diff --git a/extras/translations/es.po b/extras/translations/es.po index 5832d1df..650e911b 100644 --- a/extras/translations/es.po +++ b/extras/translations/es.po @@ -2,15 +2,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-11 20:04+0000\n" -"Last-Translator: gallegonovato \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:120 msgid "$pescmd executable not found" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:_sudo:131 msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::" -msgstr "No se admite la ejecución de superusuario: ::1 sudo::" +msgstr "No se admite la ejecución de administrador: ::1 sudo::" #: tomb:Safety functions:_whoami:236 msgid "Failing to identify the user who is calling us" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Se encontró zramswap con reescritura habilitada." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411 msgid "Found zramswap without writeback to disk." -msgstr "Se encontró zramswap sin escritura en el disco." +msgstr "Se encontró zramswap sin re-escritura en el disco." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "" -"El enterrador dice que todas las particiones de intercambio están " -"encriptadas. Bien." +"El enterrador dice que todas las particiones de intercambio están cifradas. " +"Bien." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426 msgid "This poses a security risk." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr " swapoff -a" msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "" "[#163] Puede que no encuentre particiones de intercambio en texto plano " -"sobre particiones encriptadas." +"sobre particiones cifradas." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." @@ -94,7 +94,9 @@ msgstr "Operación abortada." #: tomb:Safety functions:ask_password:536 msgid "Cannot find any pinentry and no DISPLAY detected." -msgstr "No se pudo encontrar ningún pinentry y no se detectó ninguna PANTALLA." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún pinentry y no se detectó ninguna pantalla " +"DISPLAY." #: tomb:Safety functions:ask_password:550 msgid "Pinentry error: ::1 error::" @@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Contraseña vacía" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587 msgid "sphinx returns error: ::1 error::" -msgstr "El pinentry devuelve el error: ::1 error::" +msgstr "El sphinx devuelve el error: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589 msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx." @@ -114,7 +116,8 @@ msgstr "No se pudo recuperar la contraseña real con sphinx." #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592 msgid "Both host and user have to be set to use sphinx" -msgstr "Tanto el host como el usuario deben estar configurados para usar sphinx" +msgstr "" +"Tanto el anfitrión como el usuario deben estar configurados para usar sphinx" #: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623 msgid "Failed to create password with sphinx" @@ -167,11 +170,12 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:lo_mount:718 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions." -msgstr "Es imposible utilizar Tomb en esta máquina en estas condiciones." +msgstr "Es imposible utilizar Tomb en esta máquina bajo estas condiciones." #: tomb:Safety functions:lo_mount:726 msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::" -msgstr "Error en el ensamblaje de Loopback: ::1 path:: en ::2 loop::" +msgstr "" +"Fallo en el ensamblaje de mirada trasera: ::1 ruta path:: en ::2 bucle loop::" #: tomb:Commandline interaction:usage:762 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" @@ -187,15 +191,16 @@ msgstr " // Creación:" #: tomb:Commandline interaction:usage:767 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" -msgstr " dig crear un nuevo TOMB vacío de tamaño -s en MiB" +msgstr " dig crea una tumba TOMB vacía de tamaño -s en MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:768 msgid " forge create a new KEY file and set its password" -msgstr " forge crea un nuevo archivo KEY y establece su contraseña" +msgstr " forge crea un archivo llave KEY nuevo y establece su contraseña" #: tomb:Commandline interaction:usage:769 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" -msgstr " lock instala un candado en una TOMB para usarlo con la LLAVE" +msgstr "" +" lock instala un candado en una tumba TOMB para usarlo con la llave KEY" #: tomb:Commandline interaction:usage:771 msgid " // Operations on tombs:" @@ -203,37 +208,43 @@ msgstr " // Operaciones en tumbas:" #: tomb:Commandline interaction:usage:772 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" -msgstr " open abrir un TOMB existente (-k KEY file o - para stdin)" +msgstr "" +" open abre un tumba TOMB existente (-k CLAVE archivo o - para stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:773 msgid " index update the search indexes of tombs" -msgstr " index actualizar los índices de búsqueda de Tomb" +msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas" #: tomb:Commandline interaction:usage:774 msgid " search looks for filenames matching text patterns" -msgstr " search buscar nombres de archivo que coincidan con patrones de texto" +msgstr "" +" search busca nombres de archivo que coincidan con patrones de texto" #: tomb:Commandline interaction:usage:775 msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list enumera de Tomb abiertas e información sobre ellas" +msgstr "" +" list enumera las tumbas TOMB abiertas e información sobre ellas" #: tomb:Commandline interaction:usage:776 msgid " ps list of running processes inside open TOMBs" msgstr "" -" ps enumera procesos ejecutándose dentro de las tumbas abiertas" +" ps enumera procesos ejecutándose dentro de las tumbas TOMB " +"abiertas" #: tomb:Commandline interaction:usage:777 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" -msgstr " close cerrar un Tomb específico (o \"todas\")" +msgstr " close cierra una tumba TOMB específica (o todas, 'all')" #: tomb:Commandline interaction:usage:778 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr " slam Cerrar Tomb matando a todos los programas que lo utilizan" +msgstr "" +" slam cierra tumba TOMB matando todos los programas que lo utilizan" #: tomb:Commandline interaction:usage:780 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr "" -" resize redimensionar Tomb a un nuevo tamaño -s (solo puede aumentar)" +" resize re-dimensiona una tumba TOMB a un tamaño nuevo -s (solo puede " +"aumentar)" #: tomb:Commandline interaction:usage:783 msgid " // Operations on keys:" @@ -242,14 +253,14 @@ msgstr " // Operaciones en llaves:" #: tomb:Commandline interaction:usage:784 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr "" -" passwd cambiar la