In German there are many different constructions that consist of a participle combined with an auxiliary-like light verb (i.e. a verb with limited lexical meaning). These include constructions without diathesis like the haben+Partizip Perfekt [@next a] and constructions with diathesis like the werden+Partizip Vorgangspassiv [@next b].
::: ex a. Ich habe einen Brief geschrieben. b. Der Brief wurde geschrieben. :::
The term "participle" (German Partizip) is used here as the name for a verbform known in German grammar as Partizip II (e.g. geschrieben 'written'). There is another participle, known in German grammar as Partizip I (e.g. schreibend 'while writing'), but this wordform does not play any role in the marking of diathesis and will not be further discussed here. In consequence, the terms "participle" and Partizip as used in this book only refer to the Partizip II.
Diatheses consisting of a light verb with a participle are widely acknowledged as crucial constructions of German grammar. Most prominently, the werden+Partizip passive is often seen as the quintessential example of a diathesis. Other similar constructions are also repeatedly discussed in grammatical descriptions of German, like the sein+Partizip passive [@next a], known as Zustandspassiv (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv]), and the bekommen+Partizip passive [@next b], known as Rezipientenpassiv (see [@sec:participles-bekommen-passive]). Many others are only sporadically discussed, like the gehören+Partizip passive [@next c], here called Normpassiv (see [@sec:participles-gehoren-anticausative]).
::: ex a. Der Brief ist schon fertig geschrieben. b. Er bekommt einen Brief geschrieben. b. Dieser Brief gehört geschrieben. :::
This chapter is an attempt to provide a complete survey of all light-verb constructions with participles in German. Care has to be taken to distinguish light-verb constructions [@next a] from constructions in which the participle is used adverbially as a depictive secondary predicate [@next b]. Both constructions superficially look very similar, but can be distinguished by various syntactic characteristics (see [@sec:participles-secondary-predicates]).
::: ex a. Er hält das Haus verschlossen. b. Er hinterlässt das Haus verschlossen. :::
After all depictive uses are discarded, there remain many auxiliary-like light verbs that can be combined with a participle into a grammaticalised monoclausal construction. All these light verbs are summarised below, classified by their literal meaning. However, it is crucial to realise that these literal meanings are mostly lost in the grammaticalised constructions with participles. Also note that some of these verbs only infrequently occur as light verbs with participles. All light-verb constructions will be discussed in separate subsections throughout this chapter.
- Existential verbs: bleiben, lassen, machen, sein, werden
- Movement/Posture verbs: gehen, kommen, liegen, setzen, stehen
- Give/Take verbs: bekommen, erhalten, geben, kriegen, nehmen, zeigen
- Possession verbs: finden, gehören, haben, halten
- Appearance verbs: aussehen, erscheinen, scheinen, wirken
- Experience verbs: glauben, sehen, wissen
The following twelve diatheses seem prominent enough to grant them a German name. I propose the following names:
(SBJ › Ø)werdenUnpersönliches Vorgangspassiv(see [@sec:participles-werden-impersonal-passive] ff.)(OBJ › SBJ › Ø)scheinen/erscheinenInferenzantikausativ(see [@sec:participles-scheinen-anticausative])(OBJ › SBJ › Ø)aussehen/wirkenSinnesantikausativ(see [@sec:participles-wirken-anticausative])(OBJ › SBJ › Ø)geben/zeigenDarstellungsantikausativ(see [@sec:participles-geben-reflexive-anticausative])(OBJ › SBJ › ADJ)werdenVorgangspassiv(see [@sec:participles-werden-passive])(OBJ › SBJ › ADJ)seinZustandspassiv(see [@sec:participles-sein-zustandspassiv])(OBJ › SBJ › ADJ)bleibenFortsetzungspassiv(see [@sec:participles-bleiben-transitive])(OBJ › SBJ › ADJ)gehörenNormpassiv(see [@sec:participles-gehoren-anticausative])(OBJ › SBJ › ADJ)bekommen/kriegenRezipientenpassiv(see [@sec:participles-bekommen-passive])(OBJ › SBJ › ADJ)habenPertinenzpassiv(see [@sec:participles-haben-passive])(OBJ › SBJ › PBJ)seinErlebniskonversiv(see [@sec:participles-sein-conversive])(Ø › SBJ › OBJ/ADJ)wissen/glauben/sehen/findenOpiniativ(see [@sec:participles-promotion-to-subject] ff.)
German participles – in German grammar idiosyncratically known as Partizip II – can rather straightforwardly be identified by their morphology. This identification is complicated by the existence of a wide range of allomorphy, which will only be succinctly summarised here [cf. @duden2009: 440, §613--614; @eisenberg2006: 201--202]:
- Typically, participles have a prefix ge-, like in ge-kauf-t, except when the stem already contains one of the unstressed verb prefixes ge-, be-, er-, ver-, zer‑ or ent-, like in verkauf-t, and in general when the verb stem has an unstressed first syllable, like schmarotz-t or karier-t [cf. @wiese1996: 92]. The prefix will appear between the stem and the stressed verb particles an-, ein-, vor, etc., like in ein-ge-kauf-t (see [@sec:preverbs-prefixes-particles] for a summary of verb prefixes and verb particles).
- Typically, participles have a suffix ‑t, like in ge-kauf-t. In some phonological surroundings this suffix has an epenthetic schwa, like in ge-wart-et. In a large but closed class of verbs the suffix is ‑en, like in ge-lauf-en, often combined with ablaut of the stem vowel, like in ge-fund-en (stem find).
The allomorphs without prefix ge‑ exhibit syncretism, because such participles are identical to either a third person singular finite verb (when ending in ‑t) or a first/third person plural finite verb (when ending in ‑en). For example, in [@next a] the wordform verkauft is a finite third person singular, while in [@next b] it is a participle. Given that finite verbs show agreement with the subject, checking a different subject easily differentiates between these two homonyms, e.g. in the first person singular the finite verb changes to verkaufe [@next c], while the participle remains unchanged [@next d].
::: ex a. Er verkauft das Haus. b. Er hat das Haus verkauft. c. Ich verkaufe das Haus. d. Ich habe das Haus verkauft. :::
The formation of participles is highly productive in German. It is so productive that speakers have no problem producing participles for newly invented pseudo-words. As a result, every verb (i.e. every stem that can have finite person inflection) also allows for the formation of a participle.^[Latzel [-@latzel1977: 73--76, citing and discussing data from Mater 1969 ] lists various verbs that do not allow for a participle. However, many examples are very unusual verbs (e.g. ornamentieren, leiben), and many others clearly have participles (e.g. ankeuchen: er kommt angekeucht; gutachten: ich habe gegutachtet; worthalten: ich habe wortgehalten). The best examples of verbs without participles appear to be verbs with incorporated objects (e.g. bausparen, wettlaufen) that neither can be used in finite forms, nor as participle, but only as an infinitive. In these examples it is even questionable whether these words should be classified as verbs at all. Still, some participles indeed appear to be very rare, like with stammen, ^?^gestammt 'to originate from' or wogen, ^?^gewogt 'to undulate'. However, examples are attested in corpora, e.g. Wir haben keinen Hinweis darauf, woher der Geruch gestammt haben könnte (DWDS: Die Zeit, 29.12.2014 online) or Getanzt wird auch im Stehen nicht, nur gewogt. (DWDS: Die Zeit, 16.04.2015, Nr. 16).] The reversal is not true though, as there exist many participles that do not have corresponding finite verb forms (see [@sec:participles-no-alternation]).
Participles, like geputzt 'cleaned' in [@next], can be used in three different syntactic functions in the grammar of German, namely as (i) an adnominal adjective [@next a], see [@sec:participles-restrictions], as (ii) a depictive secondary predicate [@next b], see [@sec:participles-secondary-predicates], and as (iii) a part of light-verb construction [@next c,d] to be discussed extensively throughout this chapter.
::: ex a. Das geputzte Haus erstrahlt im Sonnenlicht. b. Er verkauft das Haus geputzt. c. Er hat das Haus geputzt. d. Das Haus wird geputzt. :::
Arguably, these three functions are part of the spectrum of uses that are also available to German adjectives, like leer 'empty' in [@next]. Basically then, participles are morphologically derived verb forms that are syntactically alike to adjectives.
::: ex a. Das leere Haus erstrahlt im Sonnenlicht. b. Er verkauft das Haus leer. c. Er macht das Haus leer. d. Das Haus ist leer. :::
Not all participles can be used in all three syntactic functions, however. For example, the participle geschlafen 'slept' [@next] only allows for one of the contexts exemplified with geputzt in [@llast] above. Central to the discussion in this chapter is the fact that participles differ as to the kind of constructions in which they can occur.
::: ex a. ^* Das geschlafene Kind liegt im Bett. b. ^* Er beobachtet das Kind geschlafen. c. Das Kind hat geschlafen. d. ^* Das Kind wird geschlafen. :::
Crucially, the adnominal [@lllast a] and the depictive [@lllast b] usage of participles are not monoclausal. Both can be seen as alternative expressions of a relative subordinate clause. In contrast, the light-verb constructions with participles [@lllast c,d] are monoclausal.
Participles can be used adverbially, or, to be more precise, they can be used as so-called depictive secondary predicates. A depictive (for short) is an adverbial-like element that modifies an argument of a sentence (see [@sec:adverbial-depictive-predicates] for a detailed discussion of depictives).^[The depictive usage is only adverbial in the sense "adverbial-at-large", not in the sense "adverbial-proper" (cf. [@sec:adverbial-depictive-predicates]). Actually, participles (i.e. Partizip II) do not appear to be possible in adverbial-proper function. In contrast, to so-called "present" participles (i.e. Partizip I, ending in ‑end) can be used as an adverbial-proper, but that is a topic for another book.] For example in [@next a] the participle gebogen 'to bend' functions syntactically like a modifier of the argument Nägel 'nails'. So this sentence is about 'bent nails' and not about doing something so that the nails are bent.^[Not all verbs seem to be possible in this depictive participle construction, but I currently do not have any deeper insights into these restrictions. That seems to be a promising topic for further research.] A crucial problem is that constructions with such modifying depictive participles [@next a] are superficially highly similar to light-verb constructions [@next b].
::: ex a. Er verkauft die Nägel gebogen. b. Er hat die Nägel gebogen. :::
Diachronically, the depictive usage of participles is likely to be the origin of light-verb constructions. Various light-verb constructions appear to be only partially grammaticalised. For example, the participle of geschenkt in [@next a] can both be interpreted as a depictive predicate with the meaning as in [@next b] and as part of a light-verb construction with meaning as in [@next c], see [@sec:participles-bekommen-passive].
::: ex a. Er bekommt ein Buch geschenkt. b. (= Er bekommt ein Buch als Geschenk.) c. (= Ihm wird ein Buch geschenkt.) :::
Despite these superficial similarities, participles as depictive secondary predicates and participles in light-verb constructions can be clearly separated synchronically. In the remainder of this section I will present five criteria for this separation:
i. Leaving out the participle. ii. Word order in subordinate clauses. iii. Adding negation to the participle. iv. The semantic scope of the participle. v. Retention of arguments with the participle.
First, a participle used as a secondary predicate [@next a] can in most cases easily be identified by trying to leave it out of the sentence [@next b] or replace it with an adverb [@next c]. The main predicate of the sentence (here verkaufen 'to sell') should not change its meaning, and in general the meaning of the sentence will remain almost identical (except of course for the meaning of the missing or replaced participle). With light-verb constructions this is not the case: leaving out the participle is either ungrammatical or leads to a radically different interpretation of the light verb [@nnext].
::: ex a. Er verkauft die Nägel gebogen. b. Er verkauft die Nägel. c. Er verkauft die Nägel jetzt. :::
::: ex a. Er bekommt die Haare geschnitten. b. ^* Er bekommt die Haare. c. ^* Er bekommt die Haare jetzt. :::
Second, depictive participles can be distinguished from light-verb constructions by investigating the word order in subordinate constructions. Light-verb constructions [@next a] obligatorily place the participle geputzt 'cleaned' directly in front of the finite light verb bekommen in a subordinate clause [@next b]. They cannot be separated [@next c]. In contrast, a depictive participle geputzt [@nnext a] can occur adjacent to [@nnext b] or separated from [@nnext c] the main verb kaufen in a subordinate clause.
::: ex
a. Er bekommt die Schuhe im Geschäft immer geputzt.
(= Ihm werden die Schuhe im Geschäft immer geputzt.)
b. (Es ist bekannt, dass) er die Schuhe im Geschäft immer geputzt bekommt.
c. ^* (Es ist bekannt, dass) er die Schuhe immer geputzt im Geschäft bekommt.
:::
::: ex
a. Er kauft die Schuhe im Geschäft immer geputzt.
(= Er kauft die Schuhe, die immer geputzt sein müssen, im Geschäft.)
b. (Es ist bekannt, dass) er die Schuhe im Geschäft immer geputzt kauft.
c. (Es ist bekannt, dass) er die Schuhe immer geputzt im Geschäft kauft.
:::
Third, secondary predication with participles can also be distinguished from light-verb constructions by considering negation. Negation in sentences with a participle as a secondary predicate normally negates this secondary predicate itself (lexical scope), just like negation of adverbs [@next a,b]. With secondary predicates it is often even possible to use the prefix un‑ to mark the lexical scope of the negation over the participle [@next c]. When the prefix un‑ can be added, this is an easy test for secondary-predicate usage [@rothstein2007a: 161--162]. However, this test does not work in reverse (i.e. the impossibility to add un‑ is not necessarily a sign of a light-verb construction), because many participles simply do not exist with the un‑ prefix.
::: ex a. Er kauft die Schuhe nicht jetzt. b. Er kauft die Schuhe nicht geputzt. c. Er kauft die Schuhe ungeputzt. :::
In contrast, negation in a monoclausal light-verb construction with a participle has a wide scope reading over the whole sentence. For example, in [@next a] the verb bekommen has two different readings. Either, as in [@next b], the verb bekommen is a full lexical verb with the meaning 'to get as a gift' and a narrow scope negation over the participle nicht geputzt (which is almost equivalent to ungeputzt 'uncleaned'), resulting in a meaning of 'he gets a gift of uncleaned shoes'. In this interpretation, the participle is a secondary predicate. Alternatively [@next c], bekommen can be interpreted as a light verb with a meaning 'to get something done for you' with a full verb as participle geputzt 'cleaned'. Together with the wide scope negation the meaning of the sentence then becomes 'he doesn't manage to get his shoes cleaned'. In this interpretation, the participle is part of a light-verb construction bekommen+Partizip, see [@sec:participles-bekommen-passive].
::: ex a. Er bekommt die Schuhe nicht geputzt. b. (= Er kriegt ein Geschenk, nämlich ungeputzte Schuhe.) c. (= Er schafft es nicht seine Schuhe putzen zu lassen.) :::
Note further that the sentence stress in [@last a] differs for both readings. With the reading as in [@last b], the first sentence has stress on the negation nicht (as is usually the case for lexical scope), while in the reading as in [@next c] the first sentence has stress on the participle geputzt (which is the regular stress placement for a wide-scope negation of the indicative main clause).
Fourth, a further difference between participles as secondary predicates [@next a] and in light-verb constructions [@next b] is that secondary predicates are in many contexts ambiguous as to the scope of the predicate. For example, in [@next a] the secondary predicate angekleidet 'dressed' can be interpreted both as referring to the accusative object Patienten 'patients' and (in this infamous example with a humorous undertone) to the nominative subject Doktor 'doctor'. With light-verb constructions [@next b] there is never any such ambiguity, because the participle does not directly modify an argument.
::: ex a. Der Doktor untersucht seine Patienten immer angekleidet. b. Der Doktor wird von seinem Assistenten immer angekleidet. :::
Fifth and finally, in some circumstances arguments can be retained when participles are used as secondary predicate, but this is not possible in light-verb constructions. For example, the syntactic function of the adverb kaputt 'broken' in [@next a] can be replaced by a participle überlassen 'to abandon', but only when the dative dem Wetter is retained [@next b,c]. This dative is not governed by the main verb aussehen 'to appear' but by the embedded participle überlassen used as an depictive secondary predicate.
::: ex
a. Der Balkon sieht kaputt aus.
b. (replacing kaputt with Irgendjemand überlässt den Balkon dem Wetter:)
Der Balkon sieht dem Wetter überlassen aus.
c. ^* Der Balkon sieht überlassen aus.
:::
Some more examples of such retained arguments are shown in [@next] with intransitive (quälen) and reflexive (sich fühlen) main verbs, and prepositional (von Schmerzen) and dative (dem Gericht) retained arguments, respectively.
::: ex
a. Er hustete plötzlich.
(replacing plötzlich with Schmerzen quälen ihn:)
Er hustete von Schmerzen gequält.
b. Der Beschuldigte fühlt sich schlecht.
(replacing schlecht with Er ist dem Militär eng verbunden:)
Der Beschuldigte fühlt sich dem Militär eng verbunden.
:::
The first known observation of a restriction on German adnominal participle usage goes back to the Sprachlehre of Carl Friedrich Aichinger [-@aichinger1754: 282ff.]. He reserves the term participium for those stems that allow for an adnominal usage of their participles, like with eingeschlafen in [@next a]. His rationale for this restriction is that "real" participles should allow for declension (like in Latin) and in German only the adnominal usage shows declension, be it minimal (viz. the suffix ‑e in eingeschlafene). In contrast, participles that never occur adnominally, like geschlafen in [@next b] are morphologically immutable in German. Inflected word forms like geschlafene, geschlafenes or geschlafenen do not exist in German.
::: ex
- Das eingeschlafene Kind schnarcht.
- ^* Das geschlafene Kind schnarcht. :::
Aichinger proposes a separate name for such immutable participles like geschlafen, namely Supinum. This nomenclature is unfortunate, because the German participle has no relation at all to the Latin supine, neither formally nor functionally. Being criticised for this terminology, Aichinger in a later reply explains that he uses the term Supinum solely because the Latin supine is also an immutable verb from [@aichinger1776: 627]. Although there are many unfortunate terminological confusions in the history of linguistics, this usage of the term Supinum is regrettably still around in German grammatical literature to this day (with a history of transmission that deserves more in-depth study), most forcefully reinforced by the usage of this term in Bech [-@bech1955] and the large literature building on that influential work.
The basic observation of Aichinger, though, is sound. There is clearly a group of verbs in German that do not allow for an adnominal usage of their participle. The impossibility of participles to function adnominally is nowadays often included as one of the characteristics of so-called unaccusative intransitives (here called "agentive"). Basically (and strongly simplified), the claim is that the verbs without adnominal participles are intransitive verbs that take the auxiliary haben in the perfect (see [@sec:participles-restrictions]). Empirically, this correlation appears to be rather strong, though it is not without exceptions. For example, the verb schmerzen 'to hurt' (participle geschmerzt) and the verb lügen 'to lie' (participle gelogen) both have a perfect with the auxiliary haben and their participles are typically not used adnominally. However, exceptions can be found [@next], though semantically these examples suggest a "patientive" relation between the participle and the noun.
::: ex
a. Sein Körper hat geschmerzt.
Ähnlich ekstatisch geschmerzte Körper zeichneten der junge Kokoschka und Egon Schiele, als das Jahrhundert gerade begonnen hatte.^[DWDS: Die Zeit, 19.02.1988, Nr. 08.]
b. Er hat über die Geschichte gelogen.
Die offizielle, aber gelogene Variante der Geschichte hat ihn selber mehr ergriffen.^[DWDS: Berliner Zeitung, 08.05.2001.]
:::
Further, many intransitive verbs with a haben perfect can be used with an added-result accusative, for example verbs like weinen 'to cry' or tanzen 'to dance' (see [@sec:case-accusative-addition]). With such an added accusative these verbs are transitives, and then the participle can be used adnominally with the new accusative object [@next].
::: ex
a. Er hat (die Worte) geweint.
Ich höre laute Schreie und unverständlich geweinte Worte aus dem Nebenzimmer.^[DWDS: Die Zeit, 11.01.2006, Nr. 02.]
b. Er hat (den Tanz) getanzt.
Besonders der im Biedermeierkostüm getanzte Aschenbrödeltanz mit Vertonung von Zepler ergab wirkungsvolle Bilder.^[DWDS: Berliner Tageblatt (Abend-Ausgabe), 12.03.1918.]
:::
An even more intricate detail occurs with some movement verbs like laufen 'to walk' that allow for a manner-of-movement diathesis (cf. [@sec:prepositions-manner-of-movement]). When used with a directional phrase like nach Hause 'home' such verbs take the auxiliary sein [@next a] and then the participle together with the directional phrase can be used adnominally [@next b]. In contrast, the auxiliary haben seems incompatible with a directional phrase [@next c] and the participle without the directional phrase cannot be used adnominally [@next d].
::: ex a. Der Schüler ist nach Hause gelaufen. b. Der nach Hause gelaufene Schüler weint. c. Der Schüler hat (nach Hause) gelaufen. d. ^ Der gelaufene Schüler weint. :::
In recent years there has been an extensive discussion about two classes of intransitive verbs depending on their light-verb possibilities. This discussion originated with the discussion on the impersonal werden passive (see [@sec:participles-werden-impersonal-passive]) in Perlmutter [-@perlmutter1978]. He introduced the terms unergative/unaccusative for intransitive verbs that do (unergative) or do not (unaccusative) allow for such impersonal passives [see @pullum1988 for a discussion of the origin of the term and scholarly predecessors; for an early discussions in German, see @wunderlich1985]. The most extensive discussion of the grammatical possibilities of intransitives in German can be found in Grewendorf [-@grewendorf1989], though unfortunately (and confusingly) using the term "ergative" for what Perlmutter calls "unaccusative".
Similar phenomena of splits in intransitives have long been recognised in the typological literature under various names. Instead of unergative/unaccusative one can find active/inactive [@sapir1917: 85], Sa/So [@dixon1979: 70] or more mnemonic agentive/patientive [cf. @mithun1991]. These last terms will be used here. The term agentive is used here because the sole argument of an agentive intransitive verb is syntactically treated similar to the agent of a transitive verb. Likewise, The name patientive is used because the sole argument of patientive intransitive verb is syntactically treated similar to the patient of a transitive verb.
The basic proposal from Perlmutter [-@perlmutter1978] is the unaccusative hypothesis. This hypothesis proposes that the sole argument of certain intransitive verbs is underlyingly alike to a transitive object (i.e. patientive). Such verbs can be identified by various syntactic characteristics. For example, a patientive verb like einschlafen 'to fall asleep' combines with sein to form the perfect [@next a] and not with haben [@next b]. Further, patientives do not allow for an impersonal werden passive [@next c], but they can be used adnominally [@next d]. In contrast, an agentive intransitive verb like schlafen 'to sleep' has the reversed distribution [@nnext].
