diff --git a/.DS_Store b/.DS_Store index 95dcddc..150cbf8 100644 Binary files a/.DS_Store and b/.DS_Store differ diff --git a/_quarto.yml b/_quarto.yml index 3277fea..58f6446 100644 --- a/_quarto.yml +++ b/_quarto.yml @@ -4,7 +4,9 @@ project: book: title: "Guia de Tradução de conteúdos técnicos sobre R para Português Brasileiro" - author: "..." + author: + - "Beatriz Milz" + - "..." date: "2023-11-16" repo-url: https://github.com/cienciadedatos/guia-traducao-ptbr site-url: https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/ @@ -14,8 +16,14 @@ book: - index.qmd - dados.qmd - orientacoes.qmd - - git-github.qmd - + - part: "Traduções realizadas no GitHub" + chapters: + - git-github.qmd + - setup-traducao.qmd + - ambiente-local-rstudio.qmd + - part: "Traduções realizadas no Weblate" + chapters: + - weblate.qmd bibliography: references.bib @@ -26,4 +34,5 @@ format: editor: visual -lang: pt \ No newline at end of file +lang: pt +language: "custom-pt-br.yml" \ No newline at end of file diff --git a/ambiente-local-rstudio.qmd b/ambiente-local-rstudio.qmd new file mode 100644 index 0000000..8cd4356 --- /dev/null +++ b/ambiente-local-rstudio.qmd @@ -0,0 +1,79 @@ +# Configurando o ambiente local com o RStudio + +Para seguir o passo a passo utilizando o RStudio, é necessário que você tenha instalado o R e o RStudio Desktop no seu computador. Caso você não tenha instalado, você pode fazer download em: + + +## Conectando o RStudio e o GitHub + +O pacote usethis será muito útil nesta etapa. Portanto, instale-o e carregue-o: + +```{r} +#| eval: false +#| include: true +install.packages("usethis") +library(usethis) +``` + +Se apresente para o Git, utilizando a função `use_git_config()`: + +```{r} +#| eval: false +#| include: true +usethis::use_git_config( + # seu nome + user.name = "Carol Denvers", + # o email que você usa na sua conta do GitHub + user.email = "awesomecaptainmarvel@gmail.com" +) +``` + + +Crie um GitHub PAT Token (similar à uma senha) utilizando a função `create_github_token()`. + +```{r} +#| eval: false +#| #| include: true +usethis::create_github_token() +``` + +Nessa etapa, uma janela do navegador será aberta para você fazer login na sua conta do GitHub e criar o token. Não é necessário alterar as configurações, mas recomendamos nomear o token, e escolher um tempo para que ele expire. + + +![Página para criar um GitHub Token](images/create-github-token.png){fig-alt="Captura de tela: Página para criar um GitHub Token" fig-align="center" width="95%"} + + + + +Clique em "Generate Token" e copie o token gerado: + +![Página que mostra o token gerado](images/copiar-token-gerado.png){fig-alt="Captura de tela: Página que mostra o token gerado" fig-align="center" width="95%"} + +Volte para o RStudio. Utilize a função `gitcreds::gitcreds_set()` para armazenar o seu novo token, colando o token gerado quando for solicitado. + + +```{r} +#| eval: false +#| #| include: true +gitcreds::gitcreds_set() +``` + +Reinicie a sua sessão do RStudio (o atalho `CTRL + SHIFT + F10` pode ser útil, ou clique no menu superior em: Session -> Restart R). + +Utilize a função `usethis::git_sitrep()` para verificar se o seu nome, email e PAT estão configurados corretamente. + + +```{r} +#| eval: false +usethis::git_sitrep() +#> Git config (global) +#> ● Name: 'SEU NOME DEVE APARECER AQUI' +#> ● Email: 'SEU EMAIL DEVE APARECER AQUI' +#> GitHub +#> ● Default GitHub host: 'https://github.com' +#> ● Personal access token for 