-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmekens-plants.lift
747 lines (747 loc) · 33.2 KB
/
mekens-plants.lift
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!-- See https://github.com/sillsdev/lift-standard for more information on the format used here. -->
<lift producer="SIL.FLEx 8.3.12.43172" version="0.13">
<header>
<ranges>
<range id="dialect" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="etymology" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="grammatical-info" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="lexical-relation" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="note-type" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="paradigm" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="reversal-type" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="semantic-domain-ddp4" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="status" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="users" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="location" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<!-- The following ranges are produced by FieldWorks Language Explorer, and are not part of the LIFT standard. -->
<range id="anthro-code" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="translation-type" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<!-- The parts of speech are duplicated in another range because derivational affixes require a "From" PartOfSpeech as well as a "To" PartOfSpeech. -->
<range id="from-part-of-speech" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="morph-type" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="exception-feature" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="inflection-feature" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="inflection-feature-type" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
<range id="do-not-publish-in" href="file://C:/Users/avilacy/Documents/2019/2019.lift-ranges"/>
</ranges>
<fields>
<field tag="cv-pattern">
<form lang="en"><text>This records the syllable pattern for a LexPronunciation in FieldWorks.</text></form>
</field>
<field tag="tone">
<form lang="en"><text>This records the tone information for a LexPronunciation in FieldWorks.</text></form>
</field>
<field tag="comment">
<form lang="en"><text>This records a comment (note) in a LexEtymology in FieldWorks.</text></form>
</field>
<field tag="import-residue">
<form lang="en"><text>This records residue left over from importing a standard format file into FieldWorks (or LinguaLinks).</text></form>
</field>
<field tag="literal-meaning">
<form lang="en"><text>This field is used to store a literal meaning of the entry. Typically, this field is necessary only for a compound or an idiom where the meaning of the whole is different from the sum of its parts.</text></form>
</field>
<field tag="summary-definition">
<form lang="en"><text>A summary definition (located at the entry level in the Entry pane) is a general definition summarizing all the senses of a primary entry. It has no theoretical value; its use is solely pragmatic.</text></form>
</field>
<field tag="scientific-name">
<form lang="en"><text>This field stores the scientific name pertinent to the current sense.</text></form>
</field>
<field tag="imagens">
<form lang="en"><text></text></form>
<form lang="qaa-x-spec"><text>Class=LexExampleSentence; Type=String; WsSelector=kwsAnal</text></form>
</field>
<field tag="New Custom Field">
<form lang="en"><text></text></form>
<form lang="qaa-x-spec"><text>Class=LexExampleSentence; Type=String; WsSelector=kwsAnal</text></form>
</field>
</fields>
</header>
<entry dateCreated="2012-02-17T16:12:17Z" dateModified="2019-04-03T15:33:19Z" id="'a_9e0d944e-2e14-4baf-a1bf-458e6887f42e" guid="9e0d944e-2e14-4baf-a1bf-458e6887f42e">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>ʔa</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="root"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>'a</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>ʔa</text></form>
</pronunciation>
<sense id="b5b9f3b8-83a6-4dc9-893d-3142aa24d725">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>fruta</text></gloss>
<example source="Manoel Ferreira Sakyrabiar, caderno 1">
<form lang="skf"><text>kuba 'a kit ngwẽrẽp te itoop ikit tẽẽt kõyẽ</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A fruta da árvore, quando acaba a polpa, fica só a semente.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="pt"><text>Manoel Ferreira Sakyrabiar, caderno 1</text></form>
</note>
</example>
<example>
<form lang="skf"><text><span lang="pt">kupkuba 'a i-sãkã sĩit kaat-eri ka te </span><span lang="en"> i</span><span lang="pt">'a se-aoot,</span></text></form>
<translation type="Literal translation">