::: ex a. Das Kind ist eingeschlafen. b. ^* Das Kind hat eingeschlafen. c. ^* Jetzt wird eingeschlafen. d. Das eingeschlafene Kind schnarcht. :::
::: ex a. ^* Das Kind ist geschlafen. b. Das Kind hat geschlafen. c. Jetzt wird geschlafen. d. ^* Das geschlafene Kind schnarcht. :::
However, there is much more variation in the distribution of light-verb constructions besides just agentive participles (e.g. geschlafen) and patientive participles (e.g. eingeschlafen), as summarised in [@tbl:light-verb-constructions]. Basically, every theoretical possibility of light verb with a participle is attested (except for the combination of neither sein nor haben). The real challenge concealed behind the unaccusative hypothesis is the question how widespread all of these possibilities are. The einschlafen-class (patientive) and the schlafen-class (agentive) are undoubtedly large classes of intransitive verbs in German. In contrast, the rosten class seems to be very small (see [@sec:participles-haben-sein-perfect]). It is a clear desideratum for more research in corpus-based lexicology to exhaustively classify verbs in this way. Only then will it be possible to judge which classes are significant for German grammar and which classes, if any, consist of only incidental exceptional examples.
participle | sein | haben | werden |
---|---|---|---|
eingeschlafen | + | – | – |
gefallen | + | – | + |
gerostet | + | + | – |
geklettert | + | + | + |
geblutet | – | + | – |
geschlafen | – | + | + |
Table: Possible combinations of light-verbs with participles {#tbl:light-verb-constructions}
Looking even further, there are many more light-verb constructions besides sein, haben and werden that can be included. For example, bleiben+Partizip (see [@sec:participles-bleiben-intransitive]) only seems possible with einschlafen, while scheinen+Partizip (see [@sec:participles-scheinen-intransitive]) seems possible with einschlafen and fallen, and kommen+Partizip (see [@sec:participles-kommen]) only applies to fallen and klettern. Also of interest in this context is the possibility of various impersonal diatheses (see e.g. [@sec:adverbial-reflexive-drop] and [@sec:infinitive-lassen-reflexive-intransitive]). This chapter will not attempts to answer the question how many different such verb classes have to be distinguished in German, but only takes the first step of presenting a list of relevant constructions to be investigated further in future research.
The temporal interpretation of light-verb-plus-participle constructions is a widely discussed topic [cf. @hohle1978: 42; @nedjalkov1988a: 412; @maienborn2007: 88; @businger2017: 162, among many others]. Using my own terms here, there is a recurrent observation of a difference between process-orientation (Vorgangsausrichtung) and result-orientation (Zustandsausrichtung). What is called "result-orientation" here is basically "perfect" in the sense of Comrie [-@comrie1976: Ch. 3; cf. "perfect-resultative" in @nedjalkov1988a: 415]. However, I will avoid the term "perfect" because in the German grammatical tradition there is a verbform called the Perfekt that, confusingly, is process-oriented and not perfect/result-oriented (see the end of this section).
Basically, a construction is process-oriented when the action (as described by the verb) starts at the time reference as expressed in the sentence. Such constructions revolve around the process of the ongoing action. In contrast, a construction is result-oriented when the action is finished at the specified time reference. Such constructions focus on the result of the finished action. Before syntactically distinguishing these two options, a brief digression is needed to summarise the expression of time and tense in German.
German tense is marked obligatorily on all finite verbs. There are just two possibilities, namely an opposition between non-past (i.e. present/future, called Präsens in the German tradition) and past (called Präteritum in German). Basically, these tenses are used according to their names. There is a conversational implicature (but no necessity) for past tense to indicate that an action has ended. Many further details about the use of these tenses are described in great length in every decent German grammar and will not be repeated here. All finite verbs are marked obligatorily as to tense, so with participle constructions tense is marked obligatorily on the finite light verb.
German time reference is marked by optional adverbial expressions. Although syntactically optional, each sentence can be assumed to have such a time reference, either expressed explicitly or otherwise deducible from context. Such adverbial time is crucial for the current discussion, so I will give a slightly excessive summary of the different possibilities below. Time reference can be one of the following:
pointtime reference:- past, e.g. gestern, vor drei Tage
- present, e.g. jetzt, heute, im Moment
- future, e.g. morgen, in drei Tage, um drei Uhr
periodtime reference:- unbound, e.g. immer, dauernd
- bound (one-sided start), e.g. seitdem, weiterhin, ab Freitag
- bound (one-sided end), e.g. bisher, bis in drei Stunden, immer noch
- bound (two sided), e.g. den ganzen Tag, drei Stunden lang
processtime reference:- sudden, e.g. plötzlich, schlagartig, auf einmal
- gradual, e.g. allmählich, schrittweise, nach und nach, in Zeitlupe
- recurring, e.g. regelmäßig, immer wieder, jeden Tag
Now, for the following discussion I will ignore the haben/sein Perfekt because it is exceptional in various ways. With that out of the way, the temporal structure of German participle construction is really very simple. Namely: everything goes, except:
::: ex
Participle time/tense rules
IF:non-past time,THEN:non-past tense.IF:past time,THEN:past tense.IF:gradual time,THEN NOT:result-orientation. :::
The first two rules [@last a,b] are rather obvious (again, remember to ignore the haben/sein Perfekt for now), but they crucially work in one direction only. When there is some explicit point-time reference, then inflectional tense has to follow suit. However, for any of the other kinds of time reference (any of the "period" or "process" options), tense can be either Präsens or Präteritum with no restrictions.
As an illustration, consider the following werden-passive examples. The sentences in [@next a] show the restrictions with point time, while [@next b] and [@next c] show the independence of period/process time and paste/non-past tense. Note that the independence of time and tense entails that both kinds of marking add some facet to the overall meaning of the sentence. So different choices of tense really mean something different.
::: ex
- Die Scheune wird/*wurde morgen gebaut.
Die Scheune *wird/wurde vor drei Tage gebaut. - Sie wird/wurde dauernd verbessert.
Sie wird/wurde seitdem zerstört.
Sie wird/wurde bis jetzt nicht wieder repariert.
Sie wird/wurde den ganzen Tag dem Wetter überlassen. - Sie wird/wurde plötzlich neu errichtet.
Sie wird/wurde allmählich wieder wahrgenommen.
Sie wird/wurde jeden Tag bewundert. :::
Returning now to the temporal structure of participle construction, a construction like the werden+Partizip passive above in [@last] is a process-oriented construction because there are no further restrictions (except for the point-time/tense coupling). In contrast, the bleiben+Partizip construction as illustrated below in [@next] is a result-oriented construction. The crucial difference is embodied by the restriction as stated above [@llast c]: gradual time reference (here allmählich 'gradually') is incompatible with a result-oriented construction, as illustrated below in [@next c].
::: ex
- Der Eingang bleibt/*blieb morgen geöffnet.
Der Eingang *bleibt/blieb vor drei Tage geöffnet. - Er bleibt/blieb dauernd geöffnet
Er bleibt/blieb seitdem geöffnet.
Er bleibt/blieb bis jetzt geöffnet.
Er bleibt/blieb den ganzen Tag geöffnet. - Er bleibt/blieb plötzlich geschlossen.
*Er bleibt/blieb allmählich geschlossen.
Er bleibt/blieb jeden Tag geschlossen. :::
This might look like a minor and somewhat random difference. Yet, although it is indeed minor, it surely is not random. I have specifically selected this minor difference because it can be used as an indicator to distinguish the two classes. It is a graduality test, so to speak.^[This test was inspired by a different usage of gradual time by Latzel [-@latzel1977: 180].] The rationale behind this test is that with result-oriented constructions the action as described by the main verb is already finished at the start of the time reference. Being finished is incompatible with performing the action in a gradual way. In contrast, with process-oriented constructions the action starts at the specified time reference. Such an ongoing action can readily be combined with gradual time reference. As an aside, note that period-time reference is compatible with result-orientation [@last b] because the expressed period (e.g. seitdem 'since') refers to the period that the finished result is kept in place and not to the period leading up to the finished result.
This graduality test has a minor issue with punctual verbs like treten 'to kick' or verwarnen 'to reprimand'. The problem is that these actions are of a very short duration (hence "punctual"), so the start of the action practically coincides with the end of the action. Because it is rather hard to conceive of such a short action as gradual, adding a gradual time adverbial feels very artificial. The best solution I can offer for such verbs is to use the gradual adverbial in Zeitlupe 'in slow motion' to stretch out the perceived duration of the action. This is compatible with werden+Partizip [@next a] but not with bleiben+Partizip [@next b].
::: ex
- Der Spieler wurde in Zeitlupe verwarnt.
- ^* Der Spieler bleibt in Zeitlupe verwarnt. :::
The process-oriented constructions, that are compatible with gradual time, are listed in [@next]. The result-oriented constructions, incompatible with gradual time, are listed in [@nnext].
::: ex
process-oriented constructions
• haben/sein perfect ([@sec:participles-no-diathesis])
• kommen movement ([@sec:participles-kommen])
• werden passive ([@sec:participles-werden-passive])
• gehören passive ([@sec:participles-gehoren-anticausative])
• bekommen/kriegen passive ([@sec:participles-bekommen-passive])
• (er)scheinen/aussehen/wirken anticausative ([@sec:participles-scheinen-anticausative])
• geben/zeigen anticausative ([@sec:participles-geben-reflexive-anticausative])
• wissen/glauben/sehen/finden novative ([@sec:participles-promotion-to-subject])
:::
::: ex
Result-oriented constructions
• sein passive ([@sec:participles-sein-zustandspassiv; @sec:participles-sein-conversive])
• haben passive ([@sec:participles-haben-passive])
• bleiben anticausative ([@sec:participles-bleiben-transitive])
• halten continuative ([@sec:participles-halten-durative])
• lassen continuative ([@sec:participles-lassen-durative])
:::
Finally now, let me return to the haben+Partizip and sein+Partizip constructions. First, these constructions are used for various different kinds of passives: the Zustandspassiv ([@sec:participles-sein-zustandspassiv]), the Erlebniskonversiv ([@sec:participles-sein-conversive]) and the Pertinenzpassiv ([@sec:participles-haben-passive]). These passives follow the general time/tense rules for participle constructions as discussed above, and these passives are all result-oriented.
In contrast, the haben/sein+Partizip Perfekt (see also the next [@sec:participles-haben-sein]) is process-oriented, because it is compatible with a gradual time specification like nach und nach 'gradually' [@next a]. Additionally, the Perfekt has completely different time/tense rules from all other participle constructions. It cannot be used with future time reference [@next b], and tense marking is not correlated with time reference. As a result, the Perfekt can be used with a combination of past time and Präsens tense marking [@next c]. This combination is otherwise completely unattested in German participle constructions, and it is thus reliable indicator of a Perfekt construction.
::: ex
- Ich habe das Haus nach und nach gekauft.
- ^* Ich habe das Haus morgen gekauft.
- Ich habe das Haus gestern gekauft. :::
The combination of the light verbs haben and sein with a participle is traditionally considered to be a single tense/aspect construction, called Perfekt in the German grammatical terminology. Given the latinate origin of much of modern grammatical theory, the wish for a unified German equivalent of the inflectional Latin Perfectum is perfectly understandable. However, it is far from obvious that this German Perfekt is a unified construction. It is mostly simply assumed "from tradition" that both haben+Partizip and sein+Partizip are a single construction. In this section I will present some arguments in favour of this analysis. The detailed discussion of the distrubution of haben vs. sein is presented in [@sec:participles-haben-perfect] and subsequent sections.
The first argument in favour of a unified German Perfekt construction is that the light verbs haben and sein occur in almost complete complementary distribution. Only very few verbs are attested that allow for both. However, for this generalisation to work, various diatheses have to be excluded (see [@sec:participles-haben-sein-perfect; @sec:participles-haben-sein-perfect-reflexive-drop]). Also the haben/sein+Partizip passives have to be separated (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv; @sec:participles-haben-passive; @sec:participles-sein-conversive]).
A second intriguing argument is that all German verbs have a Perfekt. In other words, every stem that allows for finite inflection also has at least one of the two constructions haben+Partizip or sein+Partizip without any role mapping (i.e. without diathesis). Such an universal applicability of a construction to all verbs is otherwise only attested (arguably) with Modalverben (see [@sec:infinitive-werden-modal] and subsequent sections). This universal applicability of the Perfekt and the Modalverben is reflected in the widespread practice of the German grammatical tradition to consider the haben+Partizip, sein+Partizip and werden+Infinitiv as part of the inflectional paradigm of a verb. In contrast, all the hundreds of other constructions discussed in this book always have a restricted domain of application, i.e. they do not apply to all verbs (cf. [@sec:intro-domain-of-application]).
The universal applicability of the Perfekt is known to have been developed in the late Middle Ages and was only completed in the 16th century with the development of a haben+Partizip construction for the Modalverben [@fischer2020: 258].^[Fischer writes: "Ab 1300 und häufiger erst ab 1400 bildet auch das Verb haben Perfektformen (hat gehabt). Perfektbildungen der Modalverben sind erst ab Anfang des 16. Jahrhunderts belegt, wobei diese im Mittelhochdeutschen noch verschiedene Konkurrenzformen haben […]. Erst dann hat die Perfektgrammatikalisierung alle Verben des Deutschen erfasst und ist vollständig vollzogen." [@fischer2020: 258]] However, examples of a Perfekt with various Modalverben are still really rare in German. For example, only a few examples of haben gedurft are attested in the DWDS corpus, almost exclusively with haben in the Konjunktiv.^[For example, the search "@gedurft haben" gives 60 hits in the Referenz- und Zeitungskorpora (available at https://www.dwds.de/d/korpora/public). Only three of those are not in the Konjunktiv, and one of those appears to be an error. Similarly, the search "haben #4 @gedurft" gives 64 hits with only 5 not in the Konjunktiv. All searcher were performed on 21 September 2022.]
There is a lot of fluidity in the temporal interpretation of the Perfekt, with much dialectal variation, ongoing change, and idiosyncratic diversity [@fischer2020]. Basically, the Perfekt in contemporary German is very close to the simple past (Präteritum) and seems to replace it in various contexts. Also, while this constructions is called Perfekt, it is clearly not marking a grammatical perfect aspect (see [@sec:participles-temporal-interpretation]). Additionally, the temporal structure of the Perfekt is completely exceptional compared to all other participle constructions. First, it cannot be used with point-time reference to the future, e.g. morgen 'tomorrow' [@next a] and, second, any inflectional tense marking is independent from time reference. As a result, the Perfekt can be used with a combination of past time reference (e.g. gestern 'yesterday') and Präsens tense marking [@next b]. These characteristics are otherwise completely unattested in German participle constructions, and it is thus reliable indicator of a Perfekt construction.
::: ex
- ^* Ich habe das Haus morgen gekauft.
- Ich habe das Haus gestern gekauft. :::
Many light-verb constructions with participles will be discussed in more than one subsection in this chapter. This is necessary because many light-verb constructions show different sentence alternations for verbs with different valency. Typically, participles of intransitive and participles of transitive verbs will lead to different alternations. For example, some intransitive verbs, like schlafen 'to sleep' [@next a], allow for an werden impersonal passive in which the nominative argument is dropped (see [@sec:participles-werden-impersonal-passive]). In contrast, with many transitive verbs, like putzen 'to clean' [@next b], the werden passive shows a different diathesis in which the accusative is turned into a nominative (see [@sec:participles-werden-passive]).
::: ex
a. Das Kind schläft.
Jetzt wird geschlafen.
b. Irgendjemand putzt das Haus.
Das Haus wird geputzt.
:::
There are many different such "repeated" light-verb constructions. A recurring phenomenon, exemplified here with the light-verb construction with bleiben, is one in which intransitives show no diathesis [@next a], see [@sec:participles-bleiben-intransitive], while transitives display an anticausative diathesis [@next b], see [@sec:participles-bleiben-transitive]. This combination will be called absolutive here, calling on the "ergative/absolutive" terminology as used in linguistic typology. This affinity of intransitive subjects to transitive objects is also reminiscent of the unaccusative hypothesis discussed previously, which proposes that some intransitive subjects are underlyingly objects. However, these absolutive phenomena are not uniform in German grammar. Exactly which verbs are amenable for which constructions appears to be rather unpredictable (or maybe better: "lexically dependent"), and the survey in this chapter is proposed to be a step towards a more precise understanding of such constructional distributions.
::: ex
a. Der Schlüssel verschwindet.
Der Schlüssel bleibt verschwunden.
b. Irgendjemand schließt den Schrank.
Der Schrank bleibt geschlossen.
:::
A recurrent topic of debate in German grammar is the question whether the different constructions with the auxiliary sein should be considered to be a single construction or not [cf. @thieroff2007 for a summary of the debate]. I will here distinguish four different constructions with sein that are all in complementary distribution (i.e. a specific predicate can only occur in one of these):
i. the sein-Perfekt [@next a] with some intransitives like einschlafen 'to fall asleep', see [@sec:participles-sein-perfect], ii. the sein-Zustandspassiv [@next b] with some transitives like waschen 'to wash', see [@sec:participles-sein-zustandspassiv], iii. the sein-Erlebniskonversiv [@next c] with a restricted set of experiencer transitives like erstaunen 'to astonish', see [@sec:participles-sein-conversive] and iv. sein adjectival predication, like with wach 'awake' [@next d], see [@sec:participles-adjectives-light-verb-constructions].
Because these constructions are in complementary distribution, I see no objection to consider them as one construction. However, there are also obvious differences, so splitting them up is likewise sensible. Whether one of these points of view is better than the other seems like a moot question to me. Both perspectives are useful.
::: ex
a. Der Junge schläft ein.
Der Junge ist eingeschlafen.
b. Irgendjemand wäscht den Jungen.
Der Junge ist gewaschen.
c. Die Strafe erstaunt den Jungen.
Der Junge ist erstaunt (über die Strafe).
d. Der wache Junge läuft.
Der Junge ist wach.
:::
Similarly, with opiniative light verbs wissen, glauben, sehen and finden there exist different diatheses depending on the valency of the main verb. These different constructions are clearly related, and I tend to consider them all to be special cases of the same underlying construction. First, intransitives like einschlafen 'to fall asleep' [@next a] obtain a new role as subject (the opinionator), see [@sec:participles-wissen-experiencer]. Second, transitive verbs like aufheben 'to preserve' [@next b] are passivised before the opinionator is added as subject [@sec:participles-wissen-commutative].
::: ex
a. Der Junge schläft ein.
Der Großvater wusste den Jungen eingeschlafen.
b. Das Archiv hebt den Nachlass auf.
Der Großvater wusste den Nachlass im Archiv gut aufgehoben.
:::
In contrast to the previous examples, the separation between structurally similar constructions becomes critical when there is no complementary distribution, but possible ambiguity. For example, there are two clearly different constructions of haben with a participle, and some verbs can occur in both constructions, leading to possibly ambiguous sentences, exemplified here with schneiden 'to cut'. First, there is the haben-Perfekt [@next a], see [@sec:participles-no-diathesis] and second the haben-Pertinenzdativ [@next b], see [@sec:participles-haben-passive]. There is a crucial difference here in who is doing the cutting, as disambiguated by the words in brackets.
::: ex a. Der Friseur hat (mir) die Haare geschnitten. b. Der Friseur hat die Haare geschnitten (bekommen). :::
{#par:machen} An exceedingly complex situation occurs with the light verb machen, which induces many different diatheses depending on the main verb. Fehrmann [-@fehrmann2018] extensively describes machen constructions with adjectives, but he seems to have completely ignored the complex situation with participles. There appear to be at least the following five different possibilities:
i. No diathesis, leading to a resultative/stative interpretation
For example [@next a], see [@sec:participles-machen-resultative].
ii. A conciliative diathesis
For example [@next b], see [@sec:participles-machen-conciliative].
iii. A passive diathesis with an additional reflexive pronoun
For example [@next c], see [@sec:participles-machen-reflexive-passive].
iv. An inverted passive diathesis with an additional reflexive pronoun
For example [@next d], see [@sec:participles-machen-inverted-passive].
v. A subject switch, i.e. a commutative diathesis
For example [@next e], see [@sec:participles-machen-commutative].
::: ex
a. Der Verlust betrifft mich.
Der Verlust macht mich betroffen.
b. Ich begehre den Job wegen der Bezahlung.
Die Bezahlung macht den Job begehrt.
c. Die Polizei verdächtigt ihn.
Er macht sich bei der Polizei verdächtigt.
d. Ich eigne mich durch meine Qualifikation für den Job.
Die Qualifikation macht mich geeignet für den Job.
e. Er vergisst den Verlust.
Ich mache den Verlust (bei ihm) vergessen.
:::
Because of the similarity between participles and adjectives, it is instructive to turn the tables and investigate light-verb constructions with predicatively used adjectives like schmutzig 'dirty' or offen 'open'. Most light verbs are used identically with adjective and participle constructions, but there are few interesting differences.
The verbs sein, werden, bleiben, known as Kopulaverben in German grammar [e.g. @duden2009: 416], can be used both with participles and adjectives [@next]. Note that this parallelism implies that werden+Adjektiv is similar to a passive. The werden construction with adjectives [@next c] might appear to be more of a werden+Infinitiv future (see [@sec:infinitive-werden-modal]) than a werden+Partizip passive (see [@sec:participles-werden-passive]). However, this is not the case. For example, the nominative subject in [@next c] is not an agent.
::: ex a. Mein Fahrrad ist schmutzig. a. Mein Fahrrad bleibt schmutzig. a. Mein Fahrrad wird schmutzig. :::
The appearance verbs wirken, (er)scheinen and aussehen likewise can be used both with participles (see [@sec:participles-scheinen-anticausative; @sec:participles-wirken-anticausative]) and adjectives [@next] with no apparent differences between the two.
::: ex a. Mein Fahrrad wirkt schmutzig. a. Mein Fahrrad scheint schmutzig. a. Mein Fahrrad erscheint schmutzig. a. Mein Fahrrad sieht schmutzig aus. :::
The light verb geben (with obligatory reflexive pronoun) can be used with participles (see [@sec:participles-geben-reflexive-anticausative]) and adjectives [@next] without any apparent differences.
::: ex a. Er ist weltoffen. b. Er gibt sich weltoffen. :::
The light verbs machen, lassen, halten and finden are both used with adjectives and participles. With adjectives they all induce a novative alternation, i.e. a new subject role is added (see [@sec:intro-subject-promotions]). However, with participles they lead to different kinds of diatheses.
i. The light verb finden adds an opinionator, both with adjectives and participles (see [@sec:participles-finden-opinionator]). ii. The subject of the light verb lassen has a permissive meaning with adjectives [@next b], but an additional continuative meaning with participles (see [@sec:participles-lassen-durative]). iii. Similarly, the subject of halten has a causative meaning with adjectives [@next c] but like lassen it has an added continuative meaning when combined with participles (see [@sec:participles-halten-durative]). iv. Finally, machen has many different uses with adjectives [@fehrmann2018: 218], among them a causative reading [@next d]. With participles, machen likewise induces various different kinds of constructions, which need a similarly in-depth study as Fehrmann's study of adjectives (see [@par:machen]).
::: ex
a. Ich finde mein Fahrrad schmutzig.
Ich finde das Projekt gescheitert.
b. Ich lasse die Tür offen.
Ich lasse die Tür geschlossen.
c. Ich halte den Kaffee warm.
Ich halte die Tür geschlossen.
d. Ich mache mein Fahrrad schmutzig.
Der Verlust macht mich betroffen.
