr" lang="es-BO">
<h2 lang="pt-BR"><span lang="pt-PT"><a href="../www/instrans.zip">instrans.php</a>
-- Software para Inserir Translações</span></h2>
<p lang="pt-BR"> <span lang="pt-PT"><a href="#INSTALA%C7%C3O">Instalação</a><br>
<a href="#DESCRI%C7%C3O">Descrição</a><br>
<a href="#FORMATO">Formato</a><br> <a href="#NOTAS">Notas</a><br>
<a href="#Usando_--replace_com_--bilingual">Usando --replace com
--bilingual inserções</a><br>
<a href="#Usando_--strip_com_inser%E7%F5es_--bilingual">Usando
--strip com --bilingual inserções</a> <br>
<a href="#Op%E7%E3o_--statusbar">Opção
--statusbar</a><br>
<a href="#Processando_direct%F3rios">Processando diréctorios</a><br>
<a href="#Op%E7%E3o_--search">Opção --search</a><br>
<a href="#Erros_de_Sintaxe">Erros de sintaxe</a><br>
<a href="#Valor_de_devolto">Valor de volto</a><br> <a href="#Por_qu%EA_demora_tanto">Por
quê demora tanto?</a><br> <a href="#Por_qu%EA_usa_tanta_mem%F3ria"> Por
quê usa tanta memória?</a><br>
<a href="#EXEMPLOS_DE_USO">Exemplos de uso</a><br>
<a href="#Exemplo_b%E1sico">Exemplo básico</a><br>
<a href="#Exemplo_com_--comment">Exemplo com --comment</a><br>
<a href="#Exemplo_com_--bilingual">Exemplo com --bilingual</a><br>
<a href="#Exemplo_com_--statusbar">Exemplo com --statusbar</a><br>
<a href="#Exemplo_com_--search">Exemplo com --search</a><br>
<a href="#LICENCIA_E_AUTOR">Licencia y autor</a><br>
<a href="#DOCUMENTA%C7%C3O_EM_OUTRAS_L%CDNGUAS">Documentação
em outras línguas</a><br><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>INSTALAÇÃO:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Para
usar instrans, necessita PHP 5 com interface de linha de mandato
(command <br>line interface). (Tal vez instrans funcionaria com PHP
4, mas não o tenho <br>provado.)<br><br></span><span lang="pt-PT"><b>MS-Windows:</b></span><span lang="pt-PT"><br>Si
você usa MS Windows, baixe php-5.X.X-Win32.zip de
http://www.php.net <br>Descompacte-lo num novo arquivo onde
quer instalar-lo y faz dobre clic em<br>php-5.X.X-installer.exe.
Depois tem que sumar PHP a sua variável PATH para <br>indicar
onde se queda PHP. Em Windows XP, vai a Inicio->Configuração-><br>Painel
de controle->Sistema. Baixo a pestana «Opções
Avançadas», faz clic em <br>«Variáveis de
Entorno» y selecione «Path» numa caixa «Variáveis
do Sistema».<br>Faz clic em «Editar» y adicione a
senda onde PHP é instalado. Por exemplo, si <br>PHP é
instalado em c:\Arquivos de Programa\PHP5, sua nova Path pode
<br>aparecer como:<br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">C:\MySQL\Server;C:\ATI;C:\Arquivos
de Programa\PHP5</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Em sistemas
mais velhas, pode trocar a Path em DOS assim:<br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">$PATH = $PATH +
";C:\Arquivos de Programa\PHP5" </span></font><span lang="pt-PT">
<br><br>Depois de instalar PHP 5, baixe y
descompacte<br><a href="http://www.ciber-runa.net/instrans.zip">www.ciber-runa.net/instrans.zip</a>.
Agora pode utilizar o script instrans.php.</span><span lang="pt-PT"><b><br><br>Linux,
UNIX, Cygwin, e Mac OS X: </b></span><span lang="pt-PT">
<br>Usuários de Linux, UNIX, Cygwin, e OS X devem
instalar o PHP 5 do repositório<br>de sua distribuição.
