From 218dc40da131a99aa5dd670fb1964df5729e9813 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Straeten <39386816+MStraeten@users.noreply.github.com> Date: Wed, 16 Oct 2024 17:49:54 +0200 Subject: [PATCH] Update de.po - consolidating thumbnail terminology consolidation of thumbnail terminology translation --- po/de.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 82c18a0e1d6..e6df2854e51 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: darktable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-14 17:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-14 18:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-14 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-14 22:33+0200\n" "Last-Translator: Martin Straeten \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de_DE\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl Bilder" #: ../build/bin/conf_gen.h:2021 msgid "the maximum number of image thumbnails drawn on the map" -msgstr "maximale Anzahl Bilder, die auf der Karte gezeigt werden" +msgstr "maximale Anzahl Miniaturbilder, die auf der Karte gezeigt werden" #: ../build/bin/conf_gen.h:2027 msgid "group size factor" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" #: ../build/bin/conf_gen.h:2040 msgctxt "preferences" msgid "thumbnail" -msgstr "Vorschaubild" +msgstr "Miniaturbild" #: ../build/bin/conf_gen.h:2041 msgctxt "preferences" @@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Anzahl" #: ../build/bin/conf_gen.h:2044 msgid "thumbnail display" -msgstr "Vorschaubild Anzeige" +msgstr "Miniaturbild Anzeige" #: ../build/bin/conf_gen.h:2045 msgid "" "three options are available: images thumbnails, only the count of images of " "the group or nothing" msgstr "" -"Es stehen drei Optionen zur Verfügung: Bilder-Miniaturansichten, nur Anzahl " -"der Bilder der Gruppe oder nichts" +"Es stehen drei Optionen zur Verfügung: Miniaturbilder, nur Anzahl der " +"Bilder der Gruppe oder nichts" #: ../build/bin/conf_gen.h:2058 msgid "max polygon points" @@ -1110,8 +1110,8 @@ msgid "" "should choose the *always* option.\n" "(more comments in the manual)" msgstr "" -"Wenn die Größe de Vorschaubildes größer als dieser Wert ist, dann wird es " -"mit voller Qualität aus dem RAW berechnet (besser aber langsamer).\n" +"Wenn die Größe des Vorschaubilds größer als dieser Wert ist, dann wird es mit " +"voller Qualität aus dem RAW berechnet (besser aber langsamer).\n" "Für die beste Qualität sollte „immer“ ausgewählt sein. (Weitere Infos siehe " "Benutzerdokumentation)" @@ -1127,14 +1127,14 @@ msgid "" "should choose the *always* option.\n" "(more comments in the manual)" msgstr "" -"Wenn die Größe eines Vorschaubildes größer als dieser Wert ist, dann wird es " -"mit voller Qualität berechnet (besser aber langsamer).\n" +"Wenn die Größe eines Vorschaubilds größer als dieser Wert ist, dann wird es mit " +"voller Qualität berechnet (besser aber langsamer).\n" "Für die beste Qualität sollte „immer“ ausgewählt sein. (Weitere Infos siehe " "Benutzerdokumentation)" #: ../build/bin/preferences_gen.h:4808 msgid "enable disk backend for thumbnail cache" -msgstr "Festplattencache für Thumbnails benutzen" +msgstr "Festplattencache für Vorschaubilder benutzen" #: ../build/bin/preferences_gen.h:4821 msgid "" @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "" "Die Performance des Lichttisches wird beim Sichten der Sammlung stark " "erhöht. \n" "Mit dem Kommandozeilenbefehl „darktable-generate-cache“ können die " -"Thumbnails aller Sammlungen erzeugt werden." +"Vorschaubilder aller Sammlungen erzeugt werden." #: ../build/bin/preferences_gen.h:4842 msgid "enable disk backend for full preview cache" -msgstr "Festplattencache für Vorschaubilder benutzen" +msgstr "Festplattencache für Vollbildvorschau benutzen" #: ../build/bin/preferences_gen.h:4855 msgid "" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "" "light table performance will be increased greatly when zooming image in full " "preview mode." msgstr "" -"falls aktiviert, werden vollständige Vorschaubilder auf die Festplatte (." +"falls aktiviert, werden Vorschaubilder in voller Größe auf die Festplatte (." "cache/darktable/) geschrieben, wenn diese aus dem Speicher-Cache entfernt " "werden.\n" "Dies kann sehr viel Speicherplatz beanspruchen (mehrere Gigabyte für 20k " @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: ../build/bin/preferences_gen.h:4876 msgid "enable smooth scrolling for lighttable thumbnails" -msgstr "flüssiges Scrollen für Leuchttisch-Thumbnails aktivieren" +msgstr "flüssiges Scrollen für Leuchttisch Miniaturbilder aktivieren" #: ../build/bin/preferences_gen.h:4889 msgid "" @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ist diese Option aktiviert, wird der Leuchttisch pixelweise gescrollt, wie " "es bei einem Touchpad erwartet wird.