:::
The combination of haben with predicative adjectives [@next] does not show any relationship to the haben+Partizip perfect, see [@sec:participles-haben-perfect]. However, it is possible to draw a connection to the other haben+Partizip construction, namely the dative passive [@next b], see [@sec:participles-haben-passive]. In both constructions the new subject is an experiencer, who is also the possessor of the object (Rechnung, Haare).
::: ex
a. Sie hat noch eine Rechnung offen.
(= Ihre Rechnung ist noch offen.)
b. Sie hat die Haare geschnitten.
(= Ihre Haare sind geschnitten.)
:::
Finally, the light verbs gehören, sehen, wissen and glauben can be combined with participles, but they do not seem to occur with predicative adjectives.
Most participles are regularly derived from verb stems that also have finite inflection. However, there are various participles that are not directly related to a finite verb, but that still occur in light-verb constructions. Such a participle is sometimes called a Scheinpartizip in German [cf. @haig2005]. However, this name is somewhat of a misnomer as there is nothing 'apparent' (schein) about these participles. In contrast, it is the finite verb that is missing. A name like Scheinverbpartizip 'participle of an apparent verb' would be more accurate, but of course rather cumbersome. In this section, I will discuss the following kinds of participles without finite counterpart [cf. @rapp1997: 220ff.; @haig2005]:
- Some participles have an idiomatic meaning that is not transparently related to the meaning of the morphologically corresponding finite verb (see [@sec:participles-idiomatic-meaning]).
- Some participles are derived from loanwords, but the corresponding finite verb does not exist (see [@sec:participles-loanwords]).
- Some participles are derived from nouns, and the corresponding finite verb does not exist (see [@sec:participles-nouns]).
- Some participles might seem to be regular participles of verbs with a preverb, but the corresponding verb does not exist as a finite verb – only the verb without the preverb exists in finite form (see [@sec:participles-preverbs]).
Some participles have obtained a specialised idiomatic meaning, different from the finite use of the verb. For example verwenden 'to plead for' with participle verwandt [@next a] has given rise to a completely separate participle verwandt 'to be related' [@next b].^[Unrelated, there is also a separate verb verwenden meaning 'to utilise' with a different participle verwendet.] Similarly idiomatic are the participles verrückt 'crazy' from verrücken 'to relocate' [@nnext a], verklemmt 'prudish' from verklemmen 'to get jammed' [@nnext b] and abgestanden 'flat, stale' from abstehen 'to stand out' [@nnext c]. The extreme consequence of such an idiomatic meaning of a participle would be a participle without any finite corresponding verb, which could arise when the original verb is lost. I have not been able to find any convincing examples of this in contemporary German.
::: ex a. Er hat sich sehr für die Einrichtung eines Spielplatzes verwandt. b. Wir sind verwandt. :::
::: ex a. Er ist verrückt. b. Er ist verklemmt. c. Das Bier ist abgestanden. :::
The verb regnen 'to rain' is of course a completely normal finite verb in German, typically used with a non-phoric pronoun es [@next a]. However, there is a special usage of this verb with an animate subject and an obligatory manner adverbial (cf. [@sec:adverbial-nominative]) that can be used as a participle geregnet [@next b], but not as a finite verb [@next c]. This special usage could be a participle derived from the noun Regen 'rain' instead, as discussed in [@sec:participles-nouns] below.
::: ex a. Es regnet. b. Ich bin nass geregnet. c. ^* Ich regne nass. :::
The participle bekannt 'well-known' appears to be morphologically derived from bekennen 'to confess', although the meaning of the participle is related to kennen 'to know', which has a participle gekannt. Such examples are discussed in [@sec:participles-preverbs] below.
::: ex a. Jeder kennt den Schauspieler. b. Der Schauspieler ist bekannt/*gekannt. :::
- geregnet, verdutzt, verrückt, verklemmt, verwandt
Eisenberg [-@eisenberg2006: 201] also mentions entsetzt 'appalled' as an idiomatic participle, but the verb entsetzen 'to appall' seems to be perfectly possible as a finite verb [@next a]. The intended meaning from Eisenberg is then simply the anticausative Zustandspassiv [@next b]. Likewise, the DWDS mentions verfroren as an idiomatic participle,^[Attested at https://www.dwds.de/wb/verfroren, accessed 21 September 2022.] but the verb verfrieren 'to freeze' is attested, though rare [@next c,d].
::: ex
a. Der Anblick entsetzt ihn. Der Anblick hat ihn entsetzt.
b. Er ist entsetzt.
c. Bei Wind verfrieren die Wangen in kürzester Zeit.^[DWDS: Die Zeit, 10.01.1997, Nr. 03.]
d. Meine Wangen sind verfroren.
:::
There are some participles ending in ‑iert that do not have any finite counterparts. These are build using a widespread German suffix ‑ier to turn loanwords into German verbs, like with montieren 'to assemble'. This verb clearly has finite and non-finite forms, among them a participle montiert.^[This participle has no prefix ge‑ because of the general German rule that verbs with non-initial stress do not get a prefix [@wiese1996: 92]. With these loan verbs, the suffix ‑ier is always stressed, so there is never any prefix.]
However, there are various participle-like forms ending in ‑iert that do not appear to be have finite forms, like alkoholisiert 'to be full of alcohol' [@haig2005: 117]. Although many German dictionaries mention this verb, including sometimes listing finite forms, I have been unable to find any finite example of this verb. Only the infinitive alkoholisieren and the participle alkoholisiert are attested. It is unclear to me whether the finite forms have simply been lost, or whether they have never existed at all.
- alkoholisiert, motorisiert, dezidiert, deplatziert, detailliert, kariert, versiert, pointiert
There exist various German words that are clearly participles in form, but their stems are nouns and not finite verbs [cf. @haig2005: 119]. This might look like conversion, but it is not. The wholesale (zero-marked) conversion of nouns into finite verbs is clearly attested in German (e.g. ölen 'to apply oil' from the noun Öl, 'oil'), but this is far from as productive as in English.
In contrast, the participles that are of interest here do not exist as finite verbs, i.e. there are no German verbs blumen 'to put flowers on something' or flügeln 'to put wings on something, but the participles geblümt 'flowered' (from noun Blume 'flower') and geflügelt 'winged' (from noun Flügel 'wing') are perfectly possible. Semantically, the noun-based participles express a kind of possessive relationship "subject exists with noun". For example, geblümt means 'to exist with flowers applied to it'.
Further, various participles are derived from nouns using verb prefixes be‑ and ver-. As discussed earlier, it is a relatively widespread phenomenon for finite verbs to be derived from nominal stems using these prefixes (see [@sec:preverbs-other-stems]). For example, the verb vergiften 'to poison' is derived from the noun Gift 'poison' without any verb like giften in between [@next a,b]. As a consequence, the participle vergiftet also exist [@next c].
::: ex a. ^* Sie giftet ihn. b. Sie vergiftet ihn. c. Er ist vergiftet. :::
Differently, the participle verhasst 'hated' appears to be derived from the noun Hass 'hate', but actually both are derived from the verb hassen 'to hate' [@nnext a]. However, the verb verhassen cannot be used as a finite verb [@nnext b], only as a participle [@nnext c]. These examples are discussed in [@sec:participles-preverbs] below.
::: ex a. Sie hasst ihn. b. ^* Sie verhasst ihn. c. Er ist verhasst. :::
- ge- : geädert, geblümt, gebrandmarkt, gebuchtet, gefenstert, gefiedert, gefleckt, geflügelt, gehandikapt, gehenkelt, gehörnt, gelaunt, gemustert, genarbt, genoppt, gepunktet, gerädert, gerahmt, gerippt, geschweift, gesittet, gestreift, gewitzt, gewürfelt, gezackt
- be- : bebartet, beblümt, bebrillt, befrackt, begabt, begnadet, behaart, behämmert, beheimatet, behelmt, beherzt, beknackt, beleibt, bemittelt, bemoost, bereift, berindet, beschilft, beschürzt, besternt, betagt, bezopft
- ver- : veraltet, verblümt, verkorst, verwitwet
- zer- : zerfurcht, zerklüftet
The finite verb zacken 'to produce indentation' is also attested, though rare [@next a], so gezackt might not be a good example of a participle without finite usage. In contrast, the verb schweifen 'to ramble' exists [@next b], but is semantically not directly related to the participle geschweift 'curled'. Both seem independently derived from the noun Schweif 'bushy tail'. The same holds for the participle gestreift 'striped' and the verb streifen 'to roam, to streak', which are probably both independently related to the noun Streifen 'strip, band'.
::: ex
a. Die Streifen zackten sich über Schuhe, Bänke, Tische, Mäntel, Bettgitter.^[DWDS: Fichte, Hubert: Das Waisenhaus, Frankfurt a. M.: Fischer-Taschenbuch-Verl. 1988 [1965], S. 139.]
b. Man schweifte wie auf einem riesigen Schuttplatz jenseits der Ränder der bekannten Welt.^[DWDS: Jünger, Ernst: In Stahlgewittern, Stuttgart: Klett-Cotta 1994 [1920], S. 110.]
:::
The participle gelaunt (from noun Laune 'mood') needs a manner adverbial (cf. [@sec:adverbial-nominative]).
::: ex a. Ich bin gut gelaunt. b. ^* Ich laune gut. :::
Words like einverstanden 'agreed' [@next a] look morphologically like a regular participle from a verb einverstehen. However, that verb does not exist [@next b], only the non-prefixed verb verstehen exists. Latzel [-@latzel1977: 79--80] discussed various examples with the preverb aus‑ and Rothstein [-@rothstein2007a: 162] lists examples with the preverb an‑ that only occur in construction with light verb kommen (see [@sec:participles-kommen]), except for angeheiratet. Participles with preverbs that do not have a corresponding finite verb appear to be a common phenomenon and the participles listed here should only to be taken as illustrative examples.
::: ex a. Ich bin einverstanden. b. ^* Ich verstehe ein. :::
- an- : angedampft, angedonnert, angeflitzt, angeheiratet, angehetzt, angeheult, angekeucht, angekrochen, angelatscht, angelaufen, angeprescht, angerast, angerasselt, angerauscht, angeritten, angerannt
- aus- : ausgeblufft, ausgedient, ausgekämpft, ausgeknabbert, ausgelitten, ausgepredigt, ausgeschätzelt, ausgesorgt, ausgespielt, ausgeträumt, ausgezaubert, ausstudiert, ausverkauft
- Other preverbs : abgeneigt, befangen, bekannt, belesen, bescheuert, bewusst, einverstanden, erlesen, erwünscht, verfressen, verhasst, verrotzt, verschämt, verträumt, zerschunden
Many intransitive verbs have a perfect with the auxiliary haben, like lachen 'to laugh' [@next a]. Typically, the participle of such verbs cannot be used adnominally [@next b], see [@sec:participles-adnominal-usage], but the impersonal werden passive is possible [@next c], see [@sec:participles-werden-impersonal-passive].
::: ex
a. Die Schüler lachen.
Die Schüler haben gelacht.
b. ^* Die gelachte Schüler sind froh.
c. Heute wurde viel gelacht.
:::
Although verbs with a haben perfect are often though of as "agentive" verbs, there are many semantically non-agentive verbs, for example describing bodily processes (like bluten 'to bleed') or bodily sensations (like jucken 'to itch') that also take haben in the perfect.
- Agentive verbs: arbeiten, lügen, schwindeln (betrügen), hupen, stehen, sitzen, tun
- Bodily processes: atmen, bluten, husten, lachen, weinen, niesen, pinkeln, schlafen, schwitzen, träumen
- Bodily sensations (cf. [@sec:case-possessor-of-nominative-to-dative-experiencer]): brennen, frieren, drücken, jucken, klopfen, rasen (Emotion), schmerzen, tränen, zittern
- Natural processes (cf. [@sec:case-possessor-of-nominative-to-dative-experiencer]): blühen, dampfen, modern (faulen), stinken
- Accusative addition (cf. [@sec:case-accusative-addition]): leben, schauen, singen, spielen, springen, tanzen
- Manner-of-speaking (cf. [@sec:case-accusative-addition]): brüllen, flüstern, grölen, johlen, murmeln, schreien, stottern
A large group of intransitive verbs only allow for a perfect with the auxiliary sein, like flüchten 'to flee' [@next a]. In contrast to the intransitives with haben, the verbs with sein allow for an adnominal usage of the participle [@next b], but do not (easily) allow for an impersonal passive [@next c]. There appear to be only a restricted set of monomorphemic verbs with a sein perfect, but a much larger number of such verbs with preverbs (cf. [@sec:preverb-intransitive-with-unaccusative]).
::: ex
a. Der Gefangene flüchtet.
Der Gefangene ist geflüchtet.
b. Der geflüchtete Gefangene wurde wieder gefasst.
c. ^^?^ Heute wird geflüchtet.
:::
There is a strong semantic tendency for the nominative subject of intransitives with sein to be more like a patient. Many of the verbs describe actions that are not performed deliberately, but more or less happen to the subject (e.g. sterben 'to die', fallen 'to fall' or scheitern 'to fail'). However, there are also many verbs that do not fit into this semantic characterisation (e.g. flüchten 'to flee', gehen 'to go' or abreisen 'to depart'). Note that the characterisation "change-of-location/state" verbs [@keller2003: 65] likewise does not fit to describe the semantics of the verbs as listed below.
- Monomorphemic verbs: bersten, beuteln, bleiben, fallen, fliehen, fließen, flüchten, gehen, gleiten, kentern, kommen, krepieren, platzen, prallen, quellen, reifen, schlüpfen, scheitern, schreiten, schrumpfen, sein, sinken, sprießen, steigen, sterben, stolpern, strömen, traben, wachsen, weichen, werden
- Verbs with a lexicalised prefix: degenerieren, detonieren, emigrieren, gedeihen, gelangen, genesen, geschehen, explodieren
- Verbs with a preverb: abbiegen, abhauen (weglaufen), abmagern, abreisen, absaufen, absteigen, abstürzen, anbrennen, ankommen, anschwellen, ansteigen, auffallen, aufstehen, aufsteigen, auftreten, aufwachen, aufwachsen, ausbleiben, ausbrechen, ausfallen, ausgehen, auslaufen, aussteigen, auswandern, ausweichen, ausziehen (wohnen), beitreten, ˈdurchlaufen, ˈdurchsickern, ˈdurchfallen, ˈdurchgehen, eindringen, einfließen, einfrieren, einkehren, einreisen, einrosten, einschlafen, einsteigen, einstürzen, eintauchen, eintreffen, eintreten, entbrennen, entfliehen, entkommen, entstehen, erfrieren, erkranken, erlöschen, ermüden, erschallen, erscheinen, ertrinken, fehlschlagen, herumgehen, hinfallen, mitgehen, mitkommen, nachkommen, stehenbleiben, ˈumfallen, ˈumsiedeln, ˈumziehen, ˈuntergehen, ˈuntertauchen, ˈüberkochen, verbleiben, verblühen, verbluten, verdampfen, verfaulen, verfallen, verhungern, verreisen, verrosten, verrutschen, verschimmeln, verschwinden, versinken, versterben, vertrocknen, verwelken, vorgehen, vorkommen, wegfallen, weggehen, weglaufen, wegrennen, zerfallen, zerrinnen, zufrieren, zuwachsen, zurückbleiben, zurückfahren, zurückgehen, zurückkommen, zurücklaufen, zurückrennen
- Er ist ertrunken/verstorben/gestorben/gescheitert.
- Er ist ausgebrochen/ausgegangen/ausgestiegen/ausgezogen.
- Ich bin aufgestanden/durchgelaufen/umgezogen/verreist.
- Der Junge ist gewachsen.
- Der Baum ist gefallen.
- Der Ballon ist geplatzt.
- Meine Hoffnung ist geschwunden.
- Der Wasserpegel ist gesunken/gestiegen.
- Die Flasche ist ausgelaufen.
- Die Prophezeiung ist eingetroffen.
- Die Kerze ist erloschen.
- Die Milch ist übergekocht.
- Das Schiff ist versunken.
- Das Kind ist eingeschlafen.
- Die Blumen sind vertrocknet/verblüht.
- Die Wunde ist zugewachsen.
- Der Zug ist angekommen.
- Der Regen ist durchgesickert.
- Die Sonne ist untergegangen.
- Die Ladung ist verrutscht.
- Der Schnee ist zerronnen.
There is a surprisingly large group of intransitive verbs that allow for both a haben and a sein perfect. However, most turn out to be the result of some diathesis productively applied to these verb. Besides those productive diatheses there is only a very small group of intransitive verbs that alternate between haben and sein. In this section I have collected all those different kinds of intransitive verbs that allow for both auxiliaries [see also @hinze2007; @gillmann2016: Ch. 5]. Additionally, the next [@sec:participles-haben-sein-perfect-reflexive-drop] discusses verbs that allow for an intransitive haben perfect with a reflexive pronoun and an intransitive sein perfect without a reflexive pronoun.
The main group of intransitive verbs that are attested with both haben and sein (without the involvement of a diathesis) are verbs that describe a natural process, like splittern 'to splinter' [@next a] or faulen 'to rot' [@next b]. These verbs can both be used to describe the process (with a haben perfect) and the result of this process (taking a sein perfect), though these semantic differences are very faint. Curiously, almost all verbs that show this phenomenon also have as ver/zer‑ prefixed variant with minimal semantic change (cf. [@sec:preverb-intransitive-with-unaccusative]). These prefixed variants, e.g. zersplittern, verfaulen, verrosten, consistently take sein in the perfect.
::: ex
a. Das Holz war nicht brauchbar, es hat zu sehr gesplittert.^[Attested online at the DWDS dictionary at https://www.dwds.de/wb/splittern, accessed 21 September 2022.]
Die Fensterscheibe ist in tausend Scherben gesplittert.^[Attested online at the DWDS dictionary at https://www.dwds.de/wb/splittern, accessed 21 September 2022.]
b. Blut und Fleischinfus, das längere Zeit gefault hat, scheint weniger schädlich zu wirken.^[DWDS: Koch, Robert: Untersuchung über die Aetiologie der Wundinfectionskrankheiten. Leipzig, 1878.]
Und wir haben gehungert, so gehungert, daß mir das Fleisch am Leibe gefault ist.^[DWDS: Die Zeit, 30.09.1988, Nr. 40.]
:::
The faint semantic difference indicates that the sein perfect with these verbs is closely related to the sein passive, which also is used to express a result (cf. [@sec:participles-sein-zustandspassiv]). And indeed, the graduality test also seems to apply (cf. [@sec:participles-temporal-interpretation]), namely the sein+Partizip construction is incompatible with a gradual time specification like langsam 'slowly', as illustrated with rosten 'to rust' in [@next].
::: ex
- Die Fässer hätten viel zu lange nahezu unbeobachtet vor sich hin gerostet.^[
DWDS: Die Zeit, 09.02.2015 (online).] - Die Fässer sind mittlerweile so stark gerostet, daß Giftdämpfe entweichen.^[
DWDS: Die Zeit, 03.06.1988, Nr. 23.] - Die Fässer haben langsam gerostet.
- ^* Die Fässer sind langsam gerostet. :::
A similar situation is attested with a few incidental verbs describing mental states, like verzweifeln 'to despair'. Interpreted as a state, this verb takes a sein perfect [@next a]. However, when interpreted as a process leading to this state, this verb takes a haben perfect [@next b].
::: ex
a. Sie ist ganz verzweifelt.
b. Und ich steh hier am teuflischen 17. Loch, wo so viele verzweifelt haben.^[DWDS: Die Zeit, 04.01.2001, Nr. 02.]
:::
Other than these, all examples of intransitive verbs with both a haben and a sein perfect exist because of a diathesis that is productively applied to these verbs. There are two diatheses involved, namely the manner-of-movement diathesis ([@sec:prepositions-manner-of-movement]) and the unmarked anticausative diathesis ([@sec:case-haben-anticausative]). These two phenomena will briefly be summarised here.
First, and most famously, both haben and sein perfects are attested with movement verbs. This is mainly due to the manner-of-movement diathesis (see [@sec:prepositions-manner-of-movement]).^[There also seems to be some dialectal and idiolectal variation as to the choice of haben vs. sein with movement verbs. This needs more in-depth investigation.] For example, a verb like wackeln 'to shake, to wiggle' can be used as a verb performing the action, and then it takes a haben perfect [@next a]. Alternatively, it can be used to describe a manner of motion to reach a new position, and then it takes a sein perfect [@next b]. Various semantic and syntactic phenomena go along with this diathesis, as described in detail in [@sec:prepositions-manner-of-movement].
::: ex
a. Er wackelt mit dem Schwanz.
Er hat mit dem Schwanz gewackelt.
b. Er wackelt durch den Garten.
Er ist durch den Garten gewackelt.
:::
A similar phenomenon can be observed with some weather verbs, like stürmen 'to storm' (see [@sec:prepositions-weather-manner-movement]). When used as a description of a type of weather it takes a haben perfect [@next a]. However, when used (metaphorically) as a manner-of-movement description it takes a sein perfect [@next b].
::: ex
a. Es stürmt.
Es hat gestürmt.
b. Sie stürmen in den Saal.
Sie sind in den Saal gestürmt.
:::
Second, anticausative verbs like kochen 'to cook' (see [@sec:case-haben-anticausative]) allow for both an intransitive sein passive of the transitive kochen [@next a] and a haben perfect of the intransitive kochen [@next b]. In effect, this results in verbs with two intransitive constructions, one with haben+Partizip and one with sein+Partizip. However, the sein+Partizip construction is actually a Zustandspassiv in such examples, with all semantic and syntactic characteristics that go along with that (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv]).
::: ex
a. Die Oma kocht eine Suppe.
Die Oma hat eine Suppe gekocht.
Die Suppe ist gekocht.
b. Die Suppe kocht.
Die Suppe hat gekocht.
:::
A similar diathesis is attested with some of the anticausative verbs with obligatory location like kleben 'to stick to' [@next], see [@sec:prepositions-haben-caused-location].
::: ex
a. Ich klebe den Teller an den Tisch.
Ich habe den Teller an den Tisch geklebt.
Der Teller ist am Tisch geklebt.
b. Der Teller klebt am Tisch.
Der Teller hat am Tisch geklebt.
:::
- Natural process verbs with ver‑ alternation: altern, dorren, faulen, frieren, gären, rosten, schimmeln, splittern, welken
- Natural process verbs without ver‑ alternation: keimen, münden
- Mental states: resignieren, verzweifeln
- Manner-of-motion verbs (see [@sec:prepositions-manner-of-movement]): fahren, fliegen, hüpfen, etc.
- Weather manner-of-motion verbs (see [@sec:prepositions-weather-manner-movement]): blitzen, donnern, hageln, etc.
- Anticausative verbs (see [@sec:case-haben-anticausative]): abnehmen, abreißen, abstoßen, etc.
- Location anticausative verbs (see [@sec:prepositions-haben-caused-location]): hängen, kleben, lehnen, etc.
- Das Kind hat gefroren.
Das Wasser ist gefroren. - Die Diebe sind in den Tresor eingebrochen.