Por exemplo, usuários de Debian e seus derivativos podem
<br>instalar-lo assim:<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">su
</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><span lang="pt-PT"><i>[entregue a contracena de root]</i></span><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">apt-get install
php5-cli</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">exit</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Usuários
de Ubuntu usam: <br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">sudo
apt-get install php5-cli</span></font><span lang="pt-PT"><br>
<br>Depois de instalar PHP 5, baixe y
descompacte<br><a href="http://www.ciber-runa.net/instrans.zip">www.ciber-runa.net/instrans.zip</a>
Agora pode utilizar o script instrans.php.<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>DESCRIÇÃO:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>O
programa instrans.php insere frases traduzidas de arquivo(s) PO em
outro(s)<br>arquivo(s) PO. Instrans é designado para ajudar
tradutores de software em <br>línguas indígenas que
tenham necessidades especiais. Também pode <br>ser usado
por tradutores fazendo translações trilingues ou por
<br>tradutores que querem inserir translações
automaticamente de outra língua. <br><br>Instrans permite que
o tradutor trata com três línguas á mesma vez num
<br>arquivo PO. Isto é útil quando se traduz línguas
em lugares onde inglês não <br>é o idioma
predominante escrito. Por exemplo, na América Latina y
na África<br>Francesa muitos tradutores de línguas
indígenas não podem ler inglês e <br>necessitam
ver as frases em espanhol ou francês. Instrans também
pode ser <br>usado para inserir frases traduzidas de outra língua
quando o tradutor não<br>queira duplicar o trabalho já
feito em outra translação. Por exemplo, muitas<br>línguas
indígenas utilizam muitas frases prestadas de outras línguas,
<br>especialmente no contexto da informática. Tradutores pode
utilizar<br>instrans para inserir as frases prestadas em seus
arquivos PO. <br><br>Cada objeto PO tem o formato seguinte:<br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">LINHA-DE-ESPAÇO</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
COMENTÁRIO-DE-TRADUTOR</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
COMENTÁRIO-AUTOMÁTICO</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#: REFERENCIA...</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#, BANDEIRA...</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
FRASE-NO-TRADUZIDA</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
FRASE-TRADUZIDA </span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Instrans
extrai cada msgstr do TRANSLAÇÕES-PO y lo insere no
ORIGINAL-PO <br>(ou opcionalmente no NOVO-PO) onde tem um msgid
correspondente. Si não <br>tem una msgid correspondente,
não insere nada. Si tem mais que um msgid <br>correspondente,
instrans procura o qual tenha um comentário automático
o <br>referência equivalente. Por omissão instrans só
insere uma frase PO quando <br>o msgstr no ORIGINAL-PO não
contem nada, mas pode borrar uma msgstr existente<br>e inserir uma
nova frase traduzida com a opção --overwrite.
Também tem opções<br>para inserir as frases
traduzidas como comentários ou frases bilingues ou no <br>barra
de estado. Ademais tem uma opção --search para
procurar frases <br>correspondentes usadas em outros
programas.<br><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>FORMATO:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT"><b>php instrans.php
[OPÇÕES] ORIGINAL-PO TRANSLAÇÕES-PO
[NOVO-PO]</b></span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><span lang="pt-PT"><i>Opções:
</i></span><span lang="pt-PT"><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>-m
| --msgstr</b></span><span lang="pt-PT">
Inserir as frases traduzidas nos msgstr que não contem
nada.<br>
Si quer substituir os que contem algo, use a opção<br>
--overwrite com esta opção. Si não especifica o
tipo de <br>
inserção, fará isto por omissão.<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-b
| --bilingual [=SEPARADOR]</b></span><span lang="pt-PT">
<br>
Pegar frases traduzidas ao fim de msgstr existentes para
<br>
formar frases bilingues. Si tem um msgstr existente, se
<br>
divide as dois frases por um SEPARADOR que é " * "
por <br>
omissão. Frases que contem caracteres de nova linha
(\n)<br>
será separado por outra nova linha em lugar do
SEPARADOR.<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-c | --comment [=LÍNGUA]</b></span><span lang="pt-PT">
<br>
Inserir frases traduzidas como comentários na
forma:<br>
# [LÍNGUA] "FRASE-TRADUZIDA"<br>
Si não se específica a LÍNGUA, por omissão
é o nome de <br>
TRANSLAÇÕES-PO. Pode combinar --comment com todas
as <br>
outras opções. Si usa --comment com --statusbar,
inserirá<br>
comentários só em objetos PO da barra de estado na
forma:<br>
# [LÍNGUA] MENU: "FRASE-TRADUZIDA"<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-s
| --statusbar [=FRASE-MENU FRASE-BARRA-DE-ESTADO]</b></span><span lang="pt-PT"><br>
Inserir frases traduzidas do menu na barra de estado.
<br>
Si encontra um comentário automático que contem a
<br>
FRASE-MENU, procura outro objecto PO com a correspondente
<br>
FRASE-BARRA-DE-ESTADO e insere a frase traduzida lá.