'https://github.com': '' +#> ● GitHub user: 'SEU NOME DE USUÁRIO(A) DEVE APARECER AQUI' +#> ● Token scopes: 'gist, repo, user, workflow' +#> ● Email(s): 'SEU EMAIL DEVE APARECER AQUI' +``` + +O mais importante é verificar se aparece: `Personal access token for 'https://github.com': ''`. Caso não esteja, verifique se você copiou o token corretamente, e se você reiniciou a sessão do RStudio. diff --git a/custom-pt-br.yml b/custom-pt-br.yml new file mode 100644 index 0000000..7c49dc0 --- /dev/null +++ b/custom-pt-br.yml @@ -0,0 +1,74 @@ +toc-title-document: "Índice" +toc-title-website: "Nesta página" + +related-formats-title: "Outros formatos" +related-notebooks-title: "Notebooks" +source-notebooks-prefix: "Fonte" + +section-title-abstract: "Resumo" +section-title-appendices: "Apêndices" +section-title-footnotes: "Notas de rodapé" +section-title-references: "Referências" +section-title-reuse: "Reuso" +section-title-citation: "Citação" + +appendix-attribution-bibtex: "BibTeX" +appendix-attribution-cite-as: "Por favor, cite este trabalho como:" + +title-block-author-single: "Autoria" +title-block-author-plural: "Autores" +title-block-affiliation-single: "Afiliação" +title-block-affiliation-plural: "Afiliações" +title-block-published: "Data de Publicação" + +callout-tip-caption: "Dica" +callout-note-caption: "Nota" +callout-warning-caption: "Aviso" +callout-important-caption: "Importante" +callout-caution-caption: "Cuidado" + +code-summary: "Código" + +code-tools-menu-caption: "Código" +code-tools-show-all-code: "Mostrar o código" +code-tools-hide-all-code: "Esconder o código" +code-tools-view-source: "Ver o código fonte" +code-tools-source-code: "Código fonte" + +copy-button-tooltip: "Copiar para a área de transferência" +copy-button-tooltip-success: "Copiada" + +repo-action-links-edit: "Editar essa página" +repo-action-links-source: "Ver o código fonte" +repo-action-links-issue: "Criar uma issue" + +search-no-results-text: "Nenhum resultado" +search-matching-documents-text: "documentos correspondentes" +search-copy-link-title: "Copiar link para a busca" +search-hide-matches-text: "Esconder correspondências adicionais" +search-more-match-text: "mais correspondência neste documento" +search-more-matches-text: "mais correspondências neste documento" +search-clear-button-title: "Limpar" +search-detached-cancel-button-title: "Cancelar" +search-submit-button-title: "Enviar" + +crossref-fig-title: "Figura" +crossref-tbl-title: "Tabela" +crossref-lst-title: "Listagem" +crossref-thm-title: "Teorema" +crossref-lem-title: "Lema" +crossref-cor-title: "Corolário" +crossref-prp-title: "Proposição" +crossref-cnj-title: "Conjectura" +crossref-def-title: "Definição" +crossref-exm-title: "Exemplo" +crossref-exr-title: "Exercício" +crossref-sec-prefix: "Seção" +crossref-eq-prefix: "Equação" +crossref-lof-title: "Lista de Figuras" +crossref-lot-title: "Lista de Tabelas" +crossref-lol-title: "Lista de Listagens" + +environment-proof-title: "Comprovação" +environment-remark-title: "Comentário" +environment-solution-title: "Solução" diff --git a/docs/ambiente-local-rstudio.html b/docs/ambiente-local-rstudio.html new file mode 100644 index 0000000..7820437 --- /dev/null +++ b/docs/ambiente-local-rstudio.html @@ -0,0 +1,516 @@ + + + + + + +Guia de Tradução de conteúdos técnicos sobre R para Português Brasileiro - 6  Configurando o ambiente local com o RStudio + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+
+ +
+ + + +
+