Die Diebe haben im Tresor eingebrochen. - Ich weiss nicht, warum dies Brot geschimmelt ist.^[
DWDS: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.] - Nach Medienberichten soll dies in einem erpresserischen System gemündet haben.^[
DWDS: Die Zeit, 08.11.2015 (online).]
Es ist die monatelange Stimmungsmache gegen Flüchtlinge, die den Hass säte, der in Tröglitz nun in Flammen gemündet ist.^[DWDS: Die Zeit, 04.04.2015 (online).]
Intransitive altern with haben+Partizip is not in current use anymore [@next a]. The verb dorren is typically listed as having only a sein perfect, but note examples like [@next b] with haben.
::: ex
- Sie fand, daß er in der letzten Zeit stark gealtert hatte.^[
DWDS: Die Grenzboten. Jg. 70, 1911, Viertes Vierteljahr.] - Denn der eigentliche Zauber einer Oase erschließt sich nur demjenigen, der zuvor einige Stunden in der Sonne gedorrt hat.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 19.04.1997.] :::
[ N | N ] haben/sein+Partizip Reflexive intransitive perfect {#sec:participles-haben-sein-perfect-reflexive-drop}
There is a further group of verbs that occur both with an intransitive haben+Partizip and with an intransitive sein+Partizip construction, but with a special twist. These verbs also have a reflexive pronoun in the haben construction, like with sich verspäten 'to be late' [@next]. With such verbs it looks like there are two different intransitive perfects, one with haben and a reflexive pronoun [@next a] and one with sein without a reflexive pronoun [@next b]. However, this last construction is probably best analysed as a special kind of Zustandspassiv (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv]).
::: ex a. Der Zug hat sich verspätet. b. Der Zug ist verspätet. :::
There is a difference in the temporal interpretation of the two participle constructions (cf. [@sec:participles-temporal-interpretation]). The haben construction is process-oriented and has no temporal restrictions [@next a]. In contrast, the sein construction is result-oriented and cannot be combined with gradual time specification, like schrittweise 'gradually' [@next b]. So, to be clear, the verbs in this section do not have two different perfects. There only is a single reflexive Perfekt with haben. The non-reflexive construction with sein is a Zustandspassiv. The interesting aspects of the verbs in this section is that both these options occur in the intransitive.
::: ex
- Der Zug hat sich schrittweise immer mehr verspätet.
- ^* Der Zug ist schrittweise immer mehr verspätet. :::
This phenomenon is found with many verbs with an obligatory reflexive pronoun (see [@sec:reflexive-obligatory-accusative-reflexive] ff.), like the previous example sich verspäten. A similar situation arises with reflexive anticausative verbs like schließen 'to close' (see [@sec:reflexive-anticausative]). Such verbs occur in transitive constructions, which allow for an intransitive Zustandspassiv with sein [@next a]. Alternatively, such verbs have an intransitive usage with a reflexive pronoun with a haben perfect [@next b]. In effect, there are two different intransitive participle constructions, one with haben and a reflexive pronoun [@next b] and one with sein without a reflexive pronoun [@next a]. Again, gradual time (schrittweise) is not possible with sein+Partizip. Note that gradual time is possible with the addition of worden, but that is a completely different construction (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv] for a discussion of the difference).
::: ex
a. Ich schließe den Schrank.
Der Schrank ist (*schrittweise) geschlossen.
b. Der Schrank schließt sich.
Der Schrank hat sich (schrittweise) geschlossen
:::
A similar situation also occurs with many (though not all) endoreflexive verbs (cf. [@sec:reflexive-accusative-drop]) like entblößen 'to undress' [@next a], resulting in both an intransitive reflexive haben perfect [@next b] and an intransitive non-reflexive sein construction [@next c]. The sein construction is not compatible with gradual time specification, so it is similar to a Zustandspassiv.
::: ex
- Der Patient entblößt den Oberkörper.
Der Patient entblößt sich. - Der Patient hat sich (allmählich) entblößt.
- Der Patient ist (*allmählich) entblößt. :::
Likewise, some verbs allow for both a reflexive conversive (Reflexiv Erlebniskonversiv, see [@sec:reflexive-preposition-passive]) and also a sein+Partizip passive (Zustandspassiv, see [@sec:participles-sein-zustandspassiv]). When both are possible, then such verbs have both a sein and a haben intransitive construction. For example aufregen 'to upset' is such a verb [@next a]. This verb allows for a conversive diathesis with a reflexive pronoun, which in turn takes a haben perfect [@next b]. However, there is also a sein passive without reflexive pronoun [@next c], which is best analysed as the Zustandspassiv of the original transitive construction [@next a] because it does not allow for gradual time.
::: ex
a. Der Lärm regt ihn auf.
Der Lärm hat ihn aufgeregt.
b. Er regt sich auf (über den Lärm).
Er hat sich aufgeregt (über den Lärm).
c. Er ist (*schrittweise) aufgeregt (wegen des Lärms).
:::
The verbs below are repeated from the previous sections in which the various phenomena are discussed in detail. However, only those verb are listed here that actually allow for both the intransitive haben reflexive participle construction and the intransitive sein participle construction. It remains an interested topic for more research why not all verbs from the relevant sections allow for both.
- Obligatory reflexive verbs (cf. [@sec:reflexive-obligatory-accusative-reflexive] ff.): ausruhen, ausschlafen, bemühen, befreunden, beteiligen, betrinken, beschäftigen, drehen, eignen, entscheiden, entschließen, erholen, erkälten, erstaunen, konzentrieren, üben, verabreden, verbrüdern, verirren, verkrachen, verloben, verlieben, versuchen, verspäten, vertiefen
- Reflexive anticausative verbs (cf. [@sec:reflexive-anticausative] ff.): abduschen, abkühlen, ablagern, ablösen, abnutzen, abschalten, abschwächen, abseilen, ändern, ansammeln, ansparen, auflösen, aufwärmen, ausbreiten, ausdehnen, ausschalten, beschleunigen, beschränken, bessern, bestätigen, bewegen, beziehen, drehen, eindrücken, einfügen, einschalten, entfalten, entscheiden, entzünden, erfüllen, erhöhen, erwärmen, erweitern, färben, festigen, füllen, gliedern, komplizieren, konstituieren, leeren, lockern, lohnen, mildern, öffnen, quälen, schließen, senken, spalten, steigern, stürzen, teilen, unterwerfen, verändern, verändern, verbessern, verbreiten, verdoppeln, vereinfachen, verengen, vergrößern, verhaken, verkleinern, verkürzen, verlängern, verlangsamen, vermehren, verringern, versammeln, verschieben, verschlechtern, verstärken, verwandeln, wärmen, wiederholen, zeigen
- Reflexive conversive verbs (cf. [@sec:reflexive-preposition-passive]): anstrengen, aufregen, begeistern, beschäftigen, empören, entspannen, entwickeln, erfreuen, erschrecken, erstaunen, erzürnen, interessieren, langweilen
- Endoreflexive verbs (cf. [@sec:reflexive-accusative-drop]): abhetzen, anziehen, ausziehen, bewegen, entblößen, neigen, täuschen, verkleiden, verschlafen, zuneigen
- Quasi-endoreflexive verbs: fokussieren, konzentrieren, organisieren
- Ich habe mich betrunken.
Ich bin betrunken. - Er hat sich erkältet.
Er ist erkältet. - Er hat sich entschlossen zu reisen.
Er ist entschlossen zu reisen. - Er hat sich erholt von der Krankheit.
Er ist erholt von der Reise. - Ich habe mich auf die Arbeit fokussiert. Ich bin auf die Arbeit fokussiert.
Verbs with a dative argument are strictly split between sein and haben. There do not appear to be any verbs that allow for both. The grammatical status of the datives is slightly different among these verbs (see [@sec:case-nominative-dative; @sec:case-dative-drop; @sec:prepositions-dative-antipassive; @sec:preverb-dative-applicative] for detailed discussion). Similar to intransitives, the dative verbs with a haben perfect, like antworten 'to answer' [@next a], do not allow for a construction with an adnominal participle [@next b], but the impersonal werden passive is possible [@next c].
::: ex a. Die Professorin hat dem Studenten geantwortet. b. ^* Der geantwortete Student ist zufrieden. c. Heute wird dem Studenten geantwortet. :::
- ähneln, angehören, antworten, beiliegen, beipflichten, bevorstehen, dienen, einleuchten, entsprechen, fehlen, gefallen, gehören, gelten, gleichen, gratulieren, helfen, imponieren, kündigen, liegen (natürliche Begabung), missfallen, nacheifern, passen, schaden, schmecken, sitzen (passen), trauen, vertrauen, zuhören, zureden
Similar to intransitives, the dative-verbs with a sein+Partizip perfekt, like gelingen 'to succeed' [@next a], all appear to allow for a construction with an adnominal participle [@next b], while the impersonal werden passive is not possible [@next c]. Among these verbs, there are very many with the ent‑ prefix. Other than that special group, there does not appear to be any obvious semantic differentiation between the nominative+dative verbs that take sein+Partizip vs. those that take haben+Partizip (as discussed in the previous section).
::: ex a. Das Gemälde ist mir gelungen. b. Das gelungene Gemälde ist schön. c. ^* Heute wird mir gelungen. :::
- auffallen, begegnen, bleiben, einfallen, beitreten, entgegen kommen, erscheinen, folgen, gegenüber treten, gelingen, geschehen, glücken, misslingen, nachgehen, nachlaufen, passieren, unterlaufen, unterliegen, unterstehen, verfallen, weglaufen, weichen, widerfahren, zufallen, zulaufen, zustoßen
- Prefix ent-: enteilen, entfliegen, entfliehen, entfließen, entgehen, entgleiten, entkommen, entlaufen, entspringen, entsprießen, entsteigen, entstammen, entströmen, entwachsen, entweichen, entschlüpfen, entspringen, entwischen
The verb folgen 'to follow' typically takes sein, but there are incidental instances of haben [@next a] connected to a slightly different meaning 'to obey' [@next b]. This usage seems to be old-fashioned. Similarly, the verb begegnen 'to meet' typically takes sein, but haben is attested [@next c].
::: ex
a. [...] wenn China und Nordkorea den Empfehlungen der Kommission gefolgt hätte.^[DWDS: Archiv der Gegenwart, 2001 [1953]. Note the error in the verb agreement, which is like this in the original.]
b. [Sie] hätten nur Befehlen gefolgt.^[DWDS: Die Zeit, 27.10.2017 (online).]
c. Er nannte Beispiele, wie er während seiner Präsidentschaft Notständen begegnen mußte und begegnet habe.^[DWDS: Archiv der Gegenwart, 2001 [1952].]
:::
Almost all verbs with governed prepositions take a haben perfect, and these will not be separately listed here. Only a small group take a sein+Partizip perfect, for example scheitern an 'to fail' [@next a]. Only very few examples of obligatory local prepositions belong in this category, like einziehen 'enter' [@next b].
::: ex
- Ich scheitere an der Aufgabe.
Ich bin an der Aufgabe gescheitert. - Die Sportler zogen in das Stadion ein.
Die Sportler sind in das Stadion eingezogen. :::
- an : scheitern, sterben
- auf : kommen (einfallen)
- aus : entkommen, entfliehen, entschlüpfen, entspringen, entwischen
- bei : bleiben
- in : einziehen, geraten
- vor : fliehen, flüchten, weichen
- Ich bin nicht darauf gekommen.
- Ich bin dabei geblieben.
- Er ist in eine prekäre Situation geraten.
- Die Sportler sind in das Stadion eingezogen.
Almost all transitive (nominative+accusative) verbs take a haben perfect, and these will not be separately listed here. There is only a small group of transitive verbs that use sein in the perfect, like angehen 'to tackle' or loswerden 'to get rid of' [cf. @grewendorf1989: 9; @strobl2007: 102, 107ff.].
::: ex
- Ich bin die Prüfung ruhig angegangen.
- Ich bin den Verfolger losgeworden. :::
Movement verbs with the separable preverbs ab‑ (in the meaning 'along') and durch‑ (with the meaning 'through') appear to be quite productive in producing transitive verbs with a sein Perfect. For example, a verb like abkriechen 'to crawl along' does not appear in regular German lexical resources, but can productively be created and seems to take quite naturally a perfect with sein [@next a]. Similarly, the somewhat more widespread verb durchkriechen 'to crawl through' also takes sein in the perfect [@next b].
::: ex
- Ich bin dann mit dem Messgerät auch nochmal das gesamte Fahrzeug abgekrochen.^[Attested online at https://www.wohnmobilforum.de/w-t88559,start,45.html, accessed 23 April 2021.]
- Sobald man das Loch durchgekrochen ist, hat man einen grandiosen Blick auf das schöne Gletscherpanorama.^[Attested online at https://sac-saas.ch/24-02-2020-hangende-gletscher/, accessed 23 April 2021.] :::
Likewise, directional preverbials (see [@sec:adverbial-directionals]) quite productively turn movement verbs into transitive verbs with a sein+Partizip perfect. This is particularly frequent with vertical movement, for example with hoch-, e.g. hochkriechen 'to crawl up' [@next a], and with hin/her-, e.g. hinunterrennen 'to run down' [@next b] and hinaufgehen 'to walk up' [@next c].
::: ex
- Deinen Hals ist es hochgekrochen.^[
DWDS: Die Zeit, 12.02.2013, Nr. 6.] - Der Kleine war aufgestanden und die Stiege hinuntergerannt.^[
DWDS: Die Zeit, 07.04.2004, Nr. 16.] - Schließlich waren sie einen Hügel hinaufgegangen ins Iglu-Dorf.^[
DWDS: Die Zeit, 15.10.2009, Nr. 43.] :::
Finally, the verb laufen allows for both sein and haben in the intransitive (see [@sec:participles-haben-sein-perfect]), while also allowing for an added-result accusative (see [@sec:case-accusative-addition]). Because of this combination, both haben and sein appear possible in transitive constructions [@next a]. The same is also attested with springen 'to jump' [@next b].
::: ex
- Ich habe den Marathon gelaufen.
Ich bin den Marathon gelaufen. - Ich habe einen Salto gesprungen.
Daß ich den Weltrekord nicht gesprungen bin, ist nicht so schlimm.^[DWDS: Berliner Zeitung, 26.01.1998.] :::
- ab- : abfahren, abkriechen, ablaufen, abschreiten
- durch- : durchfahren, durchgehen, durchklettern (Alpinismus), durchkriechen
- hoch- : hochgehen, hochkriechen, hochlaufen, hochrennen, hochschleichen, hochsteigen
- hin/her- : herabsteigen, heruntergehen, hinabgehen, hinabtraben, hinabtrotten, hinaufgehen
- Others : angehen, eingehen, laufen, loswerden, springen
- Wir sind die Papiere durchgegangen.
- Wir sind den Vertrag eingegangen.
- Ich bin die Piste abgefahren.
- Ich bin den Weg abgelaufen.
- Ich bin die Treppe hinaufgegangen.
- Ich bin den Hang hinabgetrottet.
- Das Pferd ist den Hang hinabgetrabt.
- Ich hob meinen schicken Flieger hoch und ging den langen Hang singend herunter.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 28.07.2001.] - Während Guerrero dies berichtete, war Guatemoc den Hügel herabgestiegen.^[
DWDS: Stucken, Eduard: Die weißen Götter, Stuttgart: Stuttgarter Hausbücherei (1960, 1919), S. 223.] - Und eine Bewertung kann man ja sowieso erst auswerfen, wenn man eine Route durchgeklettert ist.^[Attested online at https://www.frankenjura.com/klettern/kommentare/poi/13198, accessed 18 September 2022.]
- Ich konnte es bereits riechen, als ich vor Stunden die steilen Treppen in mein Zimmer hochgeschlichen bin.^[Attested online at https://www.harpercollins.de/products/feels-like-love-9783745752526, accessed 20 September 2022.]
The kommen+Partizip construction [@next] is used to convey that the subject is approaching while performing a specific kind of movement. It is very similar to a main verb kommen 'to come' with a secondary adverbial predicate [@nnext]. Rothstein [-@rothstein2007a; -@rothstein2011] observed various structural differences between these constructions (see also the general discussion about participles as secondary predicates in [@sec:participles-secondary-predicates]). The kommen+Partizip construction, like with hüpfen 'to hop', can be identified by the impossibility of adding the negating un‑ prefix to the participle [@next b] and by the clause-final position of the participle [@next c,d]. With secondary predicates like verkleidet 'dressed up' these syntactic characteristics are reversed [@nnext b-d].
::: ex
- Er kommt gehüpft.
- ^* Er kommt ungehüpft.
- Er kommt aus seinem Zimmer gehüpft.
- ^* Er kommt gehüpft aus seinem Zimmer. :::
::: ex
- Er kommt verkleidet.
- Er kommt unverkleidet.
- ^* Er kommt aus seinem Zimmer verkleidet.
- Er kommt verkleidet aus seinem Zimmer. :::
Rothstein also observes that these two different kinds of participles cannot be conjoined. A secondary predicate like verkleidet can be conjoined with adverbials like froh or springend [@next a]. In contrast, this is not possible with gehüpft [@next b]. Likewise verkleidet and gehüpft cannot be conjoined in a kommen+Partizip construction [@next c].
::: ex
- Er kommt froh, springend und verkleidet.
- ^* Er kommt froh, springend und gehüpft.
- ^* Er kommt verkleidet und gehüpft. :::
The kommen+Partizip construction is typically attested with intransitive verbs of movement, like hüpfen. However, there are also examples of movement verbs with additional accusative [@next a] or dative [@next b] arguments. These possibilities need more in-depth investigation.
::: ex
- Er kommt den Berg herabgelaufen.
- Er kam mir nachgelaufen. :::
A widely discussed special variant is the construction with participles with a preverb an‑ [see @eisenberg2006: 266; @rothstein2007a: 162; @felfe2012: 194, 241]. Many of these an‑ verbs are only possible in this construction, i.e. they do not occur in finite clauses [@rothstein2007a: 162], see also [@sec:participles-preverbs]. Besides with movement verbs, like reiten 'to ride on horseback' [@next a], the an‑ construction also occurs with sound-production verbs, like keuchen 'to pant' [@next b]. These two possibilities are related to the manner-of-movement construction, see [@sec:prepositions-manner-of-movement], and the manner-of-speaking construction, see [@sec:case-accusative-addition].
::: ex
- Er kommt angeritten.
(= Er geht reitend irgendwohin.) - Er kommt angekeucht.
(= Er geht keuchend irgendwohin.) :::
The secondary predicate usage is also possible with transitive verbs, but then typically with an anticausative argument reversal [@next].
::: ex
- Er packt das Geschenk ein.
Das Geschenk kommt (un)eingepackt. - Er kocht die Rüben.
Die Rüben kommen (un)gekocht. - Er schreibt einen Brief.
Sein Brief kam schon fertig geschrieben bei mir auf den Tisch. :::
- Movement verbs: fliegen, hüpfen, laufen, schwimmen, zufliegen, etc.
- an‑ verbs only attested in the kommen+Partizip construction: andampfen, andonnern, anfliegen, anflitzen, anhetzen, anheulen, ankeuchen, ankriechen, anlatschen, anlaufen, anpreschen, anrasen, anrasseln, anrauschen, anreisen, anreiten, anrennen, anrücken
- Er kam aus dem Haus gelaufen.
- Er kam zum Ufer geschwommen.
- Eine Kugel kommt geflogen.
- Ein Vogel ist auf mich zugeflogen gekommen.
- Er kam geschmückt, erregt, und gespannt zu Tische.^[Thomas Mann, cited from [@rothstein2007a: 161].]
The bleiben+Partizip construction can be used with transitive verbs leading to a passive diathesis (see [@sec:participles-bleiben-transitive]), and with intransitive verbs, but then without any diathesis (this section). For example, intransitive verbs like verschwinden 'to vanish, to go missing' [@next a] or zufrieren 'to freeze over' [@next b] allow for this epithesis. There is a close connection to the sein+Partizip passive construction, though with an added notion of continuation.
::: ex
- Der Schlüssel verschwindet.
Der Schlüssel bleibt verschwunden. - Der Binnensee ist zugefroren.
Weihnachten rückt näher, und der Binnensee bleibt zugefroren.^[Attested online at https://www.haz.de/Umland/Wunstorf/Nachrichten/Inselvogt-Zobel-von-Feuerwehr-gerettet, accessed 16 July 2021.] :::
The bleiben+Partizip construction is only possible with intransitive verbs that also allow for a sein+Partizip perfect ([@sec:participles-sein-perfect]), though far from all verbs allow for both. In general, it turns out to be not easy to find many examples of bleiben+Partizip with intransitive verbs, suggesting that there are restrictions on the application of this construction. There is a strong semantic intuition that only reversible events allow for a bleiben+Partizip construction [@helbig2001: 163; @schlucker2007: 152]. However, examples are attested with clearly irreversible events like verbrennen 'to burn' [@next a] or punctual events like einschlafen 'to fall asleep' [@next b]. The notion "reversibility" is thus clearly not the whole explanation.
::: ex
- ^^?^ Das Buch bleibt verbrannt.
Die Haut bleibt verbrannt, egal wieviel Sonnenmilch sie dann auftragen.^[Attested online at https://www.leben-mit-ms.de/expertenrat/ms-kortison, accessed 16 July 2021.] - ^^?^ Das Kind bleibt eingeschlafen.
Alex rührt sich, aber bleibt eingeschlafen.^[Attested online at https://blogs.cornell.edu/glp-spr58/2014/05/07/jesus-christus-und-ikea-in-wolfgang-beckers-goodbye-lenin/, accessed 16 July 2021.] :::
- erkranken, verbrennen, verrosten, verschimmeln, verschwinden, vertrocknen, verwelken, zufrieren
- Die Blume bleibt verwelkt (verblüht).
- Das Schloss bleibt verrostet.
- Das Geschirr wurde gewaschen, aber selbst der Fach wo das Geschirr reinkommt, ist verschimmelt geblieben.^[Attested online at https://www.holidaycheck.de/hrd/hl-miraflor-suites-hotel-sehr-viel-verbesserungspotenzial/2e0be7a4-3803-4fe7-a19a-910d17de92b8, accessed 16 July 2021.]
- Nur von 4000 Personen ist aktenkundig bekannt, daß sie verschwunden geblieben sind.^[Attested online at https://www.zeit.de/1975/46/spurlos-verschwunden/seite-4, accessed 16 July 2021.]
- Die Köpfchen vertrockneten immer wieder, aber sie rappelte sich immer wieder auf. Seit 4 Wochen sind die Köpfchen vertrocknet geblieben.^[Attested online at https://www.hausgarten.net/gartenforum/threads/carnivoren-winterruhe.32314, accessed 16 July 2021.]
- Ich bin auch nach der Schwangerschaft weiter an Diabetes erkrankt geblieben.^[Attested online at https://www.hipp.de/forum/viewtopic.php?t=17551, accessed 16 July 2021.]
Similar to the previous construction, the lassen+Partizip construction also can be used to express the continuation of a state, like with einschalten 'to turn on' [@next]. Although this construction can be used with many different verbs, it turns out to be much more difficult to find suitable examples, which suggests that there are some additional constraints of the applicability of this construction. Semantically, lassen+Partizip expresses permissive continuative (cf. the permissive reading of lassen with infinitive, see [@sec:infinitive-guises-of-lassen]).