<br>
Por omissão FRASE-MENU é "MENU" e
FRASE-BARRA-DE-ESTADO<br>
é "STATUSBAR". Use esta opção com
cuidado. Provavelmente <br>
tem que editar á mão o arquivo PO depois.
<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-o | --overwrite</b></span><span lang="pt-PT">
Substituir frases traduzidas existentes. Sim esta opção,
<br>
só insere a frase traduzida quando o msgstr não contem
nada. <br>
Si insere comentários, esta opção não
borra os comentários <br>
de tradutor excepto os que tenham a forma: <br>
# [...] "..."<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-n |
--no-strip</b></span><span lang="pt-PT"> Não
eliminar as variáveis C e os signos "&" das
frases<br>
traduzidas. Por omissão, as variáveis e os signos "&"
são<br>
eliminados quando se usa as opções --bilingual e
<br>
--statusbar porque podem causar erros.<br><br></span><span lang="pt-PT"><b>-r
| --recursive</b></span><span lang="pt-PT"> Processar todos os
subdiretórios em ORIGINAL-PO e <br>
TRANSLAÇÕES-PO. Esta opção só terá
efeito si<br>
ORIGINAL-PO e TRANSLAÇÕES-PO são directórios.
<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-e | --search</b></span><span lang="pt-PT">
Procurar frases traduzidas en qualquer arquivo o diretório
<br>
em TRANSLAÇÕES-PO. Use esta opção para
procurar frases <br>
traduzidas de outros programas. <br><br></span><span lang="pt-PT"><b>-x
| --strip [=CADEIA]</b></span><span lang="pt-PT">
<br>
Eliminar a CADEIA da frase traduzida em inserções<br>
--bilingual e --statusbar. Si não especifica a CADEIA,
os<br>
signos "&" serão eliminado. CADEIA pode ser um
expressão <br>
Perl. Por exemplo, -strip = "/<.+>/" elimina
todos os <br>
códigos HTML da frase inserida.<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-p
| --replace [=PROCURA SUBSTITUÇÃO]</b></span><span lang="pt-PT"><br>
Substituir PROCURA por SUBSTITUÇÃO na frase traduzida
em <br>
inserções --bilingual e --statusbar. Si não
especifica a <br>
PROCURA e a SUBSTITUÇÃO, variáveis de
programação será <br>
substituído por "@#@x@#@". Atualmente solo C,
Objective C, <br>
PHP, UNIX shell, QT, gcc internal, e YCP variáveis são
<br>
reconhecido. PROCURA e SUBSTITUÇÃO podem ser
expressões <br>
Perl. Por exemplo: -p = "/%([sd])/" "VAR_$1"
<br>
substitui "%s" por "VAR_s" e "%d" por
"VAR_d".<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-v |
--verbose</b></span><span lang="pt-PT"> Mostrar
avisos e mais informação.<br><br></span><span lang="pt-PT"><b>-q
| --quiet</b></span><span lang="pt-PT">
Não mostrar nenhuma mensagem.<br><br></span><span lang="pt-PT"><b>-l
| --log [=ARQUIVO]</b></span><span lang="pt-PT"> Desviar
as mensagens a um arquivo. Si não <br>
se especifica um arquivo, por omissão é
"instrans-log.txt".<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>-f | --interface = XX</b></span><span lang="pt-PT">
Especificar a idioma da interface do usuário de
<br>
instrans. Por omissão instrans usará inglês si
não foi <br>
traduzido no idioma de seu locale. Atualmente as únicas
<br>
opções são "en" , es", e "pt"
(inglês, espanhol, e <br>
português). <br><br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>ORIGINAL-PO</b></span><span lang="pt-PT">
O arquivo PO original ou diretório. Si é um diretório
vai <br>
processar todo os arquivos PO adentro do
diretório.<br><br></span><span lang="pt-PT"><b>TRANSLAÇÕES-PO</b></span><span lang="pt-PT">
O arquivo ou diretório PO que contem as frases traduzidas
<br>
que será inserido no ORIGINAL-PO (ou opcionalmente no
<br>
NOVO-PO).<br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>NOVO-PO</b></span><span lang="pt-PT">
[opcional] Si não quer substituir o ARQUIVO-PO,
<br>
entregue um novo nome de arquivo para escrever.<br><br>
<br>Se encerram em aspas os arquivos que contem espaços
em seus nomes. <br>Exemplos: <br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php "c:\meus documentos\fr-FR.po" es-ES.po "fr-FR
1.po"</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
"c:\meus documentos\instrans.php" -b=" % "
es-ES.po fr-FR.po</span></font><span lang="pt-PT"><br>
<br>Para ajuda:
<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php -h | --help | -? | /? </span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Para
mais informação e exemplos de uso: <br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php instrans.php -i
| --info </span></font><span lang="pt-PT"><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>NOTAS:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Usando
--replace com --bilingual inserções:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Use
a opção --bilingual com cuidado e revise o(s)
arquivo(s) PO depois. As <br>frases traduzidas podem conter
variáveis. Por exemplo, programas escrito em C<br>usam o
símbolo %s para indicar um string (cadeia de caracteres), %d
para <br>indicar um inteiro, e %f para indicar um número real
que possa conter um ponto <br>decimal. Normalmente frases PO com
variáveis C são marcadas com a bandeira: <br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#, c-format </span></font><span lang="pt-PT"><br>Quando
faz uma frase bilíngue, vai duplicar o número de
variáveis na <br>frase e isto pode causar erros no programa.