+6  Configurando o ambiente local com o RStudio +

+
+ + + +
+ + + + +
+ + +

Para seguir o passo a passo utilizando o RStudio, é necessário que você tenha instalado o R e o RStudio Desktop no seu computador. Caso você não tenha instalado, você pode fazer download em: https://posit.co/download/rstudio-desktop/

+

+6.1 Conectando o RStudio e o GitHub

+

O pacote usethis será muito útil nesta etapa. Portanto, instale-o e carregue-o:

+ +

Se apresente para o Git, utilizando a função use_git_config():

+
+
usethis::use_git_config(
+  # seu nome
+  user.name = "Carol Denvers",
+  # o email que você usa na sua conta do GitHub
+  user.email = "awesomecaptainmarvel@gmail.com"
+)
+
+

Crie um GitHub PAT Token (similar à uma senha) utilizando a função create_github_token().

+
+ +
+

Nessa etapa, uma janela do navegador será aberta para você fazer login na sua conta do GitHub e criar o token. Não é necessário alterar as configurações, mas recomendamos nomear o token, e escolher um tempo para que ele expire.

+
+

Captura de tela: Página para criar um GitHub Token

+
Página para criar um GitHub Token
+
+

Clique em “Generate Token” e copie o token gerado:

+
+

Captura de tela: Página que mostra o token gerado

+
Página que mostra o token gerado
+
+

Volte para o RStudio. Utilize a função gitcreds::gitcreds_set() para armazenar o seu novo token, colando o token gerado quando for solicitado.

+
+
gitcreds::gitcreds_set()
+
+

Reinicie a sua sessão do RStudio (o atalho CTRL + SHIFT + F10 pode ser útil, ou clique no menu superior em: Session -> Restart R).

+

Utilize a função usethis::git_sitrep() para verificar se o seu nome, email e PAT estão configurados corretamente.

+
+
usethis::git_sitrep()
+#> Git config (global)
+#> ● Name: 'SEU NOME DEVE APARECER AQUI'
+#> ● Email: 'SEU EMAIL DEVE APARECER AQUI'
+#> GitHub
+#> ● Default GitHub host: 'https://github.com'
+#> ● Personal access token for 'https://github.com': '<discovered>'
+#> ● GitHub user: 'SEU NOME DE USUÁRIO(A) DEVE APARECER AQUI'
+#> ● Token scopes: 'gist, repo, user, workflow'
+#> ● Email(s): 'SEU EMAIL DEVE APARECER AQUI'
+
+

O mais importante é verificar se aparece: Personal access token for 'https://github.com': '<discovered>'. Caso não esteja, verifique se você copiou o token corretamente, e se você reiniciou a sessão do RStudio.

+ + +
+
+ + + + \ No newline at end of file diff --git a/docs/dados.html b/docs/dados.html index 5c3f2b5..b430d19 100644 --- a/docs/dados.html +++ b/docs/dados.html @@ -140,11 +140,51 @@ 3  Orientações para tradução - + diff --git a/docs/git-github.html b/docs/git-github.html index 68f6d54..7ca65f9 100644 --- a/docs/git-github.html +++ b/docs/git-github.html @@ -7,7 +7,7 @@ -Guia de Tradução de conteúdos técnicos sobre R para Português Brasileiro - 4  Git e GitHub +Guia de Tradução de conteúdos técnicos sobre R para Português Brasileiro - 4  Conceitos importantes sobre Git e GitHub + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+
+ +
+ +
+ + +
+ + + +
+ +
+
+

5  Preparando o GitHub para realizar a tradução

+
+ + + +
+ + + + +
+ + +
+ +

Nesta seção, apresentaremos os passos necessários para realizar a tradução de um capítulo.

+

É importante citar que, neste ponto, é importante que você já tenha se apresentado para a pessoa responsável pela equipe de tradução e esteja em contato com a equipe!