::: ex
- Ich schalte den Fernseher ein.
- Ich lasse den Fernseher eingeschaltet. :::
- anlehnen, ausklammern, einschalten, öffnen, zudecken
- Der Mann hatte den Zuleitungsschlauch ohne Zusatzsicherung mehrere Jahre hindurch geöffnet gelassen.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 12.07.2004.] - Die Tür hatte sie angelehnt gelassen, jetzt stand sie sperrangelweit offen.^[
DWDS: Die Zeit, 23.03.1990, Nr. 13.] - Hätte man die Streitfragen wirklich ausgeklammert gelassen, dann wäre das Berlin-Abkommen ein großer Erfolg gewesen.^[
DWDS: Die Zeit, 08.03.1974, Nr. 11.]
A widespread option for transitive verbs is to use the halten+Partizip construction to express the conscious decision by the subject to prolong a reached state, like with schließen 'to close' [@next]. Semantically, the nominative subject of the halten+Partizip construction is a causative agent. The attested verbs listed below are only a few exemplary lexemes. This construction is applicable to a much wider group of verbs.
::: ex
- Er schließt die Tür.
- Er hält die Tür geschlossen. :::
- ausstrecken, besetzen, drücken, fangen, richten, schließen, verbergen, verstecken, etc.
- Er hält seine Augen auf sie gerichtet.
- Er hält den Brief verborgen.
- Er hält das Personal gefangen.
- Er hält den Raum besetzt.
- Er hält die Taste gedrückt.
- Er hält den Arm ausgestreckt.
The construction of the light verbs bekommen/kriegen+Partizip is widely discussed as a dative passive (Rezipientenpassiv, see [@sec:participles-bekommen-passive]). However, transitive verbs without dative arguments can also occur in this construction with a completely different 'to be able to' interpretation [@next]. This usage is discussed as the "bekommen-Konstruktion 2" [@leirbukt1997: 15--16] or as the "resultative usage" of bekommen/kriegen [@lenz2013: 86, 238--239]. Different from the dative passive, the light verb erhalten is not possible in this construction. I propose the German name Effektiv (from Lat. effectus 'accomplishment') for this construction. In some situations it is even possible to construct ambiguous sentences, that can either have an Effektiv [@next b] or a Rezipientenpassiv [@next c] interpretation.
::: ex
- Ich koche einen Tee.
- Ich bekomme (schon noch) einen Tee gekocht!
(= Ich schaffe es, einen Tee zu kochen.) - Ich bekomme (von meiner Mutter) einen Tee gekocht.
(= Meine Mutter kocht einen Tee für mich.) :::
The light verb kriegen is also frequently used with resultative preverbials (see [@sec:adverbial-resultative-predicates]) instead of the participle, e.g. flottkriegen, kaputtkriegen, kleinkriegen, loskriegen, totkriegen, vollkriegen. This seems somewhat less productive with bekommen, e.g. fertigbekommen, kleinbekommen, losbekommen.
- kochen, öffnen, schließen, trocknen, vermieten, verschieben, zerbrechen, etc.
- Wenn wir die Pforte geschlossen bekommen, verfassen wir nachträglich einen Bericht.^[Regnier, Sandra. 2017. Die magische Pforte der Anderwelt, p. 122. Available online at https://books.google.de/books?id=Lhm1DgAAQBAJ&pg=122, accessed 16 July 2021.]
- Er kriegt den Stock zerbrochen.
- Ich kriege den Schrank geöffnet.
- Er kriegt seine Kleider noch rechtzeitig getrocknet.
- Er kriegt den schweren Schrank auch alleine verschoben.
- Er kriegt die Wohnung vermietet.
The light verbs scheinen and erscheinen are used with participles of some intransitive verbs to describe an inference being made by the speaker. The intransitive verbs that are used in this construction are patientive verbs that have a sein perfect, like einschlafen 'to fall asleep' [@next a]. Agentive intransitives, like schlafen 'to sleep' are not possible [@next b]. With transitive verbs this construction leads to an anticausative diathesis (see [@sec:participles-scheinen-anticausative]).
::: ex
a. Das Kind schläft endlich ein.
Das Kind scheint endlich eingeschlafen.
b. ^* Das Kind scheint geschlafen.
:::
An additional experiencer dative is sometimes attested to express the role of the person making the inference. When this dative is not present, then the speaker is making the inference [@next a]. The dative can be used to express that somebody else is making the inference [@next b].
::: ex
a. Das Kind scheint mir endlich eingeschlafen.
(= Das Kind scheint endlich eingeschlafen.)
b. Der jüdische Publizist Julius Rodenberg schien ihm als Namenspatron geeignet.^[DWDS: Berliner Zeitung, 24.06.1999.]
:::
These constructions are analysed by Lasch [-@lasch2016: 253ff.] as Askription mit modaler Relation. However, I propose to categorise these construction as a kind of evidential, following the proposal by Diewald & Smirnova [@diewald2010: 177--191]. Diewald and Smirnova present an extensive discussion of the meaning of scheinen in various constructions, but, inexplicably, they did not include the construction with a participle. Still, their proposal that scheinen can express an inferential evidential also seems fitting for the participle construction. The German name Perfektinferenz is proposed here because of the perfectivity of the main verb. It stands in opposition to the Imperfektinferenz construction, which uses a zu‑Infinitiv (see [@sec:zuinfinitive-scheinen]).
The following attested verbs are only illustrative examples taken from the data analysed by Lasch (2016).^[Data accessed on 24 May 2012, available online at https://goo.gl/xUng8v for aussehen, https://goo.gl/Xj7EW6 for erscheinen, https://goo.gl/5YvKiw for scheinen and https://goo.gl/yCai8B for wirken.] There are many more verbs possible in these constructions, but these lists present a good sample of the kind of verbs that are actually attested.
- scheinen: abreisen, brechen, entstehen, gefrieren, gelingen, geschehen, kommen, rücken, verlorengehen, verschwinden, versinken, werden, zerbrechen, zurückziehen
- erscheinen: ausbrennen, ausdehnen, ausformen, ausreifen, bräunen, eignen, einbilden, hervorsteigen, verblühen, verdicken, vertrocknen, wachsen
The light verbs aussehen and wirken can be used with participles of intransitive verbs to describe an evaluation of an event based on sensory evidence by the speaker. It is typically used with patientive verbs that have a sein perfect, like ausschlafen 'to sleep in' [@next a]. Agentive verbs with a haben perfect are not possible, like arbeiten 'to work' [@next b].
::: ex
- Er schläft aus.
Er wirkt ausgeschlafen. - ^* Er wirkt gearbeitet. :::
These constructions are analysed by Lasch [-@lasch2016: 253ff.] as Askription mit modaler Relation, but an evidential analysis seems more suitable (cf. the discussion in [@sec:participles-scheinen-intransitive]). For aussehen/wirken I propose to categorise the participle constructions as a direkt evidential based on sensory evidence by the speaker (Sinnesevidenz). With transitive verbs these constructions evoke an anticausative diathesis (see [@sec:participles-wirken-anticausative]).
The following attested verbs are only illustrative examples taken from the data analysed by Lasch (2016).^[Data accessed on 24 May 2012, available online at https://goo.gl/xUng8v for aussehen, https://goo.gl/Xj7EW6 for erscheinen, https://goo.gl/5YvKiw for scheinen and https://goo.gl/yCai8B for wirken.] There are many more verbs possible in these constructions, but these lists present a sample of the kind of verbs that are actually attested.
- aussehen: abstürzen, einbilden, brechen, sterben, verkleiden, verkümmern, verregnen, verwildern
- wirken: ausschlafen, aussterben, brechen, schwellen, verirren, versinken
This is one of the various alternations that occur with machen+Partizip (see [@sec:participle-different-diatheses]). With some experiencer verbs like betreffen 'to concern' this alternation does not induce any role-remapping, i.e. there is no diathesis.
::: ex a. Der Verlust betrifft mich. b. Der Verlust macht mich betroffen. :::
There are various highly frequent examples of machen+Partizip in which the participle is not directly derived from a finite verb (see [@sec:participles-preverbs]).
::: ex
- Das Geschäft macht mich angesehen.
- Die Arbeit macht mich erfahren.
- Der Film macht ihn beliebt.
- Der Rauch macht mich benommen. :::
- betreffen, verbittern, verstören, verzagen
- Das Geschehen macht mich verbittert.
- Der Bericht hat mich verstört gemacht.
- Den Jäcklein hatte der getrunkene Wein verzagt und verstört gemacht.^[
DWDS: Perutz, Leo: Die dritte Kugel, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1988 [1915], S. 217.]
The nehmen+Partizip construction frequently occurs with fangen 'to catch' in the context of imprisonment [@next]. Incidental cases with other verbs are attested, but these seem to be highly unusual.
::: ex
- Er fängt den Dieb.
- Er nimmt den Dieb gefangen. :::
- fangen, festnehmen, schenken
- Der mutmaßliche zweite Terrorverdächtige von Boston ist nach Polizeiangaben festgenommen genommen.^[
DWDS: Die Zeit, 20.04.2013 (online).] - Ich habe mich übrigens nie als Miteigentümer der Leuna-Werke verstanden und hätte sie 1990 nicht geschenkt genommen.^[
DWDS: Die Zeit, 12.05.2005, Nr. 20.]
The setzen+Partizip construction appears to be only possible with the verb fangen 'to catch' in the context of imprisonment [@next].
::: ex
- Er fängt den Dieb.
- Er setzt den Dieb gefangen. :::
- fangen
This and the following [SBJ › Ø] diatheses are widely referred to as unpersönliches Passiv in the German grammatical tradition, because the actual constructions (using light verbs like werden, sein or gehören) show a parallel to the real passives. However, to call this and the following [SBJ › Ø] diatheses "passive" is actually a misnomer, because there is no promotion of an argument to subject status. Also the retention of the original subject is mostly not possible. According to the categorisation of diatheses as used in this book a term like Insubjektiv would be a more suitable name (see [@sec:intro-isolated-subject-diathesis]).
The werden+Partizip impersonal passive is a widely discussed phenomenon in German grammar [cf. @primus2011 and the references therein] that occurs with some intransitive verbs like schlafen 'to sleep' [@next]. A special and very atypical characteristic of this diathesis is that there is no grammatical subject expressed. Typically in German, when a nominative subject is dropped, then a valency-simulating pronoun es is inserted (see [@sec:intro-es]). However, in this diathesis the pronoun es is only position-simulating (i.e. it occurs when the first position of the sentence is empty). In contrast, when the first position is filled, the pronoun es is absent [@next b].
::: ex
- Das kleine Kind schläft im Bett.
Das kleine Kind hat im Bett geschlafen. - Es wird im Bett geschlafen.
Im Bett wird (*es) geschlafen. :::
This diathesis has become famous in grammatical discussions because of the claimed correlation with unaccusative verbs (here called "agentive verbs", see [@sec:participles-restrictions]). Basically, the claim is that there is a correlation between the sein/haben selection in the perfect and the possibility of the werden impersonal passive. Concretely, the claim is that (agentive) intransitive verbs with haben allow for the impersonal passive [@last], while (patientive) intransitive verbs with sein do not [@next].
::: ex
- Das kleine Kind schläft im Bett ein.
Das kleine Kind ist im Bett eingeschlafen. - ^* Im Bett wird eingeschlafen. :::
Although there indeed seems to be a tendency here, there are many counterexamples. For example, with verbs with haben+Partizip like lügen 'to lie', jucken 'to itch' or blühen 'to blossom' it appears to be neigh impossible to use an impersonal passive. Possible examples are attested only with additional modal verbs like können or dürfen [@next].
::: ex
- In den Rieselfeldern kann ungehemmt gestunken und gelärmt werden.^[
DWDS: Die Zeit, 16.12.1983, Nr. 51.] - Im Gericht gibt es Fragen, bei denen gelogen werden darf.^[Attested online at http://www.rhetorik.ch/Aktuell/11/01_27/index.html, accessed 4 June 2021.] :::
In contrast, intransitive verbs with sein mostly do not allow for the impersonal passive, though examples can be found rather easily in corpora [@next]. Primus [-@primus2011: 289--290] observes that this typically induces a repetitive interpretation. The examples below suggest a habitual reading as a further possible interpretation.
::: ex
- Lange Zeit weiß niemand - Patrick eingeschlossen - wovor hier eigentlich geflohen wird.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 05.01.2002.] - Außerdem: Wie brutal ist das Betrachten eines Regenbogens, wenn nebenan krepiert wird?^[
DWDS: Arjouni, Jakob: Chez Max, Zürich: Diogenes 2006, S. 61.] - Auch 2001 soll mit zweistelliger Rate weiter gewachsen werden.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 30.05.2001.] - In meiner Umgebung wird nicht gestorben.^[
DWDS: Die Zeit, 05.03.2017 (online).] :::
In some specific contexts this impersonal construction also seems possible for transitive verbs like überarbeiten 'to rework' [@next a] or even ditransitive verbs like geben 'to give' [@next b]. However, note that in all such cases it appears to be impossible to retain any of the non-subject arguments [@next c], so these impersonal passives can be analysed as being stacked on top of an action focus diathesis (see [@sec:adverbial-action-focus]) dropping the accusative role and leading to an intransitive verb.
::: ex
- Ich überarbeite den Aufsatz.
Morgen wird dann weiter überarbeitet. - Ich schenke dir die Bücher.
Geschenkt wird erst morgen wieder. - ^* Erst morgen wird dir wieder geschenkt. :::
Related to impersonal passives, there is a recurrent proposal for a special Reflexivpassiv in the German grammatical literature [e.g. @eisenberg2006a: 131; @lasch2016: 119]. This does not appear to be a special diathesis, but rather an effect of an impersonal passive stacked on top of any construction with a reflexive pronoun. For example, verbs with obligatory reflexive pronouns retain this reflexive pronoun in an impersonal passive, like konzentrieren 'to concentrate' [@next a], see [@sec:reflexive-obligatory-accusative-reflexive]. Also, sentence constructions that include a reflexive pronoun because of another diathesis can be stacked with an impersonal passive on top. For example kümmern 'to worry, to take care' shows a conversive diathesis with an reflexive pronoun (see [@sec:reflexive-preposition-passive]) and retains this reflexive pronoun in an impersonal passive [@next b]. Similarly, regular "self-inflicting" reflexive constructions retain the reflexive pronoun in an impersonal passive [@next c]. In summary, the Reflexivpassiv is not a separate phenomenon, but a combination of two separate diatheses. The term should preferably not be used.
::: ex
- Die Regierung hat sich konzentriert auf die systemrelevanten Banken.
Zunächst solle sich auf die systemrelevanten Banken konzentriert werden.^[DWDS: Die Zeit, 11.09.2012, Nr. 37] - Ich kümmere mich darum.
Es wird sich jetzt endlich darum gekümmert. - Ich rasiere mich.
Heute wird sich rasiert. :::
SBJ › Ø : [ NP | –P ] werden+Partizip Impersonal+preposition {#sec:participles-impersonal-passive-preposition}
Many, but not all, verbs with governed prepositions (but without accusative argument, cf. [@sec:prepositions-governed-drop]) appear to allow for an impersonal passive, like warten auf 'to wait for' or arbeiten an 'to work on' [@next]. Note that these verbs all take a haben+Partizip perfekt. Although it seems possible to retain the original subject as a von prepositional phrase, I have not been able to find good examples of such subject retention in corpora.
::: ex
- Auf den Professor wurde gewartet.
- An den Aufsatz wurde gearbeitet. :::
Many, but not all, verbs that allow for a reflexive conversive diathesis, like empören 'to appal' or aufregen 'to upset' [@next], see [@sec:reflexive-preposition-passive], also allow for an impersonal passive in the reflexive usage with a governed preposition.
::: ex
- Über die Zerstörung der Schöpfung […] wird sich empört.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 24.11.2003] - In braver Einigkeit wird sich darüber aufgeregt, dass die Debattenkultur in Deutschland zu lahm, zu konsensuell, zu träge geworden sei.^[
DWDS: Die Zeit, 12.09.2017 (online).] :::
- Governed preposition verbs (see [@sec:prepositions-governed-drop])
- über : herrschen, siegen, triumphieren, lügen, reden, sprechen, schweigen, denken, diskutieren, meditieren, nachdenken, klagen, lachen, schimpfen, staunen, streiten, weinen
- auf : abfahren (mögen), drängen, hoffen, rechnen, verzichten, warten, schimpfen
- an : arbeiten, denken, klopfen, teilnehmen, zweifeln
- um : streiten
- Reflexive conversive verbs (see [@sec:reflexive-preposition-passive])
- über : aufregen, ärgern, begeistern, beschweren, empören, freuen, wundern
- um : kümmern
- Als Erstes wird sich allgemein darüber gewundert, wie anders man doch aussehe und dass man sich dennoch wieder erkannt habe.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 01.12.2004.] - Wenn du etwas falsch machst, wird sich um dich gekümmert.^[
DWDS: Die Zeit, 24.09.2015 (online).]
SBJ › Ø : [ ND | –D ] werden+Partizip Impersonal+dative {#sec:participles-impersonal-passive-dative}
Only a small subset of all verbs with a dative argument allow for an impersonal passive. Although this appears to be slightly more common for verbs with a haben perfect, like entsprechen 'to conform' or helfen 'to help' [@next a], cf. [@sec:participle-haben-perfect-dative], there are also verbs with a sein perfect that allow for an impersonal passive, like entfliehen 'to flee' or beitreten 'to join' [@next b], cf. [@sec:participle-sein-perfect-dative].
::: ex
- Seiner Bitte wird entsprochen.
Den Eltern wurde geholfen. - Dem Gefängnis wird entflohen.
Dem Verein wird beigetreten. :::
- With haben perfect: antworten, beipflichten, bevorstehen, entsprechen, gratulieren, helfen, nacheifern, trauen, vertrauen, zuhören, zureden
- With sein perfect: beitreten, folgen, nachgehen
- Auch in diesem Fall wird dem Gesprächspartner zuerst beigepflichtet.^[Attested online at https://wortwuchs.net/stilmittel/concessio/, accessed 6 Juni 2021.]
- Ich weiß nicht, wie weit dem Zola-Roman gefolgt wird.^[
DWDS: Klemperer, Victor: [Tagebuch] 1928. In: "Leben sammeln, nicht fragen wozu und warum", Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl. 2000, S. 258.] - Ich habe angeordnet, daß allen Spuren […] nachgegangen wird.^[
DWDS: Der Spiegel, 16.01.1989.]
It appears to be impossible for intransitives to be used in a sein+Partizip impersonal passive. This section is only included to discuss the theoretical possibility of this construction, because there is a curious parallel with the other impersonal constructions, which makes it noteworthy that this diathesis does not exist. Impersonal constructions with light verbs werden, sein and gehören occur with additional governed prepositions and with additional datives (see the next sections), but a parallel construction with sein is (apparently) not attested for "real" intransitives [@next].
::: ex
- ^* Es ist geschlafen.
- ^* Während des Protests ist viel gehupt. :::
Such constructions only seem to be possible with an additional worden [@next], which is effectively a stack of an impersonal werden+Partizip passive with a sein+Partizip perfect as discussed in detail in [@sec:participles-sein-zustandspassiv] (with the participle of werden showing up as the idiosyncratic form worden).
::: ex
- Da ist geschrien worden.
- Vier Jahre ist geschlafen worden, jetzt sollen wir alles in vier Tagen machen.^[Attested online at https://www.sueddeutsche.de/muenchen/dachau/brandschutz-karlsfeld-wohnhaeuser-kritik-1.5250267, accessed 17 June 2021.] :::
It turns out to be astonishingly hard, but not impossible, to find examples of a sein impersonal passive with a governed preposition, like with denken [@next a]. Constructions with an additional worden are more widespread [@next b], but those are stacks of werden passive with a sein perfect [@next c]. See [@sec:participles-sein-zustandspassiv] for a more in-depth discussion of this difference.
::: ex
- Aber auch daran ist gedacht.
- An nichts ist gearbeitet worden.
- Jemand arbeitet an nichts.
+> werden+Partizip impersonal passive
= An nichts wird gearbeitet.
+> sein+Partizip perfect
= An nichts ist gearbeitet worden. :::
- denken
In contrast, sein impersonal passives with nominative+dative verbs are easy to find. All nominative+dative verbs that allow for a werden impersonal passive (see [@sec:participles-impersonal-passive-dative]) also are possible with sein [@next].
::: ex
- Dem Entschluss ist entsprochen.
„Es gibt kein Zurück“, sagte Metzger, „ganz gleich, ob dem Willen des Haushaltsausschusses entsprochen ist oder nicht.“^[DWDS: Der Tagesspiegel, 27.04.2002.] - Ihm ist geholfen.
Ich glaube nicht, dass den Jungs damit geholfen ist.^[DWDS: Der Tagesspiegel, 17.05.2003.] - Ihm ist gekündigt.
Schon gar nicht, bevor dem Mieter dort wirksam gekündigt ist.^[DWDS: Berliner Zeitung, 03.05.2003.] :::
- antworten, entsprechen, helfen, kündigen, etc.
The gehören+Partizip passive occurs in some examples with intransitive verbs, resulting in an impersonal constructions. An in-depth introduction to the gehören+Partizip passive for transitive verbs can be found in [@sec:participles-gehoren-anticausative]. The usage of this construction with intransitive verbs needs more in-depth study, as many examples seem doubtful [@next a,b]. However, they are sparingly attested [@next c].
::: ex
- ^^?^ In der Sauna gehört geschwitzt.
- ^^?^ In der Nacht gehört geschlafen.
- Um die Uhrzeit gehört geschlafen.^[Attested online at https://www.motor-talk.de/forum/empire-bikes-und-klaus-huelsmann-t3208043.html?page=7, accessed 16 June 2021.] :::
Impersonal passive constructions with a governed preposition are attested with the light verb gehören [@next]. Basically the same verbs that occur with werden+Partizip (see [@sec:participles-impersonal-passive-preposition]) can also occur with gehören+Partizip, though a more detailed study into this construction is necessary.
::: ex
- Ich kämpfe gegen den Feind.
Gegen den Feind gehört gekämpft. - Darüber gehört diskutiert, darüber gehört gestritten.^[Attested online at https://katharina-schulze.de/zukunft-wird-aus-mut-gemacht/, accessed 17 June 2021.] :::
- diskutieren, kämpfen, streiten
SBJ › Ø : [ ND | –D ] gehören+Partizip Impersonal+dative {#sec:participles-impersonal-gehoren-dative}
Impersonal passives with a dative are widespread with the light verb gehören [@next]. Such examples were already included in one of the first discussions of the gehören+Partizip passive [@reis1976: 70].
::: ex
- Ich helfe dem Studenten.
Dem Studenten gehört geholfen. - Ich kündige ihm.