<form lang="pt"><text><span lang="en">arvore fruta-3 galho peq. isso-abl. vir/ir foc </span> 3-fruta 3c-sai</text></form>
</translation>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1 Universe, creation"/>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>C5:3- AM I ?? ver. vilacy</text></form>
</note>
<illustration href="frutas.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>Fonte da imagem: google imagens.</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-04-04T19:45:57Z" id="a'i_da4492b0-46de-4051-a94b-5d9fac275ee3" guid="da4492b0-46de-4051-a94b-5d9fac275ee3">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>a'i</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'i</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a.'?i</text></form>
</pronunciation>
<sense id="f64fa2fc-5ef5-468d-aaa7-ec074c63d307">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Urtiga</text></gloss>
<example source="Informantes: Manoel Ferreira Sakurabiara;caderno1-44">
<form lang="skf"><text> </text></form>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informantes: Manoel Ferreira Sakurabiara;caderno1-44</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Fleurya aestuans L.</text></form>
</field>
<illustration href="urtiga.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>Retirado do site: http://www.achetudoeregiao.com.br/arvores/plantas_toxicas.htm</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:21:13Z" id="a'kara_2444e173-f216-401e-b183-7a1b41fb6213" guid="2444e173-f216-401e-b183-7a1b41fb6213">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔkara</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'kara</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'ka.ra</text></form>
</pronunciation>
<sense id="48cc7461-5750-423e-a9bf-1bebcd21d7d7">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Tucumã</text></gloss>
<example source="Manoel Sakurabiat; Belém 10-2005">
<form lang="skf"><text>a'kara ini piro sete ikubamõ. Saroot te i'a. Toop ikũũpna isepna kaat.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>O tucumã também tem espinho na árvore. A fruta é amarelada. A polpa é doce e amarga.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Manoel Sakurabiat; Belém 10-2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.1 Tree"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Astrocaryum tucuma</text></form>
</field>
<illustration href="tucuma.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://helidapennafort.blogspot.com.br/2011_01_19_archive.html</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2012-04-05T18:23:52Z" dateModified="2019-03-26T19:01:47Z" id="a'para_3e46e62d-6909-4bb8-a02a-e963f1108d30" guid="3e46e62d-6909-4bb8-a02a-e963f1108d30">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔpara</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="root"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'para</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'pa.ɾa</text></form>
</pronunciation>
<sense id="fc48a4c6-eb7c-47b7-8190-a87933064e7f">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Banana</text></gloss>
<example>
<form lang="skf"><text>A'para ara naat ikão te abi.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>Meu pai foi buscar banana naquela hora.</text></form>
</translation>
</example>
<example source="BD. FR- C4 25.1">
<form lang="skf"><text>Oiko aira a'para.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>M<span>eu pedaço de banana. </span></text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="pt"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d6e613b1c-e1ab-4d36-9ee8-ff44d3fc0705%26tag%3d" class="Hyperlink">BD. FR- C4 25.1</span></text></form>
</note>
</example>
<example source="ELI 10.1">
<form lang="skf"><text>Ikopit te oa'para. </text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>Comeram minha banana.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="skf"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d0d06d91e-3162-4aef-8325-336d9288ab2b%26tag%3d" class="Hyperlink">ELI 10.1</span></text></form>
</note>
</example>
<example source="ELI 184.1">
<form lang="skf"><text>A'para pããt õt.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="en"><text><span lang="pt">I like banana.</span></text></form>
<form lang="pt"><text>E<span>u gosto de banana. </span></text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="skf"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d0d06d91e-3162-4aef-8325-336d9288ab2b%26tag%3d" class="Hyperlink">ELI 184.1</span></text></form>
</note>
</example>
<example source="ELI 4.1">
<form lang="skf"><text>Koa oiko aira a'para kat.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>P<span>apagaio comeu pedaço da minha banana.</span></text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="skf"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d0d06d91e-3162-4aef-8325-336d9288ab2b%26tag%3d" class="Hyperlink">ELI 4.1</span></text></form>