+

Neste caso, utilizaremos como exemplo a tradução do livro R4DS, porém esperamos que este guia seja útil para outras traduções futuras.

+

É importante que você faça login na sua conta do GitHub para realizar os próximos passos.

+
+

5.1 Fazer um fork do repositório

+

O primeiro passo a ser realizado é criar um fork do repositório do livro que você deseja traduzir, para que você possa realizar as alterações necessárias na sua conta, e posteriormente enviar sua contribuição.

+

Caso você não saiba o que é um fork, recomendo voltar na Seção 4.4 e conferir a lista de conceitos importantes.

+

Para realizar o fork, acesse o repositório do livro que você deseja traduzir e clicar no botão Fork:

+
+
+

Captura de tela: Exemplo do botão para criar um fork

+
Exemplo do botão para criar um fork.
+
+
+

Então, você será redirecionado para uma pagina para você confirmar a criação do seu fork. É importante que em “Owner” esteja selecionada a sua conta do GitHub, e que a opção “Copy the main branch only” não esteja selecionada:

+
+
+

Captura de tela: Exemplo da página para confirmar a criação do fork

+
Exemplo da página para confirmar a criação do fork.
+
+
+

Então, você será redirecionado para a página do seu fork, que estará localizado na sua conta do GitHub:

+
+
+

Captura de tela: Página do fork criado no exemplo

+
Página do fork criado no exemplo.
+
+
+
+
+

5.2 Escolhendo o ambiente para traduzir

+

Após criar o fork, você pode realizar a tradução no seu computador (localmente) ou utilizando o GitHub Codespaces (online).

+

No caso da tradução no seu computador (localmente), vamos apresentar exemplos utilizando a IDE RStudio. Caso você não use o RStudio e prefira utilizar outro editor de texto, você pode seguir os passos gerais no seu editor preferido.

+ + +
+ +
+ + +
+ + + + \ No newline at end of file diff --git a/docs/sitemap.xml b/docs/sitemap.xml index d8b4fbc..70e1a55 100644 --- a/docs/sitemap.xml +++ b/docs/sitemap.xml @@ -2,18 +2,30 @@ https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/index.html - 2023-11-16T22:11:59.686Z + 2023-11-16T23:14:49.817Z https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/dados.html - 2023-11-16T22:11:59.689Z + 2023-11-16T23:14:49.818Z https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/orientacoes.html - 2023-11-16T22:11:59.696Z + 2023-11-16T23:14:49.823Z https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/git-github.html - 2023-11-16T22:11:59.699Z + 2023-11-16T23:14:49.827Z + + + https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/setup-traducao.html + 2023-11-16T23:14:49.830Z + + + https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/ambiente-local-rstudio.html + 2023-11-16T23:14:49.834Z + + + https://cienciadedatos.github.io/guia-traducao-ptbr/weblate.html + 2023-11-16T23:14:49.836Z diff --git a/docs/weblate.html b/docs/weblate.html new file mode 100644 index 0000000..8d0cd10 --- /dev/null +++ b/docs/weblate.html @@ -0,0 +1,449 @@ + + + + + + + + + +Guia de Tradução de conteúdos técnicos sobre R para Português Brasileiro - 7  Weblate + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+
+ +
+ +
+ + +
+ + + +
+ +
+
+

7  Weblate

+
+ + + +
+ + + + +
+ + +
+ +

O Weblate é a plataforma que é utilizada na tradução dos outputs (como mensagens de erro, warnings, etc) do R base.

+

Ele é uma plataforma de tradução online, que permite que várias pessoas trabalhem em conjunto na tradução de um projeto.

+

Futuramente, adicionaremos conteúdo sobre como contribuir com a tradução do R base utilizando o Weblate.