Ihm gehört gekündigt. :::
- antworten, entsprechen, helfen, kündigen
OBJ › SBJ › Ø : [ NA | –N ] scheinen/erscheinen+Partizip Anticausative {#sec:participles-scheinen-anticausative}
The light verbs scheinen and erscheinen can be used with participles in monoclausal constructions. With intransitive verbs these light verbs do not induce any diathesis (see [@sec:participles-scheinen-intransitive]). In contrast, with transitive verbs these constructions result in an anticausative diathesis [@next]. Such constructions are analysed by Lasch [-@lasch2016: 253ff.] as Askription mit modaler Relation. However, inspired by the analysis by Diewald & Smirnova [@diewald2010: 177--191] it seems better to consider these expression as marking inferential evidence. As a German name I propose to use the term Inferenzantikausativ.
::: ex
- Die Polizei hat die Straßensperre aufgehoben.
Die Straßensperre scheint aufgehoben. - Die Spekulation hat die Aktienkurse aufgeblasen.
Die Aktienkurse erscheinen aufgeblasen. :::
The retention of the agent using a von prepositional phrase appears to be possible, though examples are very rare [@next]. Note that examples with wie von phrases have to be discarded as such phrases do not instantiate an agent. Because of the very rare attestation of retained agents I consider these diatheses to be anticausatives, not passives.
::: ex
- Im Längsschnitt erscheint der helle Innenraum von zwei dunklen Linien begrenzt.^[Lasch 2016, citing
DWDS: Nultsch, Wilhelm, Allgemeine Botanik, Stuttgart: Thieme 1964, S. 52.] - Zuletzt scheinen von diesem Prozeß die biblischen Gleichnisse betroffen.^[Lasch 2016, citing
DWDS: Busch, Werner, Das sentimentalische Bild, München: Beck 1993, S. 284.] :::
Other arguments, like datives [@next a] or governed prepositions [@next b], are simply retained as such with this diathesis.
::: ex
- Jemand hat das Dorf dem Erdboden gleichgemacht.
Das Dorf scheint dem Erdboden gleichgemacht.^[DWDS: Die Zeit, 01.11.2016 (online).] - Die Mannschaft wappnet sich für die Aufgabe.
Deutschlands U 21 scheint für anspruchsvollere Aufgaben gewappnet.^[DWDS: Die Zeit, 10.09.2013 (online).] :::
These constructions are regularly attested with an additional experiencer dative [@next]. This dative expresses the role of the person making the inference. This role is not a lexical role of the main verb, but an additional role that is part of this evidential diathesis. Without this dative, the person making the inference is assumed to be the speaker, so the first person pronoun mir is mostly superfluous [@next a,b]. By using an explicit non-first person dative the inference can be assigned to another person [@next c]. Combined with a retained dative (as illustrated above) such an inferential dative can result in a sentence with two datives [@next d].
::: ex
- Der Titel […] scheint mir unglücklich gewählt.^[Lasch 2016, citing
DWDS: Der Spiegel 23.02.1987.] - Sein Gesicht erschien mir vertrocknet.^[Lasch 2016, citing
DWDS: Blos, Wilhelm, Denkwürdigkeiten eines Sozialdemokraten, Band 1, München: G. Birk, 1914., S. 9306.] - Aber der Streit […] schien ihm längst beigelegt.^[
DWDS: Die Zeit, 11.02.2010, Nr. 07.] - Alles scheint mir dem sowjetischen Vorbild nachgeformt.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 20.03.1999.] :::
The light verb scheinen can also occur with a zu sein construction [@next], which is analysed here as a stack of a sein+Partizip perfect (see [@sec:participles-sein-perfect]) with a scheinen+zu‑Infinitiv construction (see [@sec:zuinfinitive-scheinen]). The two examples in [@next a,b] are thus two different constructions, though the semantic difference needs a more in-depth investigation.
::: ex
a. Der Gast scheint abgereist.
b. Der Gast scheint abgereist zu sein.
c. Der Gast reist ab.
+> sein+Partizip perfect
= Der Gast is abgereist.
+> scheinen+zu‑Infinitiv evidential
= Der Gast scheint abgereist zu sein.
:::
The following attested verbs are only illustrative examples taken from the data analysed by Lasch (2016).^[Data accessed on 24 May 2012, available online at https://goo.gl/xUng8v for aussehen, https://goo.gl/Xj7EW6 for erscheinen, https://goo.gl/5YvKiw for scheinen and https://goo.gl/yCai8B for wirken.] There are many more verbs possible in these constructions, but these lists present a good sample of the kind of verbs that are actually attested.
- scheinen: abschließen, andeuten, anordnen, aufführen, aufgeben, aufheben, auflösen, aufrufen, aufzeichnen, ausschalten, ausschließen, beabsichtigen, beenden, begeistern, begründen, beseitigen, bestehlen, bestimmen, betreffen, einbetten, entfernen, entleihen, entscheiden, enttäuschen, erfinden, erledigen, erlöschen, erreichen, erschöpfen, falsifizieren, fassen, gebieten, hüllen, klären, lösen, machen, niederdrücken, retten, schließen, sichern, stützen, treffen, treiben, überfordern, überstehen, überwinden, überzeugen, umwittern, verbinden, verbreiten, verlieren, verstören, verwirklichen, vorzeichnen, wagen, wählen, würdigen, ziehen
- erscheinen: abschließen, anpassen, anzeigen, aufhängen, ausschalten, ausschließen, bedrohen, begrenzen, belasten, beziehen, binden, färben, geben, gefährden, kompromittieren, machen, rechtfertigen, sichern, verändern, verbinden
OBJ › SBJ › Ø : [ NA | –N ] aussehen/wirken+Partizip Anticausative {#sec:participles-wirken-anticausative}
The verbs aussehen 'to appear' and wirken 'to have an effect' can be used as light verbs with participles in monoclausal constructions. With intransitive verbs such constructions do not induce a diathesis (see [@sec:participles-wirken-intransitive]). In contrast, with transitive verbs like quälen 'to agonise' [@next a] or verändern 'to change' [@next b] these constructions result in an anticausative diathesis. Inspired by the analysis by Diewald & Smirnova [@diewald2010: 177--191] I consider these expression as evidentials that mark direct evidence by sensory experience. As a German name I propose to use the term Sinnesantikausativ.
::: ex
- Die Erinnerung quält ihn.
Er wirkt gequält. - Die Renovierung verändert den Bahnhof.
Der Bahnhof sieht verändert aus. :::
The retention of the agent using a von phrase appears to be possible, though examples are rare [@next]. Note that the frequently occurring wie von phrases do not instantiate an agent. It seems like the retention of an agent is more acceptable with verbs describing a mental state, like quälen [@last a], in contrast to verbs that describe a change of state, like verändern [@last b]. Because of the very rare attestation of such agents I consider these diatheses to be anticausatives, and not passives.
::: ex
- […] deren Zweige übrigens schon von der Sonnenhitze schnell verdorrt aussahen.^[
DWDS: Keil, Ernst (Hrsg.): Die Gartenlaube. Jg. 2 (1854).] - Auch bei der Messe in Györ […] wirkte der Papst […] von Strapazen gezeichnet.^[Lasch 2016, citing
DWDS: Archiv der Gegenwart, 2001.] :::
Like the (er)scheinen evidential construction discussed previously (see [@sec:participles-scheinen-anticausative]), the aussehen/wirken construction is sometimes attested with an additional experiencer dative, expressing the role of the person making the evidential inference. However, with aussehen/wirken this is very rare [@next]. With aussehen [@next a] it is only and very rarely attested in older examples and with wirken it seems to be more common to use an auf prepositional phrase instead of a dative [@next b].
::: ex
- […] der alte Kriegsheld sieht mir sehr determinirt aus […].^[
DWDS: Wallenrodt, Johanna Isabella Eleonore von: Fritz, der Mann wie er nicht seyn sollte oder die Folgen einer übeln Erziehung. Bd. 2. Gera, 1800.] - Der Herr Assauer wirkte mir doch leicht angesäuselt.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 30.05.2003.]
Der Herr Assauer wirkte auf mich doch leicht angesäuselt. :::
The following attested verbs are only illustrative examples taken from the data analysed by Lasch (2016).^[Data accessed on 24 May 2012, available online at https://goo.gl/xUng8v for aussehen, https://goo.gl/Xj7EW6 for erscheinen, https://goo.gl/5YvKiw for scheinen and https://goo.gl/yCai8B for wirken.] There are many more verbs possible in these constructions, but these lists present a good sample of the kind of verbs that are actually attested.
- aussehen : absperren, abtragen, angreifen, anregen, anstrengen, ausschlagen, ausstopfen, begehen, bekümmern, beschädigen, besetzen, drucken, durchleiden, einengen, einrichten, enttäuschen, entzücken, erhitzen, erschöpfen, handhaben, herstellen, improvisieren, knicken, marmorieren, niederschlagen, mitnehmen, möblieren, nähren, narkotisieren, pflegen, stechen, überwachen, verändern, verarbeiten, verbrennen, verjüngen, verlieren, vernichten, verschmutzen, verstören, verwüsten, vollenden, zerkratzen, zerrupfen, zerstreuen, zerzausen, zwingen
- wirken : ankleben, ankreiden, anspannen, aufmalen, auszeichnen, blockieren, darstellen, deplatzieren, deprimieren, entkrampfen, erleichtern, ermatten, hacken, kalkulieren, konstruieren, machen, pflegen, planen, quälen, rupfen, schreiben, stressen, überladen, übertreiben, verändern, verbergen, verfehlen, verkümmern, verlieren, verschließen, verstören, verzerren, zeichnen, zerfetzen, zersplittern, zurechtstützen, zusammenhauen, zusammensuchen
OBJ › SBJ › Ø : [ NA | –N ] geben/zeigen+Partizip Anticausative+reflexive {#sec:participles-geben-reflexive-anticausative}
The diatheses with geben+Partizip [@next a] and zeigen+Partizip [@next b] obligatorily need a reflexive pronoun. These two constructions are semantically rather similar as they both express an observable presentation of a state-of-mind. In German I propose to use the term Darstellungsantikausativ for this diathesis.
::: ex
- Die Musik entspannt ihn.
Er gibt sich entspannt. - Das kommende Konzert motiviert das Orchester.
Auch das Orchester zeigte sich motiviert.^[DWDS: Die Zeit, 08.04.1999, Nr. 15.] :::
With some verbs it is possible to retain the original nominative subject [@next]. However, this seems to be relatively uncommon, so I classify this construction as anticausative and not as passive.
::: ex
- Das Ergebnis beeindruckt sie.
Selbst Rot-Grün gab sich von dem Ergebnis beeindruckt.^[DWDS: Die Zeit, 04.03.2016 (online).] - Der Unfall erschüttert sie.
Das Hotelmanagement zeigte sich von dem tragischen Unfall erschüttert.^[DWDS: Die Zeit, 15.06.2016 (online).] :::
This construction frequently occurs with participles that are not transparently related to their meaning as finite verbs. For example, the verbs reservieren 'to reserve' and aufräumen 'to clean up' are only metaphorically related to their usage as states-of-mind participles in this construction [@next].
::: ex
- Er gibt sich reserviert.
- Er gibt sich aufgeräumt. :::
- aufklären, beeindrucken, besiegen, entspannen, erfüllen, ermutigen, erschüttern, lösen, motivieren, schlagen, überzeugen, etc.
Some instances of stehen with a participle appear to have an anticausative effect. However, such examples are quite rare and also rather idiomatic [@next]. They are also close to depictive secondary predication (see [@sec:participles-secondary-predicates]). So, maybe this construction should not be treated as a grammaticalised diathesis.
::: ex
- Irgendjemand hat das Fenster geöffnet.
- Das kleine Fenster steht geöffnet.^[~~DWDS~: Die Zeit, 11.08.1955, Nr. 32.] :::
Most examples of finite stehen with a participle are no diathesis. Typically, the verb stehen is used in its literal meaning 'to stand' and the participle is a depictive secondary predicate describing the manner of the position [@next a]. Another frequent use of stehen with a participle is attested with text-manipulation verbs, like schreiben, erwähnen, nennen, eintragen, vermerken, etc. [@next b,c]. This seems to be a metaphorical usage of stehen, in the sense that letters "stand" on a page. The participle in these constructions is likewise a depictive secondary predicate.
::: ex
a. Das Planschbecken stand im Garten aufgebaut.
b. Die Worte stehen auf der Titelseite geschrieben.
c. Ein Erzählwettbewerb stand ausgeschrieben.^[DWDS: Der Tagesspiegel, 08.12.1999.]
:::
- öffnen, schließen
- Vielleicht auch, weil er weiß, dass die Truppen hinter ihm nicht geschlossen stehen.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 12.10.2004.] - Wenn die SPD nicht geschlossen stehe, werde es schwierig, den Wahlkampf durchzustehen.^[
DWDS: Die Zeit, 29.09.2012, Nr. 40.]
The construction gehen+Partizip appears to be only possible in very few examples, like with verlieren 'to lose' [@next]. The retention of the agent as a dative is sometimes possible [@next b].
::: ex a. Ich verliere den Ring. b. Der Ring geht (mir) verloren. :::
The verb gehen is attested with various other participles, but these are different constructions. First, the construction [@next a] is a fixed construction es geht with a dative experiencer and an adverb describing a personal feeling (see [@sec:adverbial-dative]). This adverb can sometimes look like a participle, like ausgezeichnet 'fine' or beschissen 'crappy', but these are idiomatic and their meaning is only metaphorically related to their finite verbs, e.g. auszeichnen 'to stand out' and bescheißen 'to screw somebody'. Second, the construction in [@next b] has a participle as a depictive secondary predicate (see [@sec:participles-secondary-predicates]). In this sentence the verb gehen is the independent verb meaning 'to walk'.
::: ex a. Mir geht es ausgezeichnet/gut. b. Er geht gebückt. :::
- gewinnen, vergessen, verlieren
- Und mit ein wenig Glück hätte das Spiel auch gewonnen gehen können.^[
DWDS: Die Zeit, 16.11.2013, Nr. 47.] - "Natürlich denke ich darüber nach, weshalb ich das tue", sagt sie jetzt, den Blick auf die Straße gerichtet, "wie viel Lebensqualität mir verloren geht, was das überhaupt bringt."^[
DWDS: Die Zeit, 09.07.2017, Nr. 28.] - "Sehen Sie," rief der Prinz mit Verdrusse, wie Sie sich von der Oberfläche hintergehen lassen, und wie leicht Sie mir gewonnen gehen!^[
DWDS: Schiller, Friedrich: Der Geisterseher. Leipzig, 1789.] - Moderne Stiftungen […] bringen Themen aufs Tapet, die sonst vergessen gehen.^[
DWDS: Die Zeit, 30.04.2014, Nr. 19.]
The werden+Partizip Vorgangspassiv is the quintessential diathesis according to textbooks on German grammar. This diathesis promotes an accusative to nominative and (optionally) retains the original nominative, typically as a prepositional durch or von phrase [@next], but see [@sec:prepositions-durch] for a discussion of the status of these prepositions. Pape-Müller [-@papemuller1980: 77--85] discusses various other grammatical possibilities to express the agent. Any further arguments, like datives or governed prepositions, are simply retained [@next c,d].
::: ex
- Der Handwerker hat das Haus angemalt.
- Das Haus wird angemalt (durch den Handwerker).
- Er schenkt mir den Schrank.
- Der Schrank wird mir (von ihm) geschenkt. :::
A very peculiar construction occurs when a perfect ist stacked on top of a werden passive. The verb werden takes a sein+Partizip perfect (see [@sec:participles-sein-perfect]) with a participle geworden when used as an independent verb meaning 'to become' [@next a]. However, as a light verb of the Vorgangspassiv, the participle of werden in the perfect construction is the idiosyncratic wordform worden and not the expected geworden [@next b]. This seems to be the only use of the wordform worden in German, so any occurrence of worden is a definitive sign of a passive+perfect stack. Note that it is easy to find examples of geworden as well in this situation [@next c,d], but the constructions with worden seems to be much more frequent. It is unclear to me whether there is any difference between the use of worden and geworden in such contexts.
::: ex
- Du bist aber groß geworden.
- Die Tür ist geschlossen worden.
- Tsipras schloss einen Rücktritt aus, der diskutiert geworden war, […].^[
DWDS: Die Zeit, 23.07.2015 (online).] - Als die Krise in ihrer ganzen Dimension erkannt geworden sei, habe die Regierung gut reagiert.^[
DWDS: Die Zeit, 06.04.2015, Nr. 13.] :::
This werden passive typically occurs with transitive verbs with an accusative argument, though it is also frequently attested as an impersonal passive with intransitive verbs (see [@sec:participles-werden-impersonal-passive]). Also some nominative+dative verbs allow for such an impersonal passive (see [@sec:participles-impersonal-passive-dative]). Reflexive pronouns in the accusative case do not count as an accusative argument, as they will never be promoted to nominative subject. However, some verbs with an accusative reflexive pronoun allow for an impersonal passive (see [@sec:participles-werden-impersonal-passive]).
Not all transitive verbs allow for this werden+Partizip passive diathesis. For example, this diathesis is not possible for various verbs that also have a reflexive conversive diathesis (see [@sec:reflexive-preposition-passive]), like wundern 'to wonder' [@next a,b] or a non-reflexive conversive diathesis ([@sec:participles-sein-conversive]), like entsetzen 'to appall' [@next c,d]. The passive is also not possible with verbs with obligatory quantified object (see [@sec:case-quantified-objects]), like wiegen 'to weight' [@nnext a,b]. Also verbs of possession, like besitzen 'to possess' [@nnext c,d] do not allow for a passive.
::: ex
- Sein Verhalten wundert mich.
- ^* Ich werde gewundert durch sein Verhalten.
- Sein Verhalten entsetzt mich.
- ^* Ich werde entsetzt durch sein Verhalten. :::
::: ex
- Der Lastwagen wiegt einen Zentner.
- ^* Ein Zentner wird von dem Lastwagen gewogen.
- Ich besitze einen Hund.
- ^* Ein Hund wird von mir besessen. :::
The werden+Partizip passive is possible with almost all verbs that take an accusative argument, except for the following:
- Verbs with obligatory quantified objects ([@sec:case-quantified-objects]): dauern, enthalten, kosten, messen, rechnen, sparen, umfassen, wachsen, wiegen, zunehmen
- Some verbs with reflexive conversive ([@sec:reflexive-preposition-passive]): bekümmern, entwickeln, ergeben, empören, erstaunen, interessieren, freuen, kümmern, wundern
- Some verbs with non-reflexive conversive ([@sec:participles-sein-conversive]): anstrengen, entsetzen, erbosen, erzürnen, verwundern
- Some verbs of possession: bekommen, besitzen, erhalten, kriegen
- Other verbs without passive: kennen, schmerzen (traurig machen)
The second most widely discussed diathesis in the German grammatical literature (closely after the werden+Partizip passive) is the sein+Partizip Zustandspassiv [@nedjalkov1988a; @rapp1996; @maienborn2007, just to cite a few major contributions to this topic]. There is a long and ongoing discussion whether this construction should be considered a separate construction in its own right or not (see [@sec:participle-different-diatheses]). Following the discussion by Maienborn [-@maienborn2007] I will treat it as a separate construction here.
Most verbs with an accusative argument seem to allow for a Zustandspassiv, like for example with öffnen 'to open' [@next a]. The agent can optionally be retained, though often only with difficulty [@next b]. Inanimate agents appear to be most amenable to such retention [@next c]. Different from the other passives discussed here, the Zustandspassiv cannot by used as an impersonal passive with intransitive verbs (see [@sec:participles-impersonal-sein]). However, an impersonal variant for nominative+dative verbs is clearly attested (see [@sec:participles-impersonal-sein-dative]).
::: ex
- Der Pförtner öffnet die Tür.
- Die Tür ist ^?^(durch den Pförtner) geöffnet.
- Das Kronendach sei durch Holzeinschlag geöffnet, so daß mehr Sonnenlicht durchdringen und den Boden austrocknen könne.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 29.09.1997.] :::
There are some transitive verbs that do not appear to allow a Zustandspassiv, like ärgern 'to irritate' [@next a,b]. Among those verbs without a Zustandspassiv there is a recurrent alternative to use a preverb to attain the expected meaning, like verärgern 'to irritate' [@next c], see also [@sec:preverb-transitive-with-unaccusative]. Maienborn [-@maienborn2007: 102--103] also discusses the claims in the literature that some verbs do not allow for a Zustandspassiv, but she dismisses such claims as the effect of pragmatic restrictions on their usage. At the end of this section I will list some verbs that appear to be at least problematic, if not completely impossible. However, the extent of applicability of the Zustandspassiv needs more in-depth corpus investigation.
::: ex
- Die Schüler ärgern den Lehrer.
- ^* Der Lehrer ist geärgert.
- Der Lehrer ist verärgert. :::
Some transitive verbs have a sein+Partizip diathesis, but only with a rather strong semantic shift in the meaning of the verb. For example, anhalten means 'to stop', but angehalten sein means 'to be admonished' [@next a]. Likewise, stören means 'to disturb', but gestört sein means 'to be crazy' [@next b] and ergeben means 'to yield', but ergeben sein means 'to be devoted to' [@next c].
::: ex
- Ich halte den Bus an.
Die Botschaften sind angehalten, Visa nicht auszustellen.^[DWDS: Beförderungsverbot. In: Aktuelles Lexikon 1974--2000, München: DIZ 2000.] - Der Lärm stört den Mann.
Der Mann ist gestört. - Die Transaktionen ergaben einen hohen Gewinn.
Ich weiß aber, daß Herr Dulles dem Frieden ergeben ist.^[DWDS: Archiv der Gegenwart, 2001 [1956].] :::
Crucially, there is an important difference between the Zustandspassiv (with sein+Partizip) and the highly similar sein+Partizip+worden construction. These are sometimes seen as free-choice alternatives, but they are clearly not interchangeable. There is a classical test in the literature to distinguish between the two [@nedjalkov1988a: 412; @maienborn2007: 88]. This test proposes to compare point-time and period-time adverbials. I repeat the examples from Maienborn here in [@next]. The claim is that period-time reference (seit zwei Stunden) is only compatible with sein+Partizip [@next a,b], while point-time reference (vor zwei Stunden) is only compatible with sein+Partizip+worden [@next c,d].
::: ex
- Das Fenster ist seit zwei Stunden geöffnet.
- ^* Das Fenster ist seit zwei Stunden geöffnet worden.
- ^* Das Fenster ist vor zwei Stunden geöffnet.
- Das Fenster ist vor zwei Stunden geöffnet worden. :::
Unfortunately, this test does not work. I will lay out the problems with this test and then propose an alternative test based on gradual-time reference. The first problem concerns the claimed ungrammaticality of [@last b]. The problem is that I have no problem finding examples of such constructions. The combination of period-time reference with sein+Partizip+worden is mostly not ungrammatical at all [@next].