\n" -"Ist sie deaktiviert, wird je Thumbnail Reihe gescrollt, wie es bei einem " +"Ist sie deaktiviert, wird je Vorschaureihe gescrollt, wie es bei einem " "Scrollrad üblich ist." #: ../build/bin/preferences_gen.h:4910 @@ -1207,8 +1207,8 @@ msgid "" "if 'enable disk backend for thumbnail cache' is enabled thumbnails/mipmaps " "up to the selected size are generated while user is inactive in lighttable." msgstr "" -"wenn ‚Festplattencache für Thumbnails benutzen‘ aktiviert ist, werden " -"Thumbnails/Mipmaps bis zur ausgewählten Größe generiert, während der " +"wenn ‚Festplattencache für Vorschaubilder benutzen‘ aktiviert ist, werden " +"Vorschaubilder/Mipmaps bis zur ausgewählten Größe generiert, während der " "Benutzer im Lighttable inaktiv ist." #: ../build/bin/preferences_gen.h:4945 @@ -1220,8 +1220,8 @@ msgid "" "force thumbnails to be regenerated by resetting the database. this may be " "needed in case some thumbnails have been manually removed or corrupted." msgstr "" -"erzwingt die Neugenerierung von Thumbnails durch Zurücksetzen der Datenbank. " -"Dies kann erforderlich sein, wenn einige Thumbnails manuell entfernt wurden " +"erzwingt die Neugenerierung von Vorschaubildern durch Zurücksetzen der Datenbank. " +"Dies kann erforderlich sein, wenn einige Vorschaubildern manuell entfernt wurden " "oder beschädigt sind." #: ../build/bin/preferences_gen.h:4979 @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Siehe Handbuch, um mehr über die Platzhalter zu erfahren." #: ../build/bin/preferences_gen.h:5059 msgid "pattern for the thumbnail tooltip (empty to disable)" -msgstr "Schema der Kurzinfos beim Überfahren Vorschaubildern mit der Maus" +msgstr "Schema der Tooltips für Vorschaubilder (leer zum deaktivieren)" #: ../build/bin/preferences_gen.h:5111 ../src/gui/gtk.c:1373 #: ../src/gui/preferences.c:561 ../src/views/darkroom.c:94 @@ -1661,8 +1661,8 @@ msgid "" "if switched on, thumbnails and previews are rendered at lower quality but 4 " "times faster" msgstr "" -"Wenn aktiv werden Miniaturansichten und Vorschaubilder mit reduzierter " -"Qualität aber vierfacher Geschwindigkeit berechnet." +"Wenn aktiv werden Vorschaubilder mit reduzierter Qualität " +"aber vierfacher Geschwindigkeit berechnet." #: ../build/bin/preferences_gen.h:6219 msgid "OpenCL" @@ -10246,14 +10246,14 @@ msgstr "anzupassen, initial einen Kamera-Stil anwenden" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1672 msgid "" "you have changed the settings related to how thumbnails are generated.\n" -msgstr "Du hast die Einstellungen zur Miniaturbildergenerierung geändert.\n" +msgstr "Einstellungen zur Vorschaubildgenerierung wurden geändert.\n" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1675 msgid "" "all cached thumbnails need to be invalidated.\n" "\n" msgstr "" -"alle gespeicherte Miniaturbilder müssen ungültig gesetzt werden.\n" +"alle gespeicherte Vorschaubilder müssen ungültig gesetzt werden.\n" "\n" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1679 @@ -10262,7 +10262,7 @@ msgid "" "cached thumbnails starting from level %d need to be invalidated.\n" "\n" msgstr "" -"gespeicherte Miniaturbilder ab Level %d müssen ungültig gesetzt werden.\n" +"gespeicherte Vorschaubilder ab Level %d müssen ungültig gesetzt werden.\n" "\n" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1684 @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgid "" "cached thumbnails below level %d need to be invalidated.\n" "\n" msgstr "" -"gespeicherte Miniaturbilder unterhalb der Ebene %d müssen ungültig gemacht " +"gespeicherte Vorschaubilder unterhalb der Ebene %d müssen ungültig gemacht " "werden.\n" "\n" @@ -10281,17 +10281,17 @@ msgid "" "cached thumbnails between level %d and %d need to be invalidated.\n" "\n" msgstr "" -"gespeicherte Miniaturbilder zwischen Ebene %d und %d müssen ungültig gesetzt " +"gespeicherte Vorschaubilder zwischen Ebene %d und %d müssen ungültig gesetzt " "werden.\n" "\n" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1692 msgid "do you want to do that now?" -msgstr "Willst Du das jetzt machen?" +msgstr "Jetzt ausführen?" #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1694 msgid "cached thumbnails invalidation" -msgstr "Ungültigsetzen von gespeicherten Miniaturbildern" +msgstr "Ungültigsetzen von gespeicherten Vorschaubildern" #. setup history key accelerators #: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2934 @@ -10351,24 +10351,24 @@ msgstr "Warnung: Sollten diese Grenzen vertauscht werden?