</note>
</example>
<example source="ELI 5.1">
<form lang="skf"><text>Te oiko aira a'para. </text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>C<span>adê o pedaço da minha banana.</span></text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="skf"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d0d06d91e-3162-4aef-8325-336d9288ab2b%26tag%3d" class="Hyperlink">ELI 5.1</span></text></form>
</note>
</example>
<example source="ELI 6.1">
<form lang="skf"><text>A'para kat koa oiko aira.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="en"><text><span lang="pt">The parrot ate a piece of my banana.</span></text></form>
<form lang="pt"><text>O<span> papagaio comeu um pedaço da minha banana. </span></text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="skf"><text><span href="silfw://localhost/link?tool%3dinterlinearEdit%26guid%3d0d06d91e-3162-4aef-8325-336d9288ab2b%26tag%3d" class="Hyperlink">ELI 6.1</span></text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Fruta da Família Musaceae</text></form>
</field>
<illustration href="Cacho de banana.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://www.panoramio.com/photo_explorer#view=photo&position=961&with_photo_id=9175820&order=date_desc&user=840142</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:21:54Z" id="a'para kuptit pot_4157371c-58d4-425c-b35c-8877dc0adcac" guid="4157371c-58d4-425c-b35c-8877dc0adcac">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔpara kɨptit pot</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'para kuptit pot</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'pa.ɾa kɨp.'tit 'pot</text></form>
</pronunciation>
<sense id="44e888c4-a278-4cd2-bb96-2a83cad7b3b2">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Banana do mato, banana Selvagem</text></gloss>
<example source="Informante: Manuel Sakurabiat; 10/2005">
<form lang="skf"><text>a'para kuptit pot perek sĩit te ikuba poot. No emo te i'a satep. Tẽet apara nengat, no emo te i'a. Kearõka te sataat, atoba sĩĩt te i'a. Sekobaka sekoa seesuguka te ikit sĩĩt.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A árvore é fina e comprida quando está velha. A fruta é diferente (das outras bananeiras) só a folha que é parecido banana, a fruta é diferente. O cacho é para cima, a fruta é redondinha e quando está amadurecendo a semente vai caindo.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manuel Sakurabiat; 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<note>
<form lang="en"><text>a'para kup tip pot 'banana do mato'; a'para 'banana'; tip 'mato'</text></form>
</note>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Bromelia antiacantha. </text></form>
</field>
<illustration href="banana-domato - Cópia.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://casa.abril.com.br/materia/flores-exoticas#11</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2012-02-14T21:20:59Z" dateModified="2019-04-01T20:07:01Z" id="a'para neet_4d5f2b84-3445-4ec1-afcd-cfc50a2f551a" guid="4d5f2b84-3445-4ec1-afcd-cfc50a2f551a">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔpara nẽẽt</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'para neet</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'pa.ɾa nẽẽt̚</text></form>
</pronunciation>
<sense id="4a16f76e-a97f-42d7-8f94-c90da9bcf9b0">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>broto de banana</text></gloss>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.5 Parts of a plant"/>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>Pedro dialeto siwkweriat,1996. (verificar se é necessário está entrada)</text></form>
</note>
<illustration href="broto de banana.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>fonte da imagem: http://www.flordebananeira.com.br/p/flor-de-bananeira.html</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-04-01T20:06:35Z" id="a'para paak_e05a976e-72cc-462d-8347-ccc79a64f06d" guid="e05a976e-72cc-462d-8347-ccc79a64f06d">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔpara paak</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'para paak</text></form>
</citation>
<field type="import-residue">
<form lang="skf"><text>\mr n, adj</text></form>
</field>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'pa.ɾa pa:k</text></form>
</pronunciation>
<sense id="24453445-a063-463a-ac65-fa5147bba425">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Banana branca, banana maçã</text></gloss>
<example source="Informante: Manoel Sakurabiat; 10/2005">