Para evitar este problema, <br>use a opção --replace.
Si não se especifica PROCURA e SUBSTITUÇÃO<br>instrans
procura os objetos PO com a bandeira "#, c-format" e
encerra os<br>variáveis em "@#@". Por exemplo,
"@#@s@#@" substitui "%s" e
<br>"@#@-10.4f@#@" substitue "%-10.4f". <br><br>Si
sua versão de PHP é 5.10 ou depois, a opção
--verbose provei uma aviso<br>cada vez que uma variável tem
sido substituído. Se aconselha que utilize as <br>opções
--verbose e --log com --bilingual para que tenha um registro das
<br>alterações.<br><br>Depois faz uma pesquisa por
"@#@" em seu arquivo PO e substitui estas <br>frases com
algo mais apropriado em suas translações.
Infortunadamente, <br>tem muitos idiomas do computador e actualmente
instrans somente reconhece <br>variáveis de C, Objective C,
PHP, UNIX shell, QT, gcc interno, e YCP. De <br>todos modos, no deve
confiar-se muito nas substituições e deve revisar
<br>seu(s) arquivo(s) PO depois. <br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Usando
--strip com inserções --bilingual:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Muitas
programas usam o símbolo "&" ou "&amp;"
em seus menus e janelas de <br>diálogo para sublinhar o
seguinte caracter e fazer uma tecla de acesso direito. <br>Si a opção
--strip é usado sem especificar a CADEIA, instrans eliminará
os <br>signos "&" das frases inseridas. Isto é
útil porque um item de menu e um <br>objeto numa janela de
diálogo só pode ter 1 tecla de acesso direito. <br><br>Os
signos "&" são somente eliminado si o msgstr
existente é vazio. Porque "&" é<br>muito
usado para significar "e", somente o elimina si é
seguido por um caracter <br>alfabético ou um numero. Não
o elimina si é seguido por um símbolo, um espaço,
<br>ou se aparece no fim de uma frase traduzida. <br><br>Si a opção
--strip é usado sem especificar a CADEIA, também
eliminará os signos<br>"&" das inserções
de --statusbar. Ja que barras de estado não têm teclas
de <br>acesso direito, se aconselha que use --strip com a opção
--statusbar.<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Opção
--statusbar:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>A opção
--statusbar é muito experimental. Sempre faz copias de reserva
de <br>seus arquivos antes que usar-a. Esta opção só
serve com programas que <br>tem comentários automáticos
parecidos do menu y da barra de estado. <br>Por exemplo no programa
AbiWord, cada frase traduzida de menu tem um <br>comentário
automático de "MENU_LABEL_..." y cada frase
traduzida da barra <br>de estado tem um comentário automático
de "MENU_STATUSLINE_...". Em este <br>caso, pode
procurar a correspondente barra de estado e inserir o msgstr <br>do
menu. Sim embargo muitos programas não tem nomes de seus menus
e barras de <br>estado numa maneira parecida e a opção
--statusbar não serve bem. Si <br>quer borrar o msgstr
existente e substituir-o com o msgstr do menu, deve <br>usar a opção
--overwrite. Si quer inserir-o nos msgstr y nos comentários,
<br>usa as opções --comment com --msgstr. Pode
usar a opção --bilingual com <br>--statusbar, mas vai
pegar o msgstr da barra de estado com o msgstr do menu.<br><br>Como
nas inserções de --bilingual, a opção
--strip sem especificar a <br>CADEIA, eliminará signos "&"
das inserções de --statusbar. Já que barras de
<br>estado não têm teclas de acesso direito, se
aconselha que use --strip com a <br>opção --statusbar.