\n" #: ../src/generate-cache/main.c:227 #, c-format msgid "" -"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n" +"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend).\n" "if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you " -"need to enable disk backend for thumbnail cache\n" +"need to enable disk backend for thumbnail cache.\n" "no thumbnails to be generated, done.\n" msgstr "" "Warnung: Festplattencache für Vorschaubilder ist deaktiviert " "(cache_disk_backend).\n" -"Wenn Vorschaubilder erzeugt und von darktable benutzt werden sollen, dann " -"muss der Festplattencache aktiviert werden.\n" +"Wenn Vorschaubilder erzeugt und von darktable benutzt werden sollen, dann muss " +"der Festplattencache aktiviert werden.\n" "Es werden keine Vorschaubilder erzeugt, fertig.\n" #: ../src/generate-cache/main.c:238 #, c-format msgid "" "warning: disk backend for full preview cache is disabled " -"(cache_disk_backend_full)\n" +"(cache_disk_backend_full).\n" "if you want to pre-generate full previews and for darktable to use them, you " -"need to enable disk backend for full preview cache\n" +"need to enable disk backend for full preview cache.\n" "no full previews to be generated, done.\n" msgstr "" "Warnung: Festplattencache für Vorschaubilder ist deaktiviert " @@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "Fehler: Stelle sicher, dass min_mip <= max_mip ist\n" #: ../src/generate-cache/main.c:253 #, c-format msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n" -msgstr "erzeuge vollständigen Leuchttisch-Vorschau-Cache\n" +msgstr "erzeuge vollständigen Leuchttisch Vorschaubilder Cache\n" #: ../src/gui/about.c:34 #, c-format @@ -11130,20 +11130,20 @@ msgid "" "\n" "click three times to dismiss this notice permanently" msgstr "" -"Der empfohlene Weg, visuellen Elementen Shortcuts zuzuweisen, ist der " -"Visuelle Shortcuts zuordnen Modus.\n" -"Dieser wird durch Umschalten der „Tastatur“-Schaltfläche neben den " -"Einstellungen im oberen Bereich aktiviert. In diesem Modus wird durch " -"Klicken auf ein Widget oder einen Bereich dieser Dialog mit der " -"entsprechenden Auswahl für die erweiterte Konfiguration geöffnet.\n" -"Mehrere Shortcuts können der gleichen Aktion zugewiesen werden. Dies ist " -"besonders nützlich, wenn es mehrere Elemente hat, wie z.B. die Modul-" -"Tasten oder Pipetten, die an Schiebereglern angebracht sind.\n" -"Allerdings kann man mit aktivierten Fallbacks dieselben einfachen " -"Shortcuts verwenden und deren Element oder Effekt durch " -"Mausklicks ändern.\n" +"Der empfohlene Weg, um Shortcuts zu visuellen Elementen zuzuweisen, ist der " +"Modus Visuelle Shortcuts zuordnen. \n" +"Dieser wird aktiviert, indem der „Tastatur“-Button neben den " +"Einstellungen in der oberen Leiste angeklickt wird. In diesem Modus öffnet " +"ein Klick auf ein Widget oder einen Bereich diesen Dialog mit der " +"entsprechenden Auswahl für die erweiterte Konfiguration. \n" "\n" -"Klick Dreimal um diesen Hinweis dauerhaft auszublenden" +"Mehrere Shortcuts können der gleichen Aktion zugewiesen werden. Dies ist " +"besonders nützlich, wenn mehrere Elemente vorhanden sind, wie die " +"Modul-Buttons oder die Pipetten, die mit Schiebereglern verbunden sind. Mit " +"selektierten Fallbacks aktivieren können die Fallback Shortcuts " +"eingeblendet und deren Element oder Effekt durch Mausklicks " +"geändert werden. \n" +"Dreimal klicken, um diesen Hinweis dauerhaft auszublenden" #: ../src/gui/accelerators.c:3462 msgid "reinitialising input devices" @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgstr "" #: ../src/imageio/imageio.c:1084 msgctxt "noun" msgid "thumbnail export" -msgstr "Exportieren der Vorschau" +msgstr "Vorschaubild Export" #: ../src/imageio/imageio.c:1084 msgctxt "noun" @@ -17414,7 +17414,7 @@ msgstr "Stärke des Entrauschens anpassen" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:3842 msgid "" -"controls the way parameters are autoset\n" +"controls the way parameters are autoset.\n" "increase if shadows are not denoised enough\n" "or if chroma noise remains.\n" "this can happen if your image is underexposed." @@ -18709,7 +18709,7 @@ msgstr "abschließendes Skalieren" #: ../src/iop/flip.c:81 msgid "rotation|flip|mirror" -msgstr "Rotation|Kippen|Spiegeln" +msgstr "Ausrichtung|Drehung|Rotation|Kippen|Spiegeln" #: ../src/iop/flip.c:111 msgid "flip or rotate image by step of 90 degrees"