contraseña de una CLAVE (necesita la contraseña " +" passwd cambia la contraseña de una clave KEY (necesita la contraseña " "antigua)" #: tomb:Commandline interaction:usage:785 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" -" setkey cambiar la CLAVE que bloquea Tomb (necesita la clave antigua y " -"la contraseña)" +" setkey cambiar la clave KEY bloqueanso una tumba TOMB (necesita la " +"llave antigua y la contraseña)" #: tomb:Commandline interaction:usage:788 msgid " // Backup on paper:" @@ -257,7 +268,8 @@ msgstr " // Copia de seguridad en papel:" #: tomb:Commandline interaction:usage:789 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" -msgstr " engrave crea un código QR de una CLAVE para guardarla en papel" +msgstr "" +" engrave crea un código QR de una llave KEY para guardarla en papel" #: tomb:Commandline interaction:usage:793 msgid " // Steganography:" @@ -266,23 +278,26 @@ msgstr " // Esteganografía:" #: tomb:Commandline interaction:usage:795 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "" -" bury ocultar una CLAVE dentro de una imagen JPEG (para usar con -k)" +" bury ocultar una llave KEY dentro de una imagen JPEG (para usar con " +"-k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:796 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr " exhume extraer una CLAVE de una imagen JPEG (imprime en stdout)" +msgstr "" +" exhume extrae una llave KEY desde una imagen JPEG (imprime en por la " +"salida estándar stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:799 msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)" msgstr "" -" cloak transforma una LLAVE dentro del TEXTO utilizando CIFRADO (para " -"utilizar con -k)" +" cloak transforma una llave KEY dentro del texto TEXT utilizando el " +"cifrador CIPHER (para utilizar con -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:802 msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)" msgstr "" -" uncloak extraer una CLAVE de un TEXTO utilizando CIPHER (imprime en " -"stdout)" +" uncloak extrae una llave KEY desde un texto TEXT utilizando cifrado " +"CIPHER (declara en stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:806 msgid "Options:" @@ -291,17 +306,18 @@ msgstr "Opciones:" #: tomb:Commandline interaction:usage:808 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr "" -" -s tamaño del archivo Tomb al crear/redimensionar uno (en MiB)" +" -s tamaño del archivo de tumba cuando crea/redimensiona uno (en " +"MiB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:809 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" -" -k ruta a la clave que se va a utilizar ('-k -' para leer stdin)" +" -k ruta a la clave que se va a utilizar ('-k -' para leer desde " +"stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:810 -#, fuzzy msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb" -msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" +msgstr " -n no procesar los enganches encontrados en la tumba" #: tomb:Commandline interaction:usage:811 msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb" @@ -311,13 +327,13 @@ msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:812 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr "" -" -o Opciones pasadas a los comandos: abrir, bloquear, forjar (ver " -"man)" +" -o opciones pasadas a los comandos: abrir, bloquear, forjar (" +"consulte man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:813 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr "" -" -f Operación forzada (es decir, incluso si el intercambio está " +" -f operación forzada (es decir, incluso si el intercambio está " "activo)" #: tomb:Commandline interaction:usage:814 @@ -335,53 +351,54 @@ msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:817 msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)" -msgstr " --sudo Alternativa de superusuario exec a sudo (doas o none)" +msgstr " --sudo alternativa de superusuario exec a sudo (‘doas’ o ‘none’)" #: tomb:Commandline interaction:usage:820 msgid "" " --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" -" --sphx-user usuario asociado con la clave (para usar con pitchforkedsphinx)" +" --sphx-user usuario asociado con la clave (para usar con " +"‘pitchforkedsphinx’)" #: tomb:Commandline interaction:usage:821 msgid "" " --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" " --sphx-host hospedaje asociado con la llave (para utilizar con " -"pitchforkedsphinx)" +"‘pitchforkedsphinx’)" #: tomb:Commandline interaction:usage:825 -#, fuzzy msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" -msgstr " --kdf olvida llaves armadas dente a ataques de diccionario" +msgstr " --kdf fragua llaves armadas frente a ataques de diccionario" #: tomb:Commandline interaction:usage:829 msgid " -h print this help" -msgstr " -h imprimir esta ayuda" +msgstr " -h escribe esta ayuda" #: tomb:Commandline interaction:usage:830 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" -msgstr " -v Versión impresa, licencia y lista de cifrados disponibles" +msgstr "" +" -v declara la versión, licencia y enumera los cifrados disponibles" #: tomb:Commandline interaction:usage:831 msgid " -q run quietly without printing informations" -msgstr " -q ejecutar silenciosamente sin imprimir información" +msgstr " -q ejecutar silenciosamente sin escribir información" #: tomb:Commandline interaction:usage:832 msgid " -D print debugging information at runtime" -msgstr " -D Imprimir información de depuración durante la ejecución" +msgstr " -D declara información de depuración en tiempo de ejecución" #: tomb:Commandline interaction:usage:834 msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb" -msgstr "Para obtener más información sobre Tomb, lea el manual: Man Tomb" +msgstr "Para obtener más información sobre Tomb, lea el manual: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:835 msgid "Please report bugs on ." -msgstr "Por favor, reporta los bugs en ." +msgstr "Por favor, reporte los fallos a ." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala." +msgstr "Falta la dependencia ::1 command::. Por favor, instálala." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004 msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo" @@ -395,17 +412,17 @@ msgstr "ID de clave GPG no válida: ::1 gpgid:: " #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056 msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough" -msgstr "La llave ::1 gpgid:: no es suficientemente configada" +msgstr "La llave ::1 gpgid:: no es suficientemente confiada" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1107 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "" -"se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es " +"se ha seleccionado una llave en texto plano por la entrada estándar: esto es " "inseguro." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1108 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." +msgstr "por favor, emplee --unsafe si realmente desea hacer esto." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1110 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" @@ -415,15 +432,15 @@ msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1114 msgid "is_valid_key() called without an argument." -msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." +msgstr "Se ha invocado a is_valid_key() sin un argumento." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1122 msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "La llave es una imagen, puede que sea válida." +msgstr "La llave es una imagen, quizá sea válida." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1128 msgid "Key is missing KDF header." -msgstr "La llave falta en la cabecera KDF." +msgstr "Falta la llave el encabezado de KDF." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1134 msgid "Key is valid." @@ -443,18 +460,18 @@ msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " #: tomb:Key operations:_load_key:1183 msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." +msgstr "Llave no encontrada, especifique una utilizando -k." #: tomb:Key operations:_load_key:1198 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" -"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión " -"de Tomb." +"La llave no parece válida, o no se reconoce este formato por esta versión de " +"Tomb." #: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229 msgid "You set an invalid GPG ID." -msgstr "Fije un ID GPG no válido." +msgstr "Ha fijado un ID GPG no válido." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1281 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" @@ -462,20 +479,20 @@ msgstr "Desbloqueando protección de clave KDF (::1 kdf::)" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1300 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." -msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF ::1 programa::." +msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1316 msgid "User aborted password dialog." -msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." +msgstr "El usuario ha interrumpido el diálogo de contraseña." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1340 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "" -"Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." +"Error interno: se ha invocado a ask_key_password() antes de _load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1352 msgid "A password is required to use key ::1 key::" -msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" +msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1371 msgid "Password OK." @@ -483,37 +500,37 @@ msgstr "Contraseña OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1419 msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::" -msgstr "Se ordenó cambiar la clave GnuPG de la clave Tomb ::1 key::" +msgstr "" +"Se ordenó cambiar la llave GnuPG para la llave de la tumba: llave de tumba ::" +"1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1421 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" -msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" +msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña para la tumba ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1434 msgid "No valid password supplied." msgstr "Contraseña incorrecta." #: tomb:Key operations:change_passwd:1437 -#, fuzzy msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::" -msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::" +msgstr "Cambiando la llave GnuPG para llave ::1 archivo file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1439 msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::" +msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1453 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." #: tomb:Key operations:change_passwd:1458 -#, fuzzy msgid "Your GnuPG key was successfully changed" -msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." +msgstr "Su llave GnuGP ha sido modificada correctamente" #: tomb:Key operations:change_passwd:1460 msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." +msgstr "Su contraseña ha sido actualizada correctamente." #: tomb:Key operations:gen_key:1511 msgid "" @@ -524,30 +541,27 @@ msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1512 msgid "It is your responsibility to check these fingerprints." -msgstr "Es su responsabilidad comprobar estas huellas digitales." +msgstr "Es su responsabilidad comprobar estas huellas." #: tomb:Key operations:gen_key:1513 msgid "The fingerprints are:" -msgstr "Las huellas digitales son:" +msgstr "Las huellas son:" #: tomb:Key operations:gen_key:1515 -#, fuzzy msgid "\t `_gpg_fingerprint " msgstr "\t `_gpg_fingerprint " #: tomb:Key operations:gen_key:1520 -#, fuzzy msgid "No recipient specified, using default GPG key." -msgstr "" -"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +msgstr "Recipiente no especificado, utilizando llave GPG por defecto." #: tomb:Key operations:gen_key:1533 msgid "User aborted." -msgstr "El usuario ha abortado." +msgstr "Usuario interrumpido." #: tomb:Key operations:gen_key:1536 msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." +msgstr "Ha elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." #: tomb:Key operations:gen_key:1577 msgid "" @@ -561,7 +575,7 @@ msgid "" "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumba, " -"usa entre 1 y 10, o más" +"emple entre 1 y 10, o más" #: tomb:Key operations:gen_key:1589 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" @@ -569,7 +583,7 @@ msgstr "Utilizando KDF, tiempo de iteración: ::1 microsegundos::" #: tomb:Key operations:gen_key:1590 msgid "generating salt" -msgstr "generando salt" +msgstr "generando salitre" #: tomb:Key operations:gen_key:1592 msgid "calculating iterations" @@ -581,16 +595,15 @@ msgstr "codificando la contraseña" #: tomb:Key operations:gen_key:1601 msgid "Using KDF Argon2" -msgstr "Utilizr KDF Argon2" +msgstr "Utilizar KDF Argon2" #: tomb:Key operations:gen_key:1604 msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::" msgstr "memoria utilizada: 2^::1 kdfmemory::" #: tomb:Key operations:gen_key:1606 -#, fuzzy msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::" -msgstr "el ::1 fecha::" +msgstr "sal kdf: ::1 kdfsalt::" #: tomb:Key operations:gen_key:1607 msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::" @@ -598,161 +611,159 @@ msgstr "iteraciones kdf: ::1 kdfiterations::" #: tomb:Key operations:bury_key:1667 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." +msgstr "" +"La codificación ha fallado: ::1 archivo de imagen file:: no es una imagen " +"jpeg." #: tomb:Key operations:bury_key:1671 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::" +msgstr "" +"Tumba ::1 de llave key:: codificada dentro de la imagen ::2 del fichero de " +"imagen file::" #: tomb:Key operations:bury_key:1673 msgid "Using GnuPG Key ID" -msgstr "Utilizando ID de clave GnuPG" +msgstr "Utilizando ID de llave GnuPG" #: tomb:Key operations:bury_key:1675 msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" +msgstr "Por favor, confirme la contraseña de la clave para la codificación" #: tomb:Key operations:bury_key:1696 -#, fuzzy msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied." -msgstr "Contraseña incorrecta." +msgstr "Se ha proporcionado contraseña/ID GnuPG incorrecta." #: tomb:Key operations:bury_key:1697 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." +msgstr "No debería enterrar una clave cuya contraseña la desconoce." #: tomb:Key operations:bury_key:1737 msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." +msgstr "Error en la codificación: steghide informa problemas." #: tomb:Key operations:bury_key:1740 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::" +msgstr "Llave codificada correctamente en la imagen ::1 del fichero file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1752 msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado ninguna imagen" #: tomb:Key operations:exhume_key:1765 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" +msgstr "" +"La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1767 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg." +msgstr "La exhumación ha fallado: ::1 imagen file:: no es una imagen jpeg." #: tomb:Key operations:exhume_key:1774 msgid "Wrong password or no steganographic key found" -msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica" +msgstr "" +"Contraseña incorrecta o no se ha encontrando ninguna llave esteganográfica" #: tomb:Key operations:exhume_key:1785 msgid "printing exhumed key on stdout" -msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" +msgstr "mostrando llave exhumada por salida estándar" #: tomb:Key operations:exhume_key:1789 msgid "File exists: ::1 tomb key::" -msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" +msgstr "El fichero existe: ::1 tumba con clave key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1791 msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." +msgstr "Empleo de --force seleccionado: sobrescribir." #: tomb:Key operations:exhume_key:1794 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Usa --force para sobreescribir." +msgstr "Realizar empleo explícito de --force para sobrescribir." #: tomb:Key operations:exhume_key:1795 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." -msgstr "" -"Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." +msgstr "Fusión para sobrescribir archivo. Operación interrumpida." #: tomb:Key operations:exhume_key:1798 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" -msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" +msgstr "Intentando exhumar una llave externa de la imagen ::1 fichero file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1819 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::." +msgstr "Llave correctamente exhumada en ::1 llave key::." #: tomb:Key operations:exhume_key:1821 msgid "Nothing found in ::1 image file::" -msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" +msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 archivo de imagen file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1843 -#, fuzzy msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::" -msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::" +msgstr "" +"Codificando la llave ::1 key:: de tumba utilizando cifrado ::2 del archivo " +"file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1848 -#, fuzzy msgid "printing cloaked key on stdout" -msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" +msgstr "declara llave exhumada por salida estándar" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1852 -#, fuzzy msgid "File exists: ::1 output file::" -msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" +msgstr "El fichero existe: ::1 salida de fichero file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1864 -#, fuzzy msgid "Encoding error: cloakify reports problems." -msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." +msgstr "Error en la codificación: cloakify informa problemas." #: tomb:Key operations:cloakify_key:1867 -#, fuzzy msgid "Tomb key encoded succesfully" -msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::" +msgstr "Llave Tomp correctamente codificada" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1879 -#, fuzzy msgid "Uncloak failed, no text file specified" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado ningún fichero de texto" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1881 -#, fuzzy msgid "Uncloak failed, no cipher file specified" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado el fichero cifrador" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1894 -#, fuzzy msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" +msgstr "" +"La exhumación ha fallado, no se ha encontrado el fichero de texto: texto ::1 " +"fichero::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1897 -#, fuzzy msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" +msgstr "" +"La exhumación ha fallado, no se ha encontrado el cifrado: ::1 llave file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1903 -#, fuzzy msgid "printing uncloaked key on stdout" -msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" +msgstr "declara llave descubierta por salida estándar" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1923 -#, fuzzy msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::." -msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::." +msgstr "Llave correctamente descubierta a en ::1 llave::." #: tomb:Key operations:decloakify_key:1925 -#, fuzzy msgid "Nothing found in ::1 text file::" msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1942 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::" +msgstr "" +"Analizando un código QR imprimible para llave: ::1 llave de tumba file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1947 msgid "QREncode reported an error." -msgstr "QREncode ha reportado un error." +msgstr "QREncode ha informado un error." #: tomb:Key operations:engrave_key:1949 msgid "Operation successful:" -msgstr "Operación con éxito:" +msgstr "Operación correcta:" #: tomb:Create:dig_tomb:1983 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::" +msgstr "Se