Também pode usar a opção --replace sem
especificar <br>PROCURA e SUBSTITUÇÃO para eliminar
variáveis em inserções de --statusbar. As <br>vezes
mensagens na barra de estado contêm variáveis, mas é
mais seguro<br>substituir todas as variáveis primeiro, e logo
acrescentar as variáveis <br>necessárias.
<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Processando directórios:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Si
ORIGINAL-PO e TRANSLAÇÕES-PO são diretórios,
instrans processará todos os <br>arquivos no diretório
ORIGINAL-PO com a extensão ".po", ".pot",
ou ".pox". <br>Instrans procurará arquivos de mesmo
nome no diretório TRANSLAÇÕES-PO para <br>inserir
as frases traduzidas. Os arquivos no ORIGINAL-PO que não
tenham o <br>extensão ".po", ".pot", ou
".pox" serão só copiado ao arquivo NOVO-PO
sem <br>inserir nada. Também os arquivos PO no diretório
ORIGINAL-PO que não tenham <br>um arquivo correspondente com o
mesmo nome em TRANSLAÇÕES-PO serão só
copiado. <br><br>Sem embargo, os arquivos em TRANSLAÇÕES-PO
que não tenham um correspondente <br>arquivo em ORIGINAL-PO,
não serão copiado. Também, os subdiretórios
em ambos <br>ORIGINAL-PO e TRANSLAÇÕES-PO serão
ignorado y não copiado. Si você quer <br>processar
os subdiretórios, use a opção --recursive.
<br> <br>Por exemplo, si você tem os diretórios
"es-ES" y "fr-FR" abaixo y quer inserir<br>as
frases francesas nos arquivos PO espanhóis, pode usar o
mandato seguinte:<br> php instrans.php es-ES fr-FR
es-fr<br> <br>Vai produzir um diretório NOVO-PO "es-fr"
assim: <br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">ORIGINAL-PO:
TRANSLAÇÕES-PO:
NOVO-PO:
</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/es-ES/
/fr-FR/
/es-fr/
</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/intro.po
/intro.po
/intro.po </span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/readme.txt
/readme.txt
/readme.txt [só copiado]</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/main.po
/main.po
/main.po</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/main.c
/main.c
/main.c [só copiado]</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/files.pot
/files.pot
/files.pot</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/makelist.po
/different.po
/makelist.po [só copiado]</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/win/
/win/
</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/frontend.po
/frontend.po </span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">/search.po
/search.po</span></font><span lang="pt-PT"><br>
<br><br>Somente os arquivos "intro.po", "main.po",
e "files.pot" no diretório "es-ES" <br>foram
processado porque têm uma extensão PO e têm
arquivos correspondentes no <br>diretório "fr-FR"
com o mesmo nome. Os outros arquivos em "es-ES" foram só
<br>copiado ao diretório "es-fr" sem inserções.
O subdiretório "win" foi ignorado<br>y não
foi copiado. Anota que o arquivo "different.po" no
diretório "fr-FR" não<br>foi copiado tampouco
porque não tem um correspondente arquivo em "es-ES".
<br><br>Si você que inserir frases traduzidos de qualquer
arquivo de diferente nome, <br>use a opção --search.
Por exemplo, o mandato:<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php --search es-ES/intro.po fr-FR intro-mess.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Vai
procurar frases traduzidas em todos os arquivos PO no directório
"fr-FR" y<br>inserir-las no arquivo novo "intro-mess.po".
Si quer processar todos<br>os arquivos em es-ES assim, procurando em
todos os arquivos de fr-FR, usa o <br>mandato:<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php --search es-ES fr-FR es-fr</span></font><span lang="pt-PT">
<br> <br>Si você quer procurar no
subdiretório "win" também, use a opção
--recursive. <br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Opção
--search: </b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Si você quer
inserir frases traduzidos de qualquer arquivo num diretório,
<br>use a opção --search. Por exemplo, o
mandato:<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php --search es-ES/intro.po fr-FR intro-mess.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Instrans
vai procurar frases traduzidas em todos os arquivos PO no <br>diretório
"fr-FR" e inserir-as no arquivo novo "intro-mess.po".
Si quer<br>processar todos os arquivos em es-ES assim, procurando em
todos os arquivos de <br>fr-FR, use o mandato:<br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php --search es-ES fr-FR es-fr</span></font><span lang="pt-PT">
<br> <br>Si quer procurar no subdiretório
"win" também, use a opção --recursive.
<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Erros de Sintaxe:</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Si
instrans encontra um erro de sintaxe num objeto PO, vai acrescentar-o
ao<br>conto de erros de sintaxe e mostrar-o ao fim de processamento.