<form lang="skf"><text>A'para paak kaap sete te kise itoroot nenoat. Pia sĩĩtkaat ipaak te itoop.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A Banana branca não é grande. Ela é curtinha e tem a polpa bem branca.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manoel Sakurabiat; 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Musa paradisiaca L.</text></form>
</field>
<illustration href="banana-maca.png">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://www.informacaonutricional.blog.br/banana-maca-tabela-valor/</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T19:39:54Z" id="a'para perek_f151564f-0bde-4afe-9bd6-abe22d628271" guid="f151564f-0bde-4afe-9bd6-abe22d628271">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aʔpara perek</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>a'para perek</text></form>
</citation>
<field type="import-residue">
<form lang="skf"><text>\mr n, adj</text></form>
</field>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aʔ.'paɾa pɛ.'ɾɛk</text></form>
</pronunciation>
<sense id="3e6d00f2-0a00-4a5e-9fdb-5f8b5f76df15">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Banana da terra, banana comprida</text></gloss>
<example source="Informante: Manoel Sakurabiat; 10/2005">
<form lang="skf"><text>A'para perek toroot ikũũp toop saro te isoap.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>Banana comprida é grande, a polpa é doce e amarelada.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manoel Sakurabiat; 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="en"><text> Musa paradisiaca L.</text></form>
</field>
<illustration href="banana-comprida.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://pt.wikipedia.org/wiki/Musa_%C3%97_paradisiaca#mediaviewer/Ficheiro:Plantains.jpg</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-26T19:47:44Z" id="aay_8dda59ba-75f9-450c-a3e5-5be54d8d3e69" guid="8dda59ba-75f9-450c-a3e5-5be54d8d3e69">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aaj</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>aay</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>'a:j</text></form>
</pronunciation>
<sense id="66739d83-c39a-4ed2-96fe-862b56f5d09c">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Cajá, taperebá</text></gloss>
<example source="Informante: Manuel Sakyrabiar; 10/2005">
<form lang="skf"><text>Aay kuba itoroot sete, sape pitik te ipe. Seekobaka sekoa te i'a seesaroka. Itoroot sĩĩt te ikit, ikũũpna ipekãyna kaat.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A árvore de cajá é grossa, a casca dela é grossa. Quando a fruta amadurece fica amarelada. A semente é um pouco grande, pode ser doce ou azeda.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manuel Sakyrabiar; 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.1 Tree"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Spondias mombin L.</text></form>
</field>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>revisado</text></form>
</note>
<illustration href="Spondias_mombin_MS4005.JPG">
<label>
<form lang="pt"><text>Disponível em: http://pt.wikipedia.org/wiki/Caj%C3%A1#mediaviewer/Ficheiro:Spondias_mombin_MS4005.JPG</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:23:14Z" id="aay aso_4f91c053-1eec-45c8-8156-715682387700" guid="4f91c053-1eec-45c8-8156-715682387700">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aaj aso</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>aay aso</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a:j a.'tsu</text></form>
</pronunciation>
<sense id="f2205ae5-632a-442f-b924-2cf282036a12">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Cajá manga</text></gloss>
<example source="Informante: Manuel Sakyrabiar; 10/2005">
<form lang="skf"><text>Aay aso tap pot emo ikuba pia sĩĩt kaat eroet kaat kuptit pot kaat i'aari.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A árvore de cajá da roça é baixinha, mas ela (a fruta) é maior do que as frutas do mato (cajá da floresta).</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manuel Sakyrabiar; 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.1 Tree"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<note>
<form lang="en"><text>eroet 'maior do que'</text></form>
</note>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Spondias dulcis Forst</text></form>
</field>
<illustration href="Cajamanga1.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text><span lang="en">Fonte da imagem: http://edmelander.blogspot.com.br/2009/08/umbu-caja-e-caja-manga-de-onde-vieram.html</span></text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2014-07-16T16:11:01Z" id="abape_22dbabbd-a71f-4c6a-a4a9-2b3ac3ab0662" guid="22dbabbd-a71f-4c6a-a4a9-2b3ac3ab0662">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>abape</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>abape</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a.ba.'pɛ </text></form>
</pronunciation>