ha ordenado cavar la tumba ::1 ruta path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1985 msgid "Missing path to tomb" @@ -760,7 +771,7 @@ msgstr "Falta la ruta de la tumba" #: tomb:Create:dig_tomb:1986 msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" +msgstr "Falta el tamaño del argumento, utilice -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1987 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" @@ -768,7 +779,7 @@ msgstr "El tamaño debe ser un entero (mebibytes)" #: tomb:Create:dig_tomb:1988 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" -msgstr "Toms no pude ser más pequeño de 10 mebibytes" +msgstr "Las tumbas no pueden ser más pequeñas que 10 mebibytes" #: tomb:Create:dig_tomb:1991 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" @@ -776,119 +787,118 @@ msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" #: tomb:Create:dig_tomb:1996 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" -msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 tumba::" +msgstr "Creando una tumba nueva en la tumba ::1 con ruta path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1997 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" -msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" +msgstr "Generando ::1 tumba file:: de ::2 tamaño size::MiB" #: tomb:Create:dig_tomb:2001 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" +msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta path::" #: tomb:Create:dig_tomb:2011 msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::" +msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 nombre de tumba name::" #: tomb:Create:dig_tomb:2012 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" -"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" +"Su tumba no está lista todavía, tiene que forjar una llave y bloquearla:" #: tomb:Create:dig_tomb:2013 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" +msgstr "tomb forge ::1 tumba ruta path::.key" #: tomb:Create:dig_tomb:2014 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" +msgstr "tomb lock ::1 ruta-tumba path:: -k ::1 tumba-ruta path::.key" #: tomb:Create:forge_key:2036 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "" -"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una " +"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forjar una " "llave nueva." #: tomb:Create:forge_key:2038 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" +msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 key::" #: tomb:Create:forge_key:2051 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "" -"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." +"Forjar esta llave sobrescribiría un fichero existente. Operación " +"interrumpida." #: tomb:Create:forge_key:2055 msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." +msgstr "No se puede generar llave de cifrado." #: tomb:Create:forge_key:2063 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "" -"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 " -"algoritmo::" +"Se ha ordenado forjar la llave ::1 key:: con el algoritmo de cifrado ::2 " +"algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:2072 -#, fuzzy msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks." msgstr "" -"Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," +"Esta operación necesita tiempo. Puede continuar este equipo utilizándolo en " +"otras tareas." #: tomb:Create:forge_key:2073 -#, fuzzy msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." +msgstr "" +"Una vez que haya terminado se le pedirá elegir una contraseña para tu tumba." #: tomb:Create:forge_key:2074 msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." +msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón alrededor de la pantalla." #: tomb:Create:forge_key:2075 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." +msgstr "" +"Si estás en un servidor, puede utilizar un Demonio de Generación de Entropía." #: tomb:Create:forge_key:2090 -#, fuzzy msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::" +msgstr "Utilice la/las llave(s) GnuPG para cifrar su llave: ::1 llave::" #: tomb:Create:forge_key:2092 -#, fuzzy msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::" +msgstr "Elija la contraseña para tu llave: ::1 llave::" #: tomb:Create:forge_key:2094 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" +msgstr "(También puede cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" #: tomb:Create:forge_key:2112 msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Parece que la llave no es válida." +msgstr "La llave no parece que no es válida." #: tomb:Create:forge_key:2113 msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" +msgstr "Volcando del contenido en la pantalla:" #: tomb:Create:forge_key:2121 msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" +msgstr "Se ha terminado de forjar la llave ::1 file::" #: tomb:Create:forge_key:2122 msgid "Your key is ready:" -msgstr "Tu llave está lista:" +msgstr "Su llave está preparada:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142 msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." +msgstr "Ninguna tumba especificada para encerrar." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143 -#, fuzzy msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key" -msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Modo de empleo: tomb lock archivo.tomb archivo.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" -msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" +msgstr "Se ha ordenado bloquear la tumba ::1 fichero de tumba file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." @@ -908,7 +918,7 @@ msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177 msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::" -msgstr "Sistema de ficheros no soportado: ::1 filesystem::" +msgstr "Sistema de ficheros no mantenido: ::1 filesystem::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181 msgid "Selected filesystem type $filesystem." @@ -936,15 +946,15 @@ msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" -msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" +msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1 cifrador cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" -msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::2 llave::" +msgstr "Asegurando ::1 tumba file:: con ::2 llave de tumba file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217 msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." +msgstr "Formateando dispositivo relacionado con Luks." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." @@ -955,9 +965,8 @@ msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230 -#, fuzzy msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem." -msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." +msgstr "Da formato a su tumba con el sistema de ficheros $filesystem." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249 msgid "Tomb format returned an error." @@ -965,51 +974,53 @@ msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." -msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." +msgstr "Puede que su tumba ::1 fichero file:: esté corrupta." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" -msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" +msgstr "" +"Se ha terminado el bloque de tumba ::1 con nombre name:: empleando Luks dm-" +"crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257 msgid "" "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "" -"Tu tumba está lista en ::1 tumba:: y asegurada con la llave ::2 llave::" +"Tu tumba está preparada en ::1 ruta path:: de tumba y asegurada con la llave " +"::2 de tumba key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2267 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::" +msgstr "Se ha ordenado restablecer la llave para la tumba ::1 con ruta path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2270 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "" -"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." +"La instrucción 'setkey' necesita dos argumentos: la llave antigua y la tumba." #: tomb:Create:change_tomb_key:2271 -#, fuzzy msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" -msgstr "Por ejemplo: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" +msgstr "P.ej:\\t tomb -k nueva.tomb.key antigua.tomb.key secreto.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:2272 msgid "Execution aborted." -msgstr "Ejecución abortada." +msgstr "Ejecución interrumpida." #: tomb:Create:change_tomb_key:2284 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" -msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::" +msgstr "No es un volumen LUKS cifrado válido: ::1 volumen volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2294 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::" +msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 nombre de tumba name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2295 msgid "Old key: ::1 old key::" -msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::" +msgstr "Llave antigua: ::1 llave key:: antigua" #: tomb:Create:change_tomb_key:2306 msgid "No valid password supplied for the old key." -msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la vieja llave." +msgstr "No se ha dado una contraseña válida para la llave antigua." #: tomb:Create:change_tomb_key:2312 msgid "Unexpected error in luksOpen." @@ -1017,11 +1028,11 @@ msgstr "Error inesperado en luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:2316 msgid "New key: ::1 key file::" -msgstr "Nueva llave: ::1 fichero::" +msgstr "Llave nueva: ::1 cerrojo file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2326 msgid "No valid password supplied for the new key." -msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la nueva llave." +msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la llave nueva." #: tomb:Create:change_tomb_key:2335 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." @@ -1033,11 +1044,12 @@ msgstr "Error inesperado en luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:2339 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba ::1 tumba::" +msgstr "" +"Se ha cambiado correctamente la clave para la tumba: tumba ::1 fichero file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2340 msgid "The new key is: ::1 new key::" -msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::" +msgstr "La llave nueva es: ::1 llave key::" #: tomb:Open:mount_tomb:2370 msgid "No tomb name specified for opening." @@ -1045,50 +1057,49 @@ msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a abrir." #: tomb:Open:mount_tomb:2372 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::" +msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 nombre name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2388 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "" -"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje " +"point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2391 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::" +msgstr "Abriendo ::1 tumba file:: en ::2 punto de montaje point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2398 -#, fuzzy msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::" -msgstr "" -"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +msgstr "Punto de montaje ya en uso: punto point:: de montaje" #: tomb:Open:mount_tomb:2405 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." -msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido." +msgstr "::1 tumba file:: no es un fichero cifrado con LUKS válido." #: tomb:Open:mount_tomb:2407 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." +msgstr "Esta tumba es un dispositivo cifrado con LUKS válido." #: tomb:Open:mount_tomb:2414 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "" -"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" +"El cifrador es «::1 cifrado cipher::» en modo «mode:: ::2» hash «::3 hash::»" #: tomb:Open:mount_tomb:2421 msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" -"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una " -"puerta trasera." +"Hay múltiples ranuras activadas en esta tumba. Atención: allí puede haber " +"una puerta trasera." #: tomb:Open:mount_tomb:2439 msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." +msgstr "Ha fallado al montar el fichero cifrado." #: tomb:Open:mount_tomb:2449 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Se ha abierto correctamente el cerrojo de ::1 tumba::" +msgstr "Se ha logrado desbloquear la tumba ::1 con nombre name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2453 msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::" @@ -1104,133 +1115,134 @@ msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:2491 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" -msgstr "Error al montar ::1 mapper:: en ::2 punto de montaje::" +msgstr "Error al montar ::1 mapper:: en ::2 punto de montaje tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:2493 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" -msgstr "¿Son las opciones de montaje '::1 opciones::' válidas?" +msgstr "" +"¿Son las opciones de montaje '::1 opciones options:: de montado' válidas?" #: tomb:Open:mount_tomb:2498 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" -msgstr "No se puede montar ::1 tumba::" +msgstr "No se puede montar ::1 nombre name:: de tumba" #: tomb:Open:mount_tomb:2501 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Se ha abierto correctamente ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::" +msgstr "" +"Se ha abierto correctamente ::1 tumba file:: en ::2 punto point:: de montaje" #: tomb:Open:mount_tomb:2515 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" -"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 " -"host::" +"Última visita de ::1 usuario::(::2 compilación build:: de tumba) desde ::3 " +"tty:: en ::4 hospedaje host::" #: tomb:Open:mount_tomb:2516 msgid "on date ::1 date::" -msgstr "el ::1 fecha::" +msgstr "en fecha ::1 date::" #: tomb:Open:mount_tomb:2517 msgid "the door was slammed or shutdown called before umount." msgstr "la puerta fue golpeada o apagada invocado antes de desmontaje." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579 -#, fuzzy msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME." -msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." +msgstr "¡Que lamentable!→ Una tumba, y ningún HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." +msgstr "No se pueden ejecutar enlaces vinculados sin una tumba montada." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602 msgid "bind-hooks file is broken" -msgstr "El fichero de bind-hooks está roto" +msgstr "el fichero de ganchos vinculados está roto" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" -msgstr "formato del mapa bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME" +msgstr "formato del mapa gancho-vinculado: local/a/tumba local/a/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615 -#, fuzzy msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back" msgstr "" -"Formato del mapa bind-hooks: local/para/tomb local/para/$HOME. Retroceder" +"formato del asignación de gancho-vinculado: local/a/tumba local/para/$HOME.\t" +" Retroceder" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "" -"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 " -"directorio::" +"No existe un destino para el gancho-vinculado, omitiendo ::1 home::/::2 sub-" +"directorio subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622 msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "" -"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 " -"punto de montaje::/::2 directorio::" +"No se ha encontrado origen para el gancho-vinculado en tumba, se descarta ::" +"1 punto de montaje point::/::2 sub-directorio subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645 msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::" -msgstr "Ejecuta gancho: ::1 ejecuta gancho:: ::2 acción::" +msgstr "Ejecuta gancho: ::1 ejecuta gancho:: ::2 acción action::" #: tomb:List:list_tombs:2671 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." +msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta, tal vez todos descansen en paz." #: tomb:List:list_tombs:2707 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "" -"Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" +"Se ha abierto ::1 tombname:: en ::2 punto de montaje tombmount:: empleando " +"opciones ::3 de tompfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2712 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" -msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::" +msgstr "::1 tompname:: abierto desde ::2 tombsince::" #: tomb:List:list_tombs:2715 msgid "" "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" -msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" +msgstr "" +"::1 tompname:: abierto por ::2 tompuser:: desde ::3 tompbtty:: en ::4 " +"tombhost::" #: tomb:List:list_tombs:2719 msgid "" "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" "%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "" -"::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) " -"se usa y ::4 disponible:: está libre " +"::1 tombname:: de tamaño ::2 tombtotal:: del que ::3 utilizando tombused:: " +"(::5 tombpercent::%) se utiliza: ::4 tombavail:: libre " #: tomb:List:list_tombs:2723 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" -msgstr "Advertencia: ¡tu tumba (::1 nombre::) está casi llena!" +msgstr "Advertencia: ¡su tumba (::1 tombname::) está casi llena!" #: tomb:List:list_tombs:2729 -#, fuzzy msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::" -msgstr "::1 tumba:: englaza ::2 hook:: en ::3 destino::" +msgstr "::1 tombname:: engarza ::2 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2790 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." -msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento." +msgstr "Error interno: se ha invocado list_tomb_binds sin argumento." #: tomb:Index and search:index_tombs:2819 -#, fuzzy msgid "" "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed." msgstr "" -"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está " +"No se pueden indexar tumbas en este sistema: updatedb (mlocate/plocate) no " "instalado." #: tomb:Index and search:index_tombs:2823 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." -msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search." +msgstr "No se puede emplear GNU findutils para los comandos index/search." #: tomb:Index and search:index_tombs:2825 -#, fuzzy msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed." -msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado." +msgstr "El comando index necesita que 'mlocate/plocate' esté instalado." #: tomb:Index and search:index_tombs:2833 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" -msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]" +msgstr "Parece que existe una tumba no abierta guardada como [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2837 msgid "Creating and updating search indexes." @@ -1238,19 +1250,21 @@ msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." #: tomb:Index and search:index_tombs:2850 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." -msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)." +msgstr "Omitiendo tumba ::1 con nombre name:: (encontrado .noindex)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2852 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." -msgstr "Indexando los nombre de fichero de ::1 tumba::..." +msgstr "Nombre del fichero de indexando de nombre name:: de tumba ::1…" #: tomb:Index and search:index_tombs:2857 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." -msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..." +msgstr "Indexando el contenido del nombre name:: de tumba ::1…" #: tomb:Index and search:index_tombs:2859 msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "Generando un nuevo fichero de configuración de search index: ::1 conf::" +msgstr "" +"Generando un fichero de configuración de index