::: ex
- Der Inhalt dieser Akte, die seit 1928 nicht mehr geöffnet worden war, erhellt plötzlich Grete Marksteins Leben.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 02.10.1999.] - Der Schatz war in einer von zwei Tempelkammern aufbewahrt, die zuvor rund 150 Jahre lang nicht geöffnet worden waren.^[
DWDS: Die Zeit, 08.07.2011 (online).] :::
The second problem concerns the ungrammaticality of [@llast c]. This sentence is indeed ungrammatical, but for a different reason. The sentence is ungrammatical because the past-time reference vor zwei Stunden is not compatible with the present tense of the light verb ist (see [@sec:participles-temporal-interpretation]). Simply replacing the present tense (ist) with the past tense (war) resolves the ungrammaticality. So, in contrast to the claimed ungrammaticality, it is actually no problem to combine point-time reference with the sein+Partizip passive, as long as the tense agrees with the time [@next].
::: ex
- Das Munch-Museum in Oslo war gestern wieder geöffnet.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 25.08.2004.] - Die Fachmesse ist heute und morgen geöffnet.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 27.02.2002.] :::
Third, the really peculiar observation in the proposed test is the grammaticality of example [@lllast d], repeated here as [@next a]. This sentence has present tense (ist) but past time reference (vor zwei Stunden). This combination should not be possible, but the sentence is definitively grammatical. The solution to this conundrum is that this sentence is a stack of two different constructions: first a werden+Partizip passiv and then a sein+Partizip perfect applied on top [@next b]. Note that the sein+Partizip perfect of werden leads to the idiosyncratic participle worden (see [@sec:participles-werden-passive]). Crucially, the sein+Partizip perfekt is the culprit, as this Perfekt is the only German participle construction that allows for the combination of present tense with past time (see [@sec:participles-temporal-interpretation]).
::: ex
- Das Fenster ist vor zwei Stunden geöffnet worden.
- Jemand öffnete das Fenster vor zwei Stunden.
+> werden+Partizip Vorgangspassiv
= Das Fenster wurde vor zwei Stunden geöffnet.
+> sein+Partizip Perfekt
= Das Fenster ist vor zwei Stunden geöffnet worden. :::
This analysis of the sein+Partizip+worden construction as a stack of two constructions suggests a much easier test to differentiate that construction from the sein+Partizip passiv. The important observation (see [@sec:participles-temporal-interpretation]) is that the two stacked constructions (werden passive and sein perfect) are both process-oriented, i.e. the action starts at the specified time reference. In contrast, the sein+Partizip passiv is result-oriented, i.e. the action is finished at the specified time reference. As proposed in [@sec:participles-temporal-interpretation], gradual time adverbials (e.g. allmählich, schrittweise, in Zeitlupe) are not compatible with an action that has already finished. And indeed, the combination of gradual time reference with the sein+Partizip is ungrammatical [@next a], while there is no problem for the sein+Partizip+worden construction [@next b].
::: ex
- ^* Das Fenster ist in Zeitlupe geöffnet.
- Das Fenster ist in Zeitlupe geöffnet worden. :::
Almost all transitive verbs allow for a Zustandspassiv. The following verbs with accusative arguments do not seem to allow for this sein+Partizip passive construction:
- Impossible: drücken (sorgen machen), feiern, fühlen, hören, kennen, kümmern, legen, loben, lohnen, merken, mögen, quälen, riechen, schmecken, schätzen (hochachten), sehen, setzen, stecken, verlangen, wissen, zeigen, zwicken
- Impossible, but alternation with a preverb available: ärgern (verärgern), ekeln (anekeln), freuen (erfreuen), hassen (verhasst sein), heiraten (verheiraten), kratzen (zerkratzen), prügeln (verprügeln), wundern (verwundern)
- Different meaning of participle: anhalten, ergeben, stören
The following are examples in which the Zustandspassiv does not seem to be possible:
- Er feiert seinen Geburtstag.
*Der Geburtstag ist gefeiert. - Er fühlt den Stich.
*Der Stich ist gefühlt. - Er hört das Geräusch.
*Das Geräusch ist gehört. - Das Leid der Armen kümmert mich.
*Ich bin gekümmert. - Ich lege/setze/stecke das Kind unter die Decke.
*Das Kind ist unter die Decke gelegt/gesetzt/gesteckt. - Das Ergebnis lohnt den Aufwand.
*Der Aufwand ist gelohnt. - Ich merke den Schmerz.
*Der Schmerz ist gemerkt. - Ich mag den Mann.
*Der Mann ist gemocht. - Die Schuldgefühle quälen ihn.
*Er ist gequält. - Ich rieche/schmecke den Braten.
*Der Braten ist gerochen/geschmeckt. - Er schätz seinen Mitarbeiter.
^?^Sein Mitarbeiter ist geschätzt. - Er sieht das Haus.
*Das Haus ist gesehen. - Ich weiß die Antwort.
*Die Antwort ist gewusst. - Ich zeige dir meine Schätze.
*Meine Schätze sind gezeigt.^[Note the possibility of 'Meine Schätze sind schnell gezeigt.' This sentence appears to have a possible prospective interpretation.] - Ich zwicke deinen Arm.
*Dein Arm ist gezwickt. - Ich verlange eine Erklärung.
*Eine Erklärung ist verlangt.
The following are further examples with verbs with which the Zustandspassiv is impossible, but with these verbs an alternation with a preverb is available:
- Sorgen drücken mich.
Ich bin (*gedrückt) bedrückt. - Das Essen ekelt mich.
Ich bin (*geekelt) angeekelt. - Die Aussicht freut mich.
Ich bin (*gefreut) erfreut. - Er hasst seinen Nachbarn.
Der Nachbar ist (*gehasst) verhasst. - Ich heirate meinen Freund.
Mein Freund ist (*geheiratet) verheiratet. - Ich kenne den Mann.
Der Mann ist (*gekannt) bekannt. - Er kratzt seinen Arm.
Der Arm ist (*gekratzt) zerkratzt. - Sein Verhalten wundert mich.
Ich bin (*gewundert) verwundert. - Er prügelt seine Kinder.
Seine Kinder sind (*geprügelt) verprügelt.
The construction bleiben+Partizip is both used with intransitive verbs (see [@sec:participles-bleiben-intransitive]) and with transitive verbs (this section). The verb bleiben has even more uses as a light verb (see [@sec:infinitive-bleiben], [-@sec:zuinfinitive-bleiben]) and it can also be used as a main verb with a meaning 'to remain'. This wide variety of uses has lead to quite some discussion in the German grammatical literature about the unity of all these constructions [@eroms2000: 404; @helbig2001: 163; @kramer2004; @schlucker2007: 152; @lasch2016: 72]. Following the general approach in this book, all constructions are discussed separately. However, this is no way precludes any underlying connection between them (see [@sec:epithesis-bleiben-am] and the subsequent sections for a quick summary of the similarities and differences). I propose to use the German name Fortsetzungspassiv for the transitive bleiben+Partizip construction, adapted from Helbig & Buscha [-@helbig2001: 163].
This construction is closely related to the sein+Partizip passive (see [@sec:participles-sein-zustandspassiv]), but adds a notion of continuation of the resulting state [@next a]. Like with the sein passive, it is often difficult to retain the agent with a bleiben passive [@next b]. However, many examples of retained agents can be found [@nnext]. The factors governing the possible retention of the agent need more research. Like with sein inanimate agents seem more receptive for retention.
::: ex
- Die Tür ist geöffnet.
Die Tür bleibt geöffnet. - ^^?^ Die Tür bleibt durch den Wind geöffnet. :::
::: ex
- Der Platz, inzwischen mit hohem Baumbestand, bleibt durch die Oranienstraße geteilt.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 02.08.2005.] - Die Raumtiefe bleibt durch einen Vorhang verborgen.^[
DWDS: Die Zeit, 06.04.2005, Nr. 15.] - Und die Mieter bleiben durch Gesetze und Verträge geschützt, auch wenn ihre Wohnungen kein öffentliches Gut mehr sind.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 26.05.2004.] :::
The bleiben+Partizip is only possible with a small subset of all verbs that allow for sein+Partizip. For example, it seems at least odd (if not impossible) to use it with schreiben 'to write' [@next a] or waschen 'to wash' [@next b]. Helbig & Buscha [-@helbig2001: 163] offer an explanation for the restricted applicability of this construction. They propose that only verbs that describe reversible events allow for this diathesis.
::: ex
- ^* Das Buch bleibt geschrieben.
- ^* Das Auto bleibt gewaschen. :::
- fangen, füllen, öffnen, schließen, schützen, teilen, verbergen, verwarnen, etc.
- Die Tür bleibt geschlossen.
- Der Betrüger bleibt gefangen.
- Der Fußballer bleibt verwarnt.
- Das Fass bleibt gefüllt.
The gehören+Partizip passive adds a normative aspect to the meaning of the passive. It expresses that something ought to happen. I propose to use the German term Normpassiv for this diathesis. Early (short) discussions of this construction are given by Reis [-@reis1976: 70] and Höhle [-@hohle1978: 50--51], with slightly more elaboration later in Engel [-@engel1996: 458], Eroms [-@eroms2000: 405--412] and Szátmari [-@szatmari2002: 179--182]. More recent discussions are found in Stathi [-@stathi2010] and Lasch [-@lasch2016: 84ff.].
This construction is widespread for transitive verbs like verbrennen 'to burn something' [@next a]. Any further arguments can be retained, like the dative ihm 'to him' with the verb sagen 'to say' [@next b]. The retention of the agent with a durch prepositional phrase seems to be perfectly possible [@next c], although not frequent.^[There are no examples of gehören+Partizip with a retained agent in the corpus compiled by Lasch [-@lasch2016], see https://goo.gl/VPJbAb. Höhle claims that the retention of the agent ist not possible [-@hohle1978: 50--51], though his examples seem perfectly acceptable to me.]
::: ex
- Er verbrennt dieses Buch.
Dieses Buch gehört verbrannt. - Hanna sagt ihm die Meinung.
Ihm gehört die Meinung gesagt. - Der Schiedsrichter verwarnt den Spieler.
Der Spieler gehört verwarnt (durch den Schiedsrichter). :::
This construction is also attested with intransitive verbs as an impersonal passive, but that seems to be rare (see [@sec:participles-impersonal-gehoren]). However, impersonal passive are widespread for nominative+dative verbs (see [@sec:participles-impersonal-gehoren-dative]).
Various authors have listed verbs that allow for this construction. I have reproduced those lists here to illustrate the kind of verbs that can be used in this construction.
- Examples from [@szatmari2002: 180]: abnehmen, abnehmen (wegnehmen), abschaffen, abstellen, auftauen, ausmisten, behandeln, bestrafen, entsorgen, feiern, legalisieren, machen, reformieren, stoppen, trennen, überprüfen, verfilmen, verhängen
- Examples from [@stathi2010: 335]: ablösen, abreißen, abschaffen, abschieben, abwählen, aufhängen, auflösen, ausmerzen, ausmustern, auspeitschen, aussortieren, austauschen, auswechseln, ausweisen, ausrotten, bedrohen, bestrafen, beschränken, beseitigen, bombardieren, diffamieren, disqualifizieren, einsperren, einschränken, eliminieren, entlassen, erschießen, hinrichten, kontrollieren, kritisieren, rausschmeißen, rauswerfen, schlachten, schlagen, schließen, steinigen, überwachen, umbringen, verbannen, verbieten, verhaften, vernichten, verprügeln, wegjagen, wegsperren
- Examples from [@lasch2016: 452]: abbauen, ablösen, anreichern, absagen, abschaffen, abschneiden, abwählen, ändern, aufarbeiten, aufhängen, auflösen, aufnehmen, ausbauen, ausmerzen, ausschließen, aussortieren, beenden, begründen, beseitigen, besiegen, besteuern, bestrafen, diskutieren, eindämmen, einsperren, entkriminalisieren, entlassen, erschießen, ersetzen, erzählen, hauen, jäten, kappen, melken, nehmen, privatisieren, reformieren, schicken, schließen, schnallen, schützen, setzen, sprengen, stellen, streichen, testen, therapieren, trennen, überprüfen, übersetzen, umwenden, untersagen, verbieten, verbrennen, vergasen, verlachen, vertiefen, vertreiben, verweisen, ziehen
OBJ › SBJ › ADJ : [ NA | pN ] machen+Partizip Passive+reflexive {#sec:participles-machen-reflexive-passive}
This is yet another diathesis involving the light verb machen, this time with an obligatory reflexive pronoun. A summary of the various other possibilities of machen+Partizip is presented in [@par:machen].
::: ex a. Die Polizei verdächtigt ihn. b. Er macht sich bei der Polizei verdächtigt. :::
There are various more such machen+sich+Partizip constructions that do not appear to be transparently related anymore to the finite usage of the main verb [@next]. These appear to be lexicalised collocations that are rather frequent in German.
::: ex
- Ich mache mich auf alles gefasst.
- Ich mache mich um etwas verdient.
- Die Loyalität macht sich bezahlt. :::
- fürchten, verdächtigen
- Alle fürchten die Hethiter.
Ihre energische Expansion […] hatte die Hethiter […] gefürchtet gemacht.^[DWDS: Berliner Zeitung, 16.02.2002.]
OBJ › SBJ › ADJ : [ ND | pN ] bekommen+Partizip Intransitive dative passive {#sec:participles-intransitive-bekommen-passive}
The bekommen dative passive is typically found with verbs with a dative and an accusative argument (see the next [@sec:participles-bekommen-passive]). Leirbukt [-@leirbukt1997: 64--67] only finds a single example without an accusative in his corpus, but he lists various examples as presented by other authors. Examples with verbs like helfen 'to help' are questionable [@next a,b], but are widely attested inside a modal constructions [@next c]. The light verbs kriegen and erhalten also occur in the same construction instead of bekommen.
::: ex
- Die Ärztin hilft mir.
- ^^?^ Ich bekomme geholfen (von der Ärztin).
- Ich bin krank und will geholfen bekommen!^[
DWDS: Berliner Zeitung, 12.01.2002.] :::
- Examples from Leirbukt [-@leirbukt1997: 64]: applaudieren, assistieren, beipflichten, danken, drohen, gratulieren, heimleuchten, pfeifen, schmeicheln, widersprechen, zuarbeiten, zujubeln, zuwinken
- Er bekommt zugearbeitet/beigepflichtet/gedankt.
- Auf diesem Wege möchte man gerne zum Geburtstag gratuliert bekommen.^[Attested online at https://www.tafeldeko.de/news/geburtstagsgruesse-viele-moeglichkeiten-zu-gratulieren/, accessed 16 July 2021.]
- Besonders aber hat Madame Lortzing die Schmeichelscenen mit dem Vater so schön und gut gespielt, daß sie bei jeder Scene hat applaudirt bekommen.^[Gräf, Hans Gerhard (ed.) Goethes Ehe in Briefen p. 401, available online https://books.google.de/books?id=vehYBQAAQBAJ&pg=PA401-IA2, accessed 16 July 2021.]
OBJ › SBJ › ADJ : [ NDA | pNA ] bekommen+Partizip Dative passive {#sec:participles-bekommen-passive}
The dative passive is widely discussed in the German grammatical literature under the name Rezipientenpassiv. Leirbukt [-@leirbukt1997] presents a major monograph-sized investigation of this construction. This diathesis promotes the dative argument to nominative subject. For example, the dative dem Schüler of the verb abnehmen 'to take away' [@next a] is remapped to nominative der Schüler [@next b]. As with all passives, the original agent can be expressed with a von or durch prepositional phrase, though this is uncommon. Leirbukt [-@leirbukt1997: 130] finds 10-20% expressed agents, most using von, and almost all being semantically animate.
::: ex
- Der Lehrer nimmt dem Schüler das Handy ab.
- Der Schüler bekommt das Handy (von dem Lehrer) abgenommen. :::
The light verbs kriegen and erhalten also occur in the same construction instead of bekommen. The choice between the light verbs bekommen, kriegen and erhalten does not seem to have any clear semantic impact, but is mainly determined stylistically and dialectally [@leirbukt1997: Ch. 4; @lenz2013: 427ff.].
Leirbukt [-@leirbukt1997: 68--99] lists hundreds of verbs organised in many semantic classes, which will not be repeated here.
- Ich baue dir ein Haus.
Du bekommst (von mir) ein Haus gebaut. - Sie schneidet ihm die Haare.
Er bekommt die Haare geschnitten.
Transitive verbs that allow for a possessor-dative alternation (see [@sec:case-possessor-accusative-to-dative]) can be used in a very special haben+Partizip diathesis. For example, the possessor of the object of reparieren 'to repair' [@next a] can alternatively be expressed as a dative [@next b]. In the sein+Partizip diathesis this dative is retained [@next c]. But this dative can also be promoted to subject in a special haben+Partizip construction [@next d]. In isolation, the resulting sentence [@next d] is highly ambiguous and has a strong preference for the plain reading 'I have repaired the computer'. A special context is needed for this sentence to be understood in the intended beneficiary meaning 'The computer has been repaired on my behalf'.
::: ex
a. Der erfahrene Techniker hat meinen Rechner repariert.
b. Der erfahrene Techniker hat mir den Rechner repariert.
c. Mir ist der Rechner repariert
d. Ich habe den Rechner repariert.
(= Der Rechner ist für mich repariert worden.)
:::
As extensively discussed by Leirbukt [-@leirbukt2000] the beneficiary reading is preferred with an additional modal, for example with wollen 'to want' [@next a]. Further, the beneficiary interpretation is most easily obtained with verbs that are typically outsourced, i.e. verbs that describe actions that are often performed by somebody else, for example die Haare schneiden 'to cut the hair' [@next b] or das Bein brechen 'to break a leg' [@next c].
::: ex
a. Ich will den Rechner repariert haben.
(= Ich will, dass mein Rechner repariert wird.)
b. Er hat die Haare geschnitten.
(= Ihm sind die Haare geschnitten worden.)
c. Ich habe das Bein gebrochen.
(= Mein Bein ist gebrochen.)
:::
The retention of the original agent is only possible in very few situations [@next a]. However, retention is widespread with the light verb in the Konjunktiv [@next b] and with the stacked modal construction [@next c]. Because of these possibilities I decided to classify this construction as a passive and not as an anticausative.
::: ex a. Er hat das Gesicht von tiefen Falten durchfurcht.^[Example from Latzel [-@latzel1977a: 301].] b. Ich hätte den Rechner gerne von dem erfahrenen Techniker repariert. c. Ich will den Rechner von dem erfahrenen Techniker repariert haben. :::
The possibility of this construction with intransitives is discussed by Rothstein [-@rothstein2007: 295--296], but his examples (öffnen, schließen) are not applicable, because they are covert anticausatives (see [@sec:case-haben-anticausative]). There are a few other intriguing examples without an accusative object, but they show a rather different remapping of roles as discussed in detail in [@sec:participles-intransitive-haben-passive].
There is a long scholarly history describing this beneficiary reading of the haben+Partizip construction [e.g. @kruisinga1935: 122; @bech1955: 20--21; @stopp1957: 278; @seiler1973: 842--843; @latzel1977a: 289; @helbig1978: 42--43; @hohle1978: 46; @eroms2000: 395--396, 420--421]. The first more in-depth discussion is by Leirbukt [-@leirbukt1981; -@leirbukt2000], followed by Hole [-@hole2002], Rothstein [-@rothstein2007], and most recently Lasch [-@lasch2016: 87ff.] and Businger [-@businger2017: Ch. 4]. In the recent literature following Hole [-@hole2002], this construction is known as the "Partizipiale haben-Konfiguration (PHK)". I find this name rather cumbersome and uninformative. I propose to call this construction Pertinenzpassiv as there is a strong connection to the Pertinenzdativ (see [@sec:case-possessor-accusative-to-dative]) and the Rezipientenpassiv (see [@sec:participles-bekommen-passive]).
There are various tests to disentangle the two haben+Partizip constructions (i.e. Perfekt and Pertinenzpassiv). Businger [-@businger2017: 160--171] presents an extensive discussion of such criteria. I will describe only a few criteria here. In general, it is rather easy to force a Perfect interpretation, but much harder to force a Pertinenzpassiv reading.
- First, the two interpretations of the haben+Partizip construction have different temporal structures (see [@sec:participles-temporal-interpretation]). The Perfekt is process-oriented and thus compatible with a gradual adverb like allmählich. In contrast, the Pertinenzpassiv is result-oriented and does not allow for such adverbs [@next a].
- Second, the Pertinenzpassiv is incompatible with an explicit possessor, either as an adnominal genitive [@next b] or as a dative [@next c]. Such examples can only be interpreted as a Perfekt.
- Third, the the addition of bekommen at the end is only possible for the Pertinenzpassiv [@next d].
- Finally, adding an explicit agent forces a passive reading. However, as noted above, the original agent cannot easily be retained in a Pertinenzpassiv, but an inanimate agent is sometimes possible [@next e].
::: ex
- Ich habe den Rechner (allmählich) repariert.
(= Perfekt: Allmählich repariere ich den Rechner.) - Ich habe meinen Rechner repariert.
(= Perfekt: Ich repariere meinen Rechner.) - Ich habe mir den Rechner repariert.
(= Perfekt: Ich repariere meinen Rechner.) - Ich habe den Rechner repariert (bekommen).
(= Pertinenzpassiv: Jemand repariert meinen Rechner.) - Ich habe den Rechner (durch seinen Einsatz) repariert .
(= Pertinenzpassiv: Er hat meinen Rechner repariert.) :::
A connection between the Pertinenzpassiv and the bekommen passive ([@sec:participles-bekommen-passive]) is repeatedly proposed [e.g. already in @kruisinga1935: 122] and regularly criticised [e.g. @hole2002: 172--173; @businger2017: 176--184]. The basic observation is the parallel as shown in [@next] with haben+Partizip+bekommen playing a similar role as sein+Partizip+worden (cf. [@sec:participles-sein-zustandspassiv]). Although there is undoubtedly a similarity between [@next a] and [@next b], these two sentences are clearly different constructions. For example, both constructions have different temporal structures. The Pertinenzpassiv is result-oriented and not compatible with gradual time adverbs like langsam [@nnext a]. In contrast, the bekommen+Partizip construction is process-oriented and can easily be combined with such adverbs [@next b].
::: ex
- Ich habe den Arm verbunden.
(= Mir ist der Arm verbunden.) - Ich habe den Arm verbunden bekommen.
(= Mir ist der Arm verbunden worden.) :::
::: ex
- Ich habe den Arm langsam verbunden.
(≠ Mir ist der Arm verbunden.) - Ich habe den Arm langsam verbunden bekommen.
(= Mir ist der Arm verbunden worden.) :::
It is crucial for the Pertinenzpassiv that the possessor of the accusative can also be expressed as a dative. It is neither verbs with just datives, nor with just accusative possessors, that allow for a Pertinenzpassiv [@hole2002: 175--177]. The Pertinenzpassiv-interpretation is only available when both dative and possessor expressions are possible for the role of the beneficiary (cf. [@sec:case-possessor-accusative-to-dative]). More general, there is a curious and extremely fascinating parallel between different kinds of possessor-datives and different constructions with the light verb haben:
- [@next a]: Subject-possessor ([@sec:case-possessor-of-nominative-to-dative-experiencer]) ~ haben+am‑Infinitiv ([@sec:zuminfinitive-haben-am])
- [@next b]: Object-possessor ([@sec:case-possessor-accusative-to-dative]) ~ haben+Partizip (this section)
- [@next c]: Location-possessor ([@sec:prepositions-possessor-of-location-to-dative-experiencer]) ~ haben+Infinitiv ([@sec:infinitive-haben])
::: ex
- Mein Haus brennt.