<pronunciation>
</pronunciation>
<sense id="1eb9a3c8-4c33-48fa-8ad3-51318777617e">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Barata do mato</text></gloss>
<example source="Informante: Manoel Sakurabiat, 10/2005">
<form lang="skf"><text>abape kuptit pot ebõ piro te ekpibõ sete tẽep te karap sete itoroot na isĩitna anik sĩit piro na kaot.</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>A barata vive na mata, mas também tem dentro de casa. Tem vários tipos diferentes dela. Tem grande e pequena. Algumas tem lombriga.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Manoel Sakurabiat, 10/2005</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6 Animal"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6.1.7 Insect"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Periplaneta americana</text></form>
</field>
<illustration href="barata_.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Barata#mediaviewer/Ficheiro:Cockroachcloseup.jpg</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2012-04-10T19:21:39Z" dateModified="2014-07-16T16:31:37Z" id="aĩkwa_363bd6ec-b5e7-4090-8f31-98b606705f32" guid="363bd6ec-b5e7-4090-8f31-98b606705f32">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aĩkʷa</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>aĩkwa</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aĩ.'kʷa</text></form>
</pronunciation>
<sense id="e0310b20-dac7-4a10-b53f-c7cd4b2b4c1a">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>pium</text></gloss>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6 Animal"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6.1.7 Insect"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Simulium spp</text></form>
</field>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>lista de plavras do proto tupi. Manoel Sakurabiat,2003.</text></form>
</note>
<illustration href="borrachudo_2.1.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://dedetizacaodepragas.com/dedetizacao-de-insetos/simulium-pertinax-mosquito-borrachudo/</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2012-02-04T09:25:34Z" dateModified="2019-03-28T02:23:31Z" id="aĩpe_bb7175a6-5951-48fc-8339-7cd757b40d5a" guid="bb7175a6-5951-48fc-8339-7cd757b40d5a">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>aĩpe</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>aĩpe</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>aĩ.'pɛ</text></form>
</pronunciation>
<sense id="4ab30521-e27d-4766-8751-d7933a1f89aa">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Angico</text></gloss>
<example>
<form lang="skf"><text>aĩ<span lang="en">pe ipẽt te ikuba isãkã obaat. Tapoo 'a nengat te i'a teba te ikit kuy kwirik esẽp sete seeakat.</span></text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>Angico é uma árvore dura com muitos galhos. O fruto parece ingá, as sementes são bem 'chatinhas' e é anual dá de ano a ano.</text></form>
</translation>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.1 Tree"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1 Universe, creation"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Angico é a designação comum a várias árvores dos gêneros Piptadenia, Parapiptadenia e Anadenanthera da sub-família Mimosoideae</text></form>
</field>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>Rosalina Guaratira</text></form>
</note>
<illustration href="Angico 2 - Cópia.JPG">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://ecorsb.blogspot.com.br/2011/11/angico-parapiptadenia-rigida.html</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:51Z" dateModified="2019-03-28T02:23:39Z" id="ãkã_e304b285-db4f-4e49-90c9-b194ab3b008e" guid="e304b285-db4f-4e49-90c9-b194ab3b008e">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>ãkã</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>ãkã</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>ã'.kã</text></form>
</pronunciation>
<sense id="a011361c-782f-4f95-8d27-b9040d625f95">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="en"><text>Branch</text></gloss>
<gloss lang="pt"><text>Galho</text></gloss>
<example source="Arikapoa text 049">
<form lang="skf"><text>kupkuba ãkã</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>'galho da árvore'.</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Arikapoa text 049</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.5 Parts of a plant"/>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>revisado</text></form>
</note>
<illustration href="galho.jpg">
<label>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://oglobo.globo.com/rio/ancelmo/posts/2013/05/30/o-pouso-do-penoso-498464.asp</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2014-07-16T16:40:13Z" id="ãkubare2_ace579b5-2ca1-44ec-82c5-29a913910408" guid="ace579b5-2ca1-44ec-82c5-29a913910408" order="2">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>ãkɨbare</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="stem"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>ãkubare</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>ãkɨ'barɛ</text></form>