+ + + +
+ + +
+ + + + \ No newline at end of file diff --git a/git-github.qmd b/git-github.qmd index 1ebc2dd..95f88d9 100644 --- a/git-github.qmd +++ b/git-github.qmd @@ -1,4 +1,4 @@ -# Git e GitHub +# Conceitos importantes sobre Git e GitHub {#sec-git-github} Em alguns projetos de tradução, é utilizado o Git e o GitHub para o controle de versão dos arquivos. @@ -22,7 +22,7 @@ Para instalar o Git, siga as instruções do [site oficial](https://git-scm.com/ Para criar uma conta no GitHub, siga as instruções do [site oficial](https://github.com/signup). -## Conceitos importantes +## Conceitos importantes {#sec-git-github-conceitos} @@ -54,8 +54,6 @@ Para criar uma conta no GitHub, siga as instruções do [site oficial](https://g [![Exemplo de um fork realizado a partir do repositório `cienciadedatos/pt-r4ds` para a conta de uma pessoa da equipe de tradução](images/exemplo-fork-pt-r4ds.png){fig-alt="Captura de tela: Fork realizado no repositório utilizado para a tradução em Português do livro R4DS" fig-align="center" width="95%"}](https://github.com/brunomioto/pt-r4ds) - - - **Pull request**: é uma solicitação de alteração no código. No caso das traduções, é uma solicitação de alteração no capítulo que está sendo traduzido. [![Exemplo de um pull request realizado no repositório `cienciadedatos/pt-r4ds`.](images/exemplo-pull-request-pt-r4ds.png){fig-alt="Captura de tela: Pull request realizado no repositório utilizado para a tradução em Português do livro R4DS" fig-align="center" width="95%"}]() diff --git a/images/confirmacao-criacao-fork.png b/images/confirmacao-criacao-fork.png new file mode 100644 index 0000000..54d71e2 Binary files /dev/null and b/images/confirmacao-criacao-fork.png differ diff --git a/images/copiar-token-gerado.png b/images/copiar-token-gerado.png new file mode 100644 index 0000000..7cbe70e Binary files /dev/null and b/images/copiar-token-gerado.png differ diff --git a/images/create-github-token.png b/images/create-github-token.png new file mode 100644 index 0000000..2b43840 Binary files /dev/null and b/images/create-github-token.png differ diff --git a/images/fork-criado.png b/images/fork-criado.png new file mode 100644 index 0000000..691d83e Binary files /dev/null and b/images/fork-criado.png differ diff --git a/orientacoes.qmd b/orientacoes.qmd index 8197946..b6d1248 100644 --- a/orientacoes.qmd +++ b/orientacoes.qmd @@ -12,8 +12,7 @@ - As palavras em inglês devem estar em itálico (envolvendo a palavra com `*`). -- Sobre números: no texto e código, manter o separador decimal como `.`, para facilitar o entendimento de que é assim que o R aceita. **(CONFIRMAR)** - +- Sobre números: no texto e código, manter o separador decimal como `.`, para facilitar o entendimento de que é assim que o R aceita. **(CONFIRMAR)** ## Gênero das palavras @@ -24,7 +23,6 @@ - para ajudá-lo. -\> para te ajudar. - você deve ser completamente preciso em suas instruções. -\> você deve ser escrever suas instruções de forma precisa. - ## Orientações relacionadas à código @@ -49,7 +47,6 @@ | missing values | valores faltantes (*missing values*) | | autocomplete | recurso de autocompletar (*autocomplete*) | - - Ao citar um Painel do RStudio, deixar como "Painel tal (*nome do painel em inglês*)". Assim facilita quando a pessoa for usar o RStudio, pois a IDE não é traduzida. Ex: painel ambiente (*Environment*). | Termo em inglês | Exemplo traduzido | @@ -60,7 +57,7 @@ - Para padronizar a tradução, é importante acordar sobre alguns termos. A lista a seguir será ampliada conforme a tradução for avançando: | Termo em inglês | Exemplo traduzido | -|----------------------------------|--------------------------------------| +|---------------------------------------------------------|----------------------| | aesthetics | atributos