de búsqueda: ::1 intercambiar " +"conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2929 msgid "Search index updated." @@ -1258,27 +1272,27 @@ msgstr "Índice de búsqueda actualizado." #: tomb:Index and search:search_tombs:2951 msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "Buscando ::1::" +msgstr "Buscando: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2959 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::" +msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 nombre name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2961 msgid "Matches found: ::1 matches::" -msgstr "Se han encontrado coindicencias: ::1::" +msgstr "Se han encontrado coincidencias: ::1 matches::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2966 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::" +msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 nombre de tumba name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2969 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." -msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado." +msgstr "Omitiendo tumba ::1 nombre de tumba name::: no indexado." #: tomb:Index and search:search_tombs:2970 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." +msgstr "Ejecuta 'tomb index' para crear índices." #: tomb:Index and search:search_tombs:2972 msgid "Search completed." @@ -1300,11 +1314,12 @@ msgstr "No se puede encontrar ::1::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2991 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" -msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s" +msgstr "" +"Abortando operaciones: no se ha especificado un tamaño nuevo, utilice -s" #: tomb:Resize:resize_tomb:3010 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" -msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::" +msgstr "Debe especificar el tamaño nuevo del nombre name:: de la tumba ::1" #: tomb:Resize:resize_tomb:3012 msgid "Size is not an integer." @@ -1312,7 +1327,9 @@ msgstr "El tamaño no es un número entero." #: tomb:Resize:resize_tomb:3024 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." -msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada." +msgstr "" +"Error al crear el redimensionado adicional ::1 tamaño size::, operación " +"interrumpida." #: tomb:Resize:resize_tomb:3031 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" @@ -1328,45 +1345,43 @@ msgstr "abriendo tumba" #: tomb:Resize:resize_tomb:3043 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" -msgstr "cryptsetup ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::" +msgstr "cryptsetup ha fallado al redimensionar ::1 asignante mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3052 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" -msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" +msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1 asignante mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3055 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" -msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" +msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 asignante mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3060 -#, fuzzy msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::" -msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" +msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3069 -#, fuzzy msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::" -msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" +msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3098 msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." +msgstr "No hay ninguna tumba abierta a ser cerrada." #: tomb:Close:umount_tomb:3101 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" +msgstr "Demasiadas tumbas abiertas, especifique una (consulte tomb list)" #: tomb:Close:umount_tomb:3102 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." +msgstr "o utilice el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." #: tomb:Close:umount_tomb:3121 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" -msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::" +msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 file::" #: tomb:Close:umount_tomb:3122 msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." +msgstr "Especifique una tumba existente." #: tomb:Close:umount_tomb:3130 msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::" @@ -1375,55 +1390,53 @@ msgstr "" "error::" #: tomb:Close:umount_tomb:3131 -#, fuzzy msgid "Operation aborted" -msgstr "Operación abortada." +msgstr "Operación interrumpida" #: tomb:Close:umount_tomb:3135 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::" +msgstr "Cierra tumba ::1 nombre name:: montada en punto point:: de montaje ::2" #: tomb:Close:umount_tomb:3143 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" -msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::" +msgstr "Cerrando el vínculo de tumba: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:3145 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." -msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." +msgstr "" +"El vínculo de cuelgue ::1 hook:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." #: tomb:Close:umount_tomb:3165 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" +msgstr "Tumba ocupada, ¡no se puede desmontar!" #: tomb:Close:umount_tomb:3178 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" -msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error en configuración de cifrado luksClose ::1 asignante " +"mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3186 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tu huesos descansarán en paz." +msgstr "Nombre de tumba name:: ::1 cerrada: sus huesos descansarán en paz." #: tomb:Close:list_processes:3200 -#, fuzzy msgid "Listing processes running inside all open tombs..." -msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." +msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba…" #: tomb:Close:list_processes:3202 -#, fuzzy msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..." -msgstr "Se ha abierto correctamente el cerrojo de ::1 tumba::" +msgstr "Se ha abierto correctamente el cerrojo de '::1 tumba::'…" #: tomb:Close:slam_tomb:3238 -#, fuzzy msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::" msgstr "" -"Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de " -"montaje::" +"Cerrando de un portazo la tumba ::1 tombname:: montada en ::2 punto de " +"montaje tombmount::" #: tomb:Close:slam_tomb:3248 -#, fuzzy msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)" -msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" +msgstr "::1 tombname:: enviando ::2 firma sig