Em modo <br>--verbose, instrans mostra mensagens de aviso e o número
de linha no <br>arquivo onde pode encontrar os erros de sintaxe. Em
TRASLACIÓNES-PO<br>os erros de sintaxe são contado, mas
não serão escrito ao NUEVO-PO. Si um <br>erro de
sintaxe é encontrado em ORIGINAL-PO i é um problema
simples como<br>uma linha não terminada em aspas, instrans o
arregalará ao escrever ao <br>NOVO-PO. Si instrans não
pode determinar onde ponha um elemento PO em <br>NOVO-PO, escreverá
"SYNTAX ERROR: " e a linha com o erro de sintaxe no
<br>comentário de tradutor do objeto PO mais perto. Si seus
arquivos PO têm <br>erros, se recomenda que use a opção
--verbose para que você possa procurar e <br>corrigir os erros
de sintaxe depois.<br><br>Por exemplo, si instrans encontra os
seguintes objetos PO em ORIGINAL-PO: <br><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/ap_Id.h.h:283
(Problemas:
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msGiD
"Edit"
(msgid não deve ter letras mayúsculas
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr"Editar"
(falta espaço entre msgstr e "editar"
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> <br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/ap_Id.h.h:281</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgi
"Help"
(Deve ser
"msgid"
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Ayuda
(Linha deve terminar em aspas
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> <br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">El
NUEVO-PO será escrito:</span></font><span lang="pt-PT"><br><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/ap_Id.h.h:283
(Como problemas são solucionado:
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Edit"
(Arregalado sem mensajem de aviso
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Editar"
(Arregalado sem mensajem de aviso
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> <br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
SYNTAX ERROR: msgi "Help" (Linha é
traslado ao comentário com aviso )</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/ap_Id.h.h:281 </span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Ayuda"
(Arregalado com um mensagem de aviso
)</span></font><span lang="pt-PT"><br> <br>Instrans
transformará 'msGiD "Edit"' a 'msgid "Edit"'
e 'msgstr"Editar"'<br>a 'msgstr "Editar"' sem
emitir um aviso ou contar um erro. Sem embargo no<br>segundo objeto
PO, instrans contará erros de sintaxe e emitirá avisos
no<br>modo --verbose sobre as aspas faltadas em 'msgstr "Ayuda'
e a palavra<br>desconhecida "msgi". No caso de
'msgstr "Ayuda', instrans acrescentará as <br>aspas
finais automaticamente, mas não saberá que fazer com
'msgi "Help"'. <br>Vai mostrar um aviso e pôr a linha
no comentário de tradutor depois<br>das palavras 'SYNTAX
ERROR: '. <br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Valor
de devolto:</b></span><span lang="pt-PT"><br> <br>Instrans
devolve um valor de 0 si processa sim problemas. Devolve 1-20 si
<br>encontra erros abrindo e escrevendo arquivos ou processando
dates. Devolve<br>20-40 si encontra erros nos argumentos passado por
o usuário. Devolve 41-42 <br>no caso da opção
--help ou --formato.<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Por quê
demora tanto?</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Instrans pode
demorar muito ao processar arquivos grandes. Em minha maquina <br>gasta
6 segundos processando o arquivo PO de AbiWord que contem 1500
frases<br>traduzidas, mas gasta muito mais tempo em maquinas mais
velhas. Originalmente<br>instrans foi escrito para ser uma aplicação
de web em PHP. Dentro de pouco foi<br>claro que fora mais eficaz de
baixá-lo de internet y utilizar-o em casa.<br>PHP é bom
para servir paginas web, mas processa muito de vagar <br>quantidades
grandes de dates em arquivos. Si isto te molesta muito, sente-se
<br>livre para re-escrever o código numa língua mais
rápida. <br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Por quê
usa tanta memória?</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Si
processa arquivos PO grandes com milhares de objetos ou usa a opção
--search<br>com muitos arquivos, instrans utiliza muita memória
para carregar todos os objetos <br>PO encontrados. Por defeito
instrans utiliza um máximo de 40MB de memória, <br>mas
pode aumentar-a. Troque o mandato ini_set('memory_limit',
'40M'); <br>no arquivo "instrans-header.php".<br><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>EXEMPLOS
DE USO </b></span><span lang="pt-PT"><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Exemplo
básico: </b></span><span lang="pt-PT"><br>Uma tradutora de
quechua boliviano tem traduzido algumas frases no arquivo <br>qu-BO.po,
mas quer converter as frases não traduzidas a espanhol. Ela
descarga<br>o arquivo es-ES.po i entrega o mandato: <br><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php instrans.php
qu-BO.po es-ES.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Si qu-BO.po
aparece assim:<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Kasqaña documentota kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
Pode traduzir "Print" como "ñit'isqa"?