</pronunciation>
<sense id="65a41580-4522-47d7-bc64-844cde4bb527">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="en"><text>Great cricket</text></gloss>
<gloss lang="pt"><text>Grilo</text></gloss>
<definition>
<form lang="pt"><text>que dar em plantação de milho</text></form>
</definition>
<example source="Informante: Olimpio Saquirabiat; caderno p.2">
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informante: Olimpio Saquirabiat; caderno p.2</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6 Animal"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.6.1.7 Insect"/>
<note>
<form lang="en"><text>dá no verão; que corta milho novo</text></form>
</note>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text>Gryllus assimilis</text></form>
</field>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>revisado</text></form>
</note>
<illustration href="grilo_.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>Fonte da imagem: http://www.culturamix.com/animais/insetos/lutas-de-grilos-na-china</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2012-02-14T21:23:39Z" dateModified="2019-03-28T02:23:49Z" id="akwa ma_60013e0a-b91c-48d7-a827-b3ae6c51a5e2" guid="60013e0a-b91c-48d7-a827-b3ae6c51a5e2">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>akʷa mã</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>akwa ma</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a.'kʷa mã</text></form>
</pronunciation>
<sense id="d011030f-9574-48a3-9c01-2cefd933b146">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Cará (espécie de cará indígena que dá batata bem grande)</text></gloss>
<definition>
<form lang="pt"><text>Tipo de cará que dá batata bem grande.</text></form>
</definition>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<note type="source">
<form lang="pt"><text>Pedro dialeto siwkweriat,1996.</text></form>
</note>
<illustration href="cará - Cópia.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text>essa imagem é de inhame; </text></form>
<form lang="skf"><text>Fonte da imagem: http://pt.wikipedia.org/wiki/Car%C3%A1#mediaviewer/Ficheiro:Iikozen_cara.jpg</text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:23:57Z" id="akwa paak_49bd90bc-38c5-4e60-8876-86680c9bc928" guid="49bd90bc-38c5-4e60-8876-86680c9bc928">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>akʷa paak</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>akwa paak</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a.'kʷa pa:k</text></form>
</pronunciation>
<sense id="bf9d9568-e997-4ed8-878a-b43860b6a7ee">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Cará branco</text></gloss>
<example source="Informantes:Manoel Ferreira Sakurabiara; caderno1-6">
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informantes:Manoel Ferreira Sakurabiara; caderno1-6</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Dioscorea Alata</text></form>
</field>
<illustration href="cara-branco.jpg">
<label>
<form lang="pt"><text><span lang="en">Fonte da imagem: http://minhavidaeumadieta.com.br/propriedades-do-inhame/</span></text></form>
</label>
</illustration></sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:24:07Z" id="akwa perek_da2695db-c51a-4e57-8163-c5aaa523d17b" guid="da2695db-c51a-4e57-8163-c5aaa523d17b">
<lexical-unit>
<form lang="skf"><text>akʷa perek</text></form>
</lexical-unit>
<trait name="morph-type" value="phrase"/>
<citation>
<form lang="skf"><text>akwa perek</text></form>
</citation>
<pronunciation>
<form lang="skf"><text>a.'kʷa pe.'rek</text></form>
</pronunciation>
<sense id="e46cecaa-50c9-45f5-8437-0d693e997398">
<grammatical-info value="Noun">
</grammatical-info>
<gloss lang="pt"><text>Cará comprido (espécie)</text></gloss>
<example source="Informantes: Manoel Ferreira Sakurabiara; caderno1-6">
<form lang="skf"><text>Akwa kup perek piora</text></form>
<translation type="Free translation">
<form lang="pt"><text>Cavar a cova do cará de pé comprido</text></form>
</translation>
<note type="reference">
<form lang="en"><text>Informantes: Manoel Ferreira Sakurabiara; caderno1-6</text></form>
</note>
</example>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5 Plant"/>
<trait name ="semantic-domain-ddp4" value="1.5.8 Frutas"/>
<field type="scientific-name">
<form lang="pt"><text> Dioscorea Alata</text></form>
</field>
</sense>
</entry>
<entry dateCreated="2011-09-26T18:45:46Z" dateModified="2019-03-28T02:24:14Z" id="akwa puuk_bbba7cf8-8fdd-4737-8e98-5310719b06c0" guid="bbba7cf8-8fdd-4737-8e98-5310719b06c0">
</lift>