estéticos | | binwidth | largura de intervalo | | code style | estilo de código | @@ -74,7 +71,6 @@ | the whole game (trata-se do nome de uma parte do livro) | visão geral | | workflow | fluxo de trabalho | - - Existem termos que não traduzimos, mas devem ser deixados em itálico: | Termo em inglês | Exemplo traduzido | @@ -84,5 +80,3 @@ | data frame | o/um *data frame* | - Preserve sempre que possível as siglas e termos no original também, pois isso ajuda muito quem está lendo a entender não apenas a origem, como também como são usados alguns termos de forma mais abrangente (pense no caso de buscas no google para conteúdos semelhantes/complementares). **(COLOCAR EXEMPLOS)** - - diff --git a/setup-traducao.qmd b/setup-traducao.qmd new file mode 100644 index 0000000..6752460 --- /dev/null +++ b/setup-traducao.qmd @@ -0,0 +1,35 @@ +# Preparando o GitHub para realizar a tradução + +Nesta seção, apresentaremos os passos necessários para realizar a tradução de um capítulo. + +É importante citar que, neste ponto, é importante que você já tenha se apresentado para a pessoa responsável pela equipe de tradução e esteja em contato com a equipe! + +Neste caso, utilizaremos como exemplo a tradução do livro R4DS, porém esperamos que este guia seja útil para outras traduções futuras. + +É importante que você faça login na sua conta do GitHub para realizar os próximos passos. + +## Fazer um *fork* do repositório + +O primeiro passo a ser realizado é criar um fork do repositório do livro que você deseja traduzir, para que você possa realizar as alterações necessárias na sua conta, e posteriormente enviar sua contribuição. + +Caso você não saiba o que é um *fork*, recomendo voltar na @sec-git-github-conceitos e conferir a lista de conceitos importantes. + +Para realizar o *fork*, acesse o repositório do livro que você deseja traduzir e clicar no botão `Fork`: + +![Exemplo do botão para criar um fork.](images/botao-criar-fork.png){fig-alt="Captura de tela: Exemplo do botão para criar um fork" fig-align="center" width="95%"} + +Então, você será redirecionado para uma pagina para você confirmar a criação do seu fork. É importante que em "Owner" esteja selecionada a sua conta do GitHub, e que a opção "Copy the `main` branch only" **não** esteja selecionada: + +![Exemplo da página para confirmar a criação do fork.](images/confirmacao-criacao-fork.png){fig-alt="Captura de tela: Exemplo da página para confirmar a criação do fork" fig-align="center" width="95%"} + +Então, você será redirecionado para a página do seu fork, que estará localizado na sua conta do GitHub: + + +![Página do fork criado no exemplo.](images/fork-criado.png){fig-alt="Captura de tela: Página do fork criado no exemplo" fig-align="center" width="95%"} + +## Escolhendo o ambiente para traduzir + +Após criar o *fork*, você pode realizar a tradução no seu computador (localmente) ou utilizando o GitHub Codespaces (online). + +No caso da tradução no seu computador (localmente), vamos apresentar exemplos utilizando a IDE RStudio. Caso você não use o RStudio e prefira utilizar outro editor de texto, você pode seguir os passos gerais no seu editor preferido. + diff --git a/weblate.qmd b/weblate.qmd new file mode 100644 index 0000000..e4aa309 --- /dev/null +++ b/weblate.qmd @@ -0,0 +1,7 @@ +# Weblate + +O Weblate é a plataforma que é utilizada na [tradução dos outputs (como mensagens de erro, warnings, etc) do R base](https://contributor.r-project.org/translations/Conventions_for_Languages/Brazilian%E2%80%90Portugese-specific-translations.html). + +Ele é uma plataforma de tradução online, que permite que várias pessoas trabalhem em conjunto na tradução de um projeto. + +Futuramente, adicionaremos conteúdo sobre como contribuir com a tradução do R base utilizando o Weblate.