Quê é "Layout"?</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"P&rint Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"¿Uqjinayachisqaykita
«%s» archivopi \njallch'ayta
munankichu?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>e
es-ES.po aparece assim:<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Abrir"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Abrir un documento existente"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"P&rint Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Di&seño de impresión"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"¿Desea
guardar los cambios al documento %s \nantes de
cerrar?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Então
instrans inserirá a frase "Di&seño de
impresión", mas não tocará <br>os outros
objectos PO. O arquivo qu-BO.po será sob-escrito
assim:<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Kasqaña documentota kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
Pode traduzir "Print" como "ñit'isqa"?
Quê é "Layout"?</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"P&rint Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Di&seño de impresión"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""<br>"¿Uqjinayachisqaykita «%s»
archivopi \njallch'ayta
munankichu?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Exemplo
com --comment:</b></span><span lang="pt-PT"><br>A primeira tradutora
passa o arquivo PO a outro tradutor de quechua boliviano<br>que não
pode ler inglês, ele quer inserir translações
espanholas como <br>comentários num arquivo novo chamado
qu-BO-tras.po:<br><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php --comment="es-ES" qu-BO.po es-ES.po
qu-BO-tras.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>O novo arquivo
qu-BO-tras.po
contenderá:<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] "&Abrir"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] "Abrir un documento existente"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Kasqaña documentota kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] "Di&seño de impresión"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
Pode traduzir "Print" como "ñit'isqa"?
Quê é "Layout"?.</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"P&rint Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] ""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] "¿Desea guardar los cambios al documento %s
\nantes de cerrar?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"¿Uqjinayachisqaykita
«%s» archivopi \njallch'ayta
munankichu?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Exemplo
com --bilingual:</b></span><span lang="pt-PT"><br>Muita gente que
fala quechua não são acostumado a ler-lo e
necessita<br>ver a tradução em espanhol ao lado do
quechua. Os tradutores decidem<br>fazer uma versão bilíngue
do programa. As frases quechuas serão separados <br>das
frases espanholas por " ][ ". As opções
--strip e --replace são usado<br>para quitam qualquer signo
"&" ou variável que possa causar erros.
As<br>opções --verbose e --log são usado para
que os tradutores tenham um <br>registro de cada lugar onde as
variáveis havia sido substituído por<br>"@#@x@#@".
Depois eles podem revisar o arquivo PO e borrar os <br>"@#@x@#@".<br><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php instrans.php -v
--log --strip --replace --bilingual=" ][ " </span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">qu-PE.po es-ES.po
qu-es-PE.po</span></font><span lang="pt-PT"><br> <br>O
arquivo qu-es-PE.po
conterá:<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Kichay ][ Abrir"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Kasqaña documentota kichay ][ Abrir un documento
existente"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
Pode traduzir "Print" como "ñit'isqa"?
Quê é "Layout"?</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"P&rint Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Di&seño de impresión"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"¿Uqjinayachisqaykita
%s archivopi \njallch'ayta munankichu?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"\n¿Desea
guardar los cambios al documento %s \nantes de
cerrar?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>O
separador " ][ " não é inserido antes da
frase "Di&seño de impresión" <br>porque o
msgstr não contem algo. As dois frases em Msg_ConfirmSave são
<br>separados por um caracter de nova linha (\n) em lugar de "
][ " porque o msgstr<br>já contem uma nova linha. Em este
caso a janela de diálogo se expande por <br>o tamanho do
mensagem, mas em outros casos o tamanho da janela é fixado e
uma <br>translação de linhas múltiplas não
é possível. Tem que verificar cada janela de<br>diálogo
para ver si cabe a frase bilíngue.<br> <br>Porque o
msgstr de MENU_LABEL_VIEW_PRINT não tem um signo "&"
(símbolo de <br>aceso direito), o "&" não
é quitado da frase inserido "Di&seño de
<br>impresión", mas no caso de MENU_LABEL_FILE_OPEN, o
msgstr já tem um "&". <br>Por isso, "&"
é quitado da frase "&Abrir" antes que
inserir-la. <br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Exemplo com
--statusbar:</b></span><span lang="pt-PT"><br>Os tradutores quechuas
não gostam dos menus bilingues porque são muito
<br>grandes e incómodos. Por isso eles decidem pôr as
translações espanholas <br>dos menus na barra de
estado. Si um usuário não sabe o que significa <br>um
menu pode mirar abaixo na barra de estado. Eles usam a opção
--overwrite<br>para borrar e substituir os msgstr existentes. As opções <br>--strip
e --replace são usado para quitar qualquer signo "&"
e variável que <br>possam causar problemas.<br><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans --strip --replace --overwrite --verbose <br>
--statusbar="MENU_LABEL_" "MENU_STATUSLINE_"
</span></font><span lang="pt-PT"><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT"> qu-BO.po
es-ES.po qu-BO-prueba.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Então
o arquivo novo qu-BO-prueba.po conterá:
<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">------------------------------------
</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:285</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"&Open"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"&Kichay"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
[es-ES] MENU: "&Abrir"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Open an existing document"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
"Abrir"</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#
Pode traduzir "Print" como "ñit'isqa"?