Mir brennt das Haus.
Ich habe das Haus am brennen. - Der Friseur schneidet meine Haare.
Mir schneidet der Friseur die Haare.
Ich habe die Haare geschnitten. - Der Affe sitzt auf meiner Schulter.
Mir sitzt der Affe auf der Schulter.
Ich habe den Affen auf der Schulter sitzen. :::
- Body tending: kämmen, maniküren, ondulieren (Haare), rasieren, schneiden (Haare), streicheln, verbinden
- Injury: amputieren, auskugeln, brechen, verdrehen, verrenken, zerquetschen
- Repair: aktualisieren, korrigieren, reparieren, verbinden
- Manipulation: aufstellen, einbauen, einrüsten, versperren
- Während der Brexit-Kampagne wetterte Boris Johnson unermüdlich gegen die Europäische Union - jetzt nimmt er als britischer Außenminister erstmals an einer Sitzung mit Amtskollegen in Brüssel teil. Erste Beobachtung: Er hat die Haare geschnitten.^[Attested online at https://www.n-tv.de/der_tag/Boris-Johnson-in-Bruessel-ganz-handzahm-article18215036.html, accessed 15 July 2021.]
- Bei der zweiten Attacke, die wieder in ihrem Haus stattfindet, reißt sie ihm die Ski-Maske vom Gesicht, erkennt ihn und jagt ihm eine Schere durch die Hand, die sie von ihrem Schreibtisch ergattern konnte, woraufhin er flüchtet. Am nächsten Tag begegnen sie sich auf der Straße vor ihren Häusern. Er hat die Hand verbunden.^[Attested online at https://andreas-huckele.de/elle-ein-film-von-paul-verhoeven-mit-isabelle-huppert-ein-kinoabend-zum-selberdenken/, accessed 15 July 2021.]
Some emotional verbs like verärgern 'to irritate' [@next a] evoke a special conversive diathesis with the light verb sein [@nedjalkov1988a: 422 calls these "emotive quasi-resultatives"]. When used with a sein+Partizip construction, the original nominative subject (i.e. the cause of the emotional reaction, here Nachricht 'notice') can be retained as a governed preposition. This preposition differs between the various verbs that allow for such a diathesis. For example, the verb verärgern induces the preposition über [@next b]. The governed status of this preposition can be shown by using the da(r)+Präposition, dass paraphrase [@next c], see [@sec:prepositions-identifying-governed-prepositions].
::: ex a. Die Nachricht verärgert mich. b. Ich bin verärgert über die Nachricht. c. Ich bin verärgert darüber, dass die Nachricht verbreitet wurde. :::
Some verbs that allow for this sein+Partizip conversive diathesis (see [@sec:intro-subject-demotions] for the term "conversive") also allow for a reflexive conversive diathesis, as discussed in [@sec:reflexive-preposition-passive]. For example, amüsieren 'to amuse' [@next a] allows for both sein+Partizip [@next b] and haben+sich+Partizip [@next c]. However, not all verbs allow for both diatheses. For example ärgern 'to irritate' does not allow the sein+Partizip conversive, but does allow the reflexive conversive [@nnext]. In contrast, the verb anwidern 'to nauseate' shows the reverse distribution [@nnnext].
::: ex a. Der Witz amüsiert mich. b. Ich bin von dem Witz amüsiert. c. Ich habe mich über den Witz amüsiert. :::
::: ex a. Der Witz ärgert mich. b. ^* Ich bin geärgert von dem Witz. c. Ich habe mich über den Witz geärgert. :::
::: ex a. Der Witz widert mich an. b. Ich bin angewidert von dem Witz. c. ^* Ich habe mich von dem Witz angewidert. :::
- in : begründen, faszinieren, interessieren
- mit : beschäftigen, schmücken
- über : aufregen, begeistern, beunruhigen, empören, entsetzen, entzücken, erbosen, erfreuen, erstaunen, erzürnen, überraschen, verärgern, verblüffen, verstören, verwundern
- von : amüsieren, anekeln, anstrengen, anwidern, beruhigen, entspannen, enttäuschen, erschöpfen, langweilen, quälen
- Der Geruch hat ihn angewidert.
Er ist angewidert von dem Geruch. - Der Witz hat ihn amüsiert.
Er ist amüsiert von dem Witz. - Dein Benehmen hat ihn enttäuscht.
Er ist enttäuscht von deinem Benehmen. - Das Problem beschäftigt den Schüler.
Der Schüler ist mit dem Problem beschäftigt. - Die Nachricht verärgert mich.
Ich bin verärgert über die Nachricht. - Die Nachricht verstört mich.
Ich bin verstört über die Nachricht. - Die Schule langweilt mich.
Ich bin gelangweilt von der Schule. - Deine Massage entspannt mich.
Ich bin entspannt durch deine Massage. - Deine Leistung entsetzt mich.
Ich bin entsetzt über deine Leistung. - Die Rede erzürnt mich.
Ich bin erzürnt über die Rede. - Ein Desaster begründet die Hoffnung.
Die Hoffnung ist im Desaster begründet.
The few examples that exist with the liegen+Partizip diathesis [@next a,b] all have a governed preposition in [@next c].
::: ex a. Das Desaster begründet die Hoffnung. b. Im Desaster liegt immer auch die Hoffnung begründet. c. Die Hoffnung liegt darin begründet, dass ein Desaster Änderung verursacht. :::
Most examples with a finite verb liegen and a participle have a different structure, like [@next]. In these examples the verb liegen has the literal meaning 'to lie' and the participle is a depictive secondary predicate (see [@sec:participles-secondary-predicates]).
::: ex a. Er liegt in der Kirche aufgebahrt. b. Das Geschenk liegt in der Schublade versteckt. :::
- begründen, beschließen, verbergen
- Trotz aller Fehltritte und Peinlichkeiten, die sich Hannah und Co. leisteten, vergaß Girls nicht, dass im größten Desaster immer auch die Hoffnung auf einen Neustart begründet liegt.^[
DWDS: Die Zeit, 13.02.2017 (online).] - Die Tatsachen aber sind hart, wie die Wahrheit, die in ihnen beschlossen liegt.^[
DWDS: Die Zeit, 18.09.1964, Nr. 38.] - Radinsky begriff, welche Macht in Datenmassen verborgen liegt.^[
DWDS: Die Zeit, 26.01.2017, Nr. 03.]
This is yet another diathesis involving the light verb machen (see [@par:machen]), for example attested with the verb begehren 'to desire' [@next]. The example with beschämen 'to make ashamed' is somewhat contrived [@nnext]. It is unclear, whether this alternation really should be classified as a separate diathesis. In the form as presented here, it is a nice example of a conciliative diathesis (see [@par:conciliative] for the term "conciliative").
::: ex a. Ich begehre den Job (wegen der Bezahlung). b. Die Bezahlung macht den Job begehrt. :::
::: ex
- Sie beschämt mich (durch ihre Großmut).^[Adapted from the
DWDSdictionary available at https://www.dwds.de/wb/beschämen, accessed 23 September 2022.] - Ihre Großmut macht mich beschämt.
Dieser Verweis machte den General sehr beschämt.^[Bruce, Peter Henry: Des Herrn Peter Heinrich Bruce Nachrichten von seinen Reisen in Deutschland, Rußland, die Tartarey, Türkey, Westindien u.s.f. Leipzig, 1784.] :::
- begehren, beschämen
The four verbs wissen 'to know', glauben 'to believe', sehen 'to see' and finden 'to find' (and apparently only those four) allow for a construction with a participle, reminiscent of the Latin accusativus cum participio. This construction describes an opinion by somebody (expressed as a newly added nominative subject) about the veracity of a statement (of which the verb is expressed as a participle). Consequently, such a diathesis will be called an opiniative here. This opinion is marked as either more certain (wissen, finden) or less certain (glauben, sehen).
Such opiniatives with glauben [@next a] and wissen [@next b] can be syntactically be identified by the possibility to paraphrase them with a dass finite complement clause. In contrast, the participle constructions with finden [@nnext a] and sehen [@nnext b] cannot directly be reformulated with a dass finite complement clause. The meanings of these verbs have been grammaticalised in this construction to mean something like überzeugt sein 'to be sure' [@nnext a] and glauben 'to believe' [@nnext b], respectively.
::: ex
a. Sie glaubt ihn eingeschlafen.
(= Sie glaubt, dass er eingeschlafen ist.)
b. Sie weiß den Nachlass im Archiv gut aufgehoben.
(= Sie weiß, dass der Nachlass im Archiv gut aufgehoben ist.)
:::
::: ex
a. Er findet das Kunstwerk gelungen.
(= Er ist überzeugt, dass das Kunstwerk gelungen ist.)
b. Er sieht seinen Erfolg bedroht.
(= Er glaubt, dass sein Erfolg bedroht ist.)
:::
The participles in such constructions are either derived from patientive intransitive verbs, like einschlafen 'to fall asleep' [@llast a] or gelingen [@last a], or transitive verbs, like aufheben 'to take care' [@llast b] or bedrohen [@last b]. These two possibilities lead to quite different diatheses. With intransitive clauses, like er schläft ein [@llast a], the erstwhile nominative turns into an accusative and a new nominative opinionator is introduced, i.e. a remapping pattern [–N | NA]. In contrast, with transitive clauses like das Archiv hebt den Nachlass auf [@llast b], the accusative does not change and the erstwhile nominative is dropped or can optionally be expressed with a prepositional phrase. Together with the newly introduced opinionator this leads to a remapping pattern [–NA | N. These two remapping patterns will be discussed separately below.pA]
In identifying these constructions, care has to be taken (again) with the verbs finden and sehen. These verbs occur in superficially similar constructions, as exemplified in [@next], which actually have a completely different underlying structure. In these examples the verbs finden and sehen are used in their literal transitive meaning of finding/seeing an object. Additionally, these sentences are modified by a depictive secondary predicate in the form of a participle, as introduced in [@sec:participles-secondary-predicates].^[The verb finden can also be combined with a regular adverb like in das finde ich gut, see [@sec:adverbial-nominative-accusative]. This does not appear to be possible with the other opiniative verbs wissen, glauben and sehen.] In these constructions, it is not possible to paraphrase the participle with a dass complement clause.
::: ex
a. Sie findet ihn am Schreibtisch eingeschlafen.
(= Sie findet ihn, während er am Schreibtisch eingeschlafen ist.)
(≠ Sie findet, dass er am Schreibtisch eingeschlafen ist.)
b. Er sieht die Buchstaben verzerrt.
(= Er sieht die Buchstaben, aber die Buchstaben sind verzerrt.)
(≠ Er sieht, dass die Buchstaben verzerrt sind.)
:::
As originally observed by Leirbukt [-@leirbukt2000], all these constructions appear to be much more acceptable (and much more frequent) when they are stacked inside a modal verb like wollen (see [@sec:intro-stacking] for the term "stacking"). Leirbukt only discusses sehen [@next] and wissen [@nnext] and seems to have missed the constructions with glauben and finden. He also discussed constructions with haben, but these are separated here as a completely different diathesis in [@sec:participles-haben-passive].
::: ex a. ^^?^ Sie sahen in dem Interview ihre Namen nicht genannt. b. Sie wollten in dem Interview ihre Namen nicht genannt sehen. :::
::: ex a. ^^?^ Die Belegschaft weiß das Wahlergebnis keinesfalls als Zustimmung verstanden. b. Die Belegschaft möchte das Wahlergebnis keinesfalls als Zustimmung verstanden wissen. :::
Similarly, these opiniatives are much more acceptable (and much more frequent) when they form a stack in combination with a self-inflicting reflexive pronoun alternation (see [@sec:reflexive-self-inflicting-accusative]). The reflexive marking indicates that the opinionator and the opined object are the same participant. This is possible both with intransitives [@next] and transitives [@nnext].
::: ex a. Ich scheitere. b. ^^?^ Der Lehrer sieht mich gescheitert. c. Ich sehe mich gescheitert. :::
::: ex a. Die Polizei verfolgt den Dieb. b. ^^?^ Ich weiß den Dieb von der Polizei verfolgt. b. Der Dieb weiß sich von der Polizei verfolgt. :::
Ø › SBJ › OBJ : [ –N | NA ] wissen+Partizip Intransitive opiniative {#sec:participles-wissen-experiencer}
::: ex a. Das Kind schläft ein. b. Sie weiß das Kind eingeschlafen. :::
- einschlafen
Ø › SBJ › OBJ : [ –N | NA ] glauben+Partizip Intransitive opiniative {#sec:participles-glauben-opinionator}
::: ex a. Der Sieg kommt. a. Er glaubte den Sieg gekommen. :::
- einschlafen, kommen, verirren
- Als man die Band schon fast eingeschlafen glaubt kommt der Song zurück und kann mich diesmal sogar richtig begeistern.^[Attested online at https://www.metal1.info/metal-reviews/code-nouveau-gloaming/, accessed 11 March 2022.]
- Als die Tochter des Hauses, die schon längst für Jean Pauls Romane schwärmte, ihn sicher eingeschlafen glaubte, trat sie leise ins Zimmer, um ihn recht nach Herzenslust zu betrachten.^[
DWDS: Parthey, Gustav: Jugenderinnerungen. Bd. 2. Berlin, [1871].] - Erbarmen wir uns derer, die wir verirrt glauben.^[Heinrich Böll, Für Alexander S. zum 65. Geburtstag.]
::: ex
a. Die UN scheitert.
b. Viele Menschen sehen die UN bereits gescheitert.
(= Viele Menschen glauben, dass die UN bereits gescheitert ist.)
:::
- scheitern
- Während viele Nichtregierungsorganisationen die UN bereits gescheitert sehen, hat Weltbank-Präsident James Wolfensohn noch Hoffnung.^[
DWDS: Berliner Zeitung, 26.01.2005.]
Ø › SBJ › OBJ : [ –N | NA ] finden+Partizip Intransitive opiniative {#sec:participles-finden-opinionator}
::: ex
- Das Projekt scheitert.
- Ich finde das Projekt gescheitert. :::
- gelingen, scheitern
- Ich finde das Kunstwerk sehr gelungen.
Ø › SBJ › ADJ : [ –NA | NpA ] wissen+Partizip Transitive opiniative {#sec:participles-wissen-commutative}
::: ex a. Das Archiv hebt den Nachlass auf. b. Ich weiß den Nachlass im Archiv gut aufgehoben. :::
The following example [@next] from Leirbukt (2000) shows that any additional dative arguments are simply retained.
::: ex a. Jemand unterstellt die Ostgebiete dem Kontrollrat. b. Ich weiß die Ostgebiete dem Kontrollrat unterstellt. :::
- aufheben, lieben, regeln, unterstellen, verstehen
- … wenn er die materiellen Fragen vor der Eheschließung geregelt weiß.^[
DWDS: Gerling, Reinhold: Was muß man vor der Ehe von der Ehe wissen? In: ders., Das große Aufklärungswerk für Braut- und Eheleute, Dresden: Buchversand Gutenberg 1933 [1901], S. 207.] - Sie schob den Hausarzt vor, den sie von dem Jungen wie einen Freund geliebt wußte.^[
DWDS: Bodenreuth, Friedrich [d.i. Jaksch, Friedrich]: Alle Wasser Böhmens fließen nach Deutschland, Berlin: Büchergilde Gutenberg 1938 [1937], S. 22.]
Examples stacked with a modal verb:
- Mancher Regierungsvertreter möchte es so verstanden wissen.^[
DWDS: Die Zeit, 17.09.2017 (online).] - Wenn ich dich nicht so gut aufgehoben gewußt hätte, wäre ich Dir nachgefahren.^[
DWDS: Müller-Jahnke, Clara: Ich bekenne. In: Deutsche Literatur von Frauen, Berlin: Directmedia Publ. 2001 [1904], S. 52626.]
Examples stacked with a self-inflicting reflexive alternation:
- Er wusste sich verstanden.
- Hugo wusste sich geliebt.
- Er wusste sich von Gott geschaffen.
- Sie wusste sich umstellt.
- Er weiß sich verfolgt und beobachtet.
- Man […] weiß sich dabei auch nicht gesichert vor der Mißdeutung der Fremden.^[
DWDS: Freud, Sigmund: Die Traumdeutung, Leipzig u. a.: Deuticke 1914 [1900], S. 80.] - Sie wußten sich durch ihn gewahrt.^[
DWDS: Baeck, Leo: Das Wesen des Judentums, Frankfurt a. M.: Kauffmann 1932 [1905], S. 17.] - Bei seinen Taten und Reisen […] weiß sich Dvorák beschützt vom "lieben Gott".^[
DWDS: Die Zeit, 25.09.2003, Nr. 40.]
::: ex
a. Der Wind zerreist das Seil.
b. Er glaubt das Seil vom Wind zerrissen.
(= Er glaubt, dass das Seil vom Wind zerrissen ist.)
:::
- benachteiligen, entschuldigen, erreichen, lieben, verfolgen, verlieren, verraten, zerreißen
- Er glaubte den Ring verloren.
- Er glaubte den Sieg erreicht.
- Hörte man ihn, man wunderte sich und glaubt ihn entschuldigt, Ja er hatte noch übriges Recht und vieles zu klagen.^[
DWDS: Goethe, Johann Wolfgang von: Reinecke Fuchs. In zwölf Gesängen. Berlin, 1794.]
Examples stacked with a self-inflicting reflexive alternation:
- Er glaubte sich verraten/zurückversetzt/verfolgt/benachteiligt.
- Weil sie sich von ihrem Vater nicht geliebt glaubte, flüchtete Irmgard mit 17 Jahren trotzig zu den Diakonissinnen, um Krankenschwester zu werden.^[
DWDS: Leinemann, Jürgen, Dr Spiegel 09.05.1988, S.140.]
::: ex a. Der Autor bricht das Vertrauen. b. Die Zeitung sieht das Vertrauen durch den Autor gebrochen. :::
- bestärken, bestätigen, brechen, nötigen, verpflichten, zwingen
- Während die WAZ das Vertrauen und den Gesellschaftervertrag gebrochen sieht und juristisch gegen Dichand vorgeht, wehrt sich Dichand publizistisch.^[
DWDS: Der Tagesspiegel, 24.01.2003.]
Examples stacked with a self-inflicting reflexive alternation:
- Ich sehe mich bestätigt.
- Ich sehe mich gezwungen/genötigt/verpflichtet […].
- Ich sehe mich bestärkt durch viele Diskussionen und Privatmeinungen.
- Auch der Verwaltungsrath der »Steyrermühl« hat sich bemüssigt gesehen, einen Rechtfertigungsversuch wegen der von ihm begangenen Stempelentwendung zu unternehmen.^[
DWDS: Kraus, Karl, Die Fackel, 20.03.1900, S.9.]
Ø › SBJ › ADJ : [ –NA | NpA ] finden+Partizip Transitive opiniative {#sec:participle-finden-transitive-opiniative}
::: ex a. Das Alter verändert mich. b. Du findest mich vom Alter verändert? :::
- bestätigen, nötigen, verändern
- Um die Sache zu prüfen, habe er im Urlaub mal einen Nacktbadestrand aufgesucht - und dort das Bild aus der Sauna bestätigt gefunden.^[
DWDS: Die Zeit, 15.02.2016 (online).]
Examples stacked with a self-inflicting reflexive alternation:
- Er fand sich bestätigt.
- Sie fand sich genötigt, ja zu sagen.
- Es heißt, sie habe sich damals in einem Interview falsch zitiert gefunden.^[
DWDS: Die Zeit, 14.06.2010 (online).]
ADJ › SBJ › OBJ : [ pN | NA ] machen+Partizip Inverted passive+reflexive drop {#sec:participles-machen-inverted-passive}
One of the many different diathesis with the light verb machen (cf. [@par:machen]). With the addition of the machen+Partizip diathesis, the reflexive pronoun is lost.
::: ex a. Ich eigne mich durch meine Qualifikation für den Job. b. Die Qualifikation macht mich geeignet für den Job. :::
- besaufen, eignen, konzentrieren
- Ich konzentriere mich (durch den Kaffee).
Der Kaffee macht mich konzentriert. - Ich besaufe mich (mit Wein).
Der Wein macht mich besoffen.
Not attested.
Not attested.
OBJ › SBJ › OBJ : [ DN | NA ] haben+Partizip Intransitive possessor passive {#sec:participles-intransitive-haben-passive}
A few incidental intransitive verbs allow for a special variant of the possessor passive diathesis (see [@sec:participles-haben-passive]). In the original possessor passive (Pertinenzpassiv), the possessor of an accusative object [@next a] is remapped to nominative subject [@next c]. This is only possible with possessors that can alternatively be expressed as a dative [@next b].
::: ex
- Der Friseur schneidet meine Haare.
- Der Friseur schneidet mir die Haare.
- Ich habe die Haare geschnitten. :::
A similar diathesis for the possessor of an intransitive subject is also attested, though it is very rare [cf. @businger2017: 162--163]. An example is the verb anschwellen 'to swell', for which the possessor of the subject [@next a] can be expressed as a dative [@next b] and as a subject in a haben+Partizip construction [@next c].
::: ex
- Sein Arm schwillt an.
- Ihm schwillt der Arm an.
- Er hat den Arm angeschwollen. :::
A related, but different, diathesis with intransitive verbs uses the haben+am‑Infinitiv constructions [@next], discussed extensively in [@sec:zuminfinitive-haben-am]. This seems to be more widespread than the haben+Partizip diathesis with intransitives.
::: ex
- Meine Holzkohle glüht.
- Mir glüht die Holzkohle.
- Ich habe die Holzkohle am Glühen. :::
- einwachsen, schwellen, zufrieren
- Ihm sind Haare im Auge eingewachsen.
Er hatte Haare im Auge eingewachsen. - Wenn Sie bemerken, dass Sie Ihr Bein oder sogar zwei Beine geschwollen haben, dann die Frage: "Was tun?".^[Attested online at https://clione.ru/de/treatment/treatment-has-swelled-up-the-leg-what-to-do-if-swelling-and-redness-of-the-feet, accessed 13 Mai 2017.]
- Wenn Sie Ihre Lippen geschwollen haben, müssen Sie behandelt werden.^[Attested online at https://de.iliveok.com/health/warum-ist-die-lippe-geschwollen_106329i16005.html, accessed 16 July 2021.]
One of the many different diathesis with the light verb machen (cf. [@par:machen]). This diathesis is only attested with the verb vergessen 'to forget' [@next]. Crucially, the person forgetting something, i.e. the nominative in [@next a], is no the same participant as the person causing the forgetting, i.e. the nominative in [@next b].
::: ex a. Er vergisst den Verlust. b. Ich mache den Verlust vergessen. :::
- vergessen
This diathesis with geben+Partizip is apparently only possible with the main verb verlieren 'to lose something'. Crucially, the person losing something [@next a] is not necessarily the same person as the person declaring the loss [@next b].
::: ex a. Irgendjemand verliert den Ring. b. Ich gebe den Ring verloren. :::
- verlieren