Quê é "Layout"?</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MENU_LABEL_VIEW_PRINT</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:309</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
"Print Layout"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#.
MSG_ConfirmSave</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#:
po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">#,
c-format</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgid
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"Save
changes to document %s \nbefore closing?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">msgstr
""</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">"¿Uqjinayachisqaykita
%s archivopi \njallch'ayta
munankichu?"</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">--------------------------------------</span></font><span lang="pt-PT"><br>
<br>Agora quando o ratão passa sob Abrir no menu
Arquivo, o usuário deste <br>software vai ver "Kichay"
no menu e "Abrir" na barra de estado.<br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>Exemplo
com --search: </b></span><span lang="pt-PT"><br>Os tradutores
bolivianos decidem traduzir um programa novo ao quechua, mas<br>o
programa ainda não tenha traduzido em espanhol. Não
tem um arquivo PO <br>onde podem sacar as frases espanhóis.
Sem embargo, eles observam que outros<br>programas tenham sido
traduzido em espanhol i esses outros programas têm <br>muitas
das mesmas frases como seu programa novo. Querem inserir essas
frases <br>sacado de muitos programas nos comentários no novo
arquivo qu-es.po. <br>Eles coletam todos os arquivos PO de esses
programas no diretório <br>"es-muchos" i em seus
subdiretórios i entregam o mandato:<br><br> </span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">php
instrans.php -c --search --recursive qu-BO.po es-muchos qu-es.po</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>
<br></span><span lang="pt-PT"><b>LICENCIA E AUTOR </b></span><span lang="pt-PT"><br>
<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">---***---</span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">Licencia:
Atual versão de GNU Licencia de Proteção Geral Menor
(LGPL)</span></font><span lang="pt-PT"><br>
</span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">que pode ler em:
<a href="http://www.gnu.org/">http://www.gnu.org</a> </span></font><span lang="pt-PT"><br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">Autor:
Amos Batto (amosbatto@yahoo.com)<br><font face="monospace"><span lang="pt-PT">Criado:
22 Jun 2006, Última atualização: 20 sep
2007</span></font><span lang="pt-PT"><br><br>Este script foi escrito
como parte do projecto www.ciber-runa.net<br>para ajudar gente criar
traduções de software em línguas indígenas.<br><br>Por
favor mande reportagens de erros em instrans.php ou suas sugestões
a <br>amosbatto@yahoo.com para que eu possa melhorar o programa.
Obrigado.<br></span><font face="monospace"><span lang="pt-PT">---***---</span></font><span lang="pt-PT"><br><br><br></span><span lang="pt-PT"><b>DOCUMENTAÇÃO
EM OUTRAS LÍNGUAS</b></span><span lang="pt-PT"><br><br>Versões
deste documento: <br><a href="readme-en.txt">readme-en.txt</a>
<a href="readme-en.html">readme-en.html</a>
(English)<br><a href="readme-es.txt">readme-es.txt</a>
<a href="readme-es.html">readme-es.html</a> (español)
<br><a href="readme-pt.txt">readme-pt.txt</a> <a href="../instrans-0.2">readme-pt.html</a>
(português) <br><br>Porque instrans é designado para
ajudar tradutores que não possam ler inglês<br>estamos
procurando para gente que possa traduzir este programa em outras
<br>línguas. Especialmente necessitamos uma tradução
francesa. <br><br>---------------------------------------<br>Nota: Si
você no pode ver todo este documento em MS-DOS,
necessita<br>aumentar o "Tamanho do búfer de tela"
na pestana "Layout". Pode encontrar-o <br>baixo
"Propriedades" no menu [c:\] á esquerda acima da
janela de MS-DOS.</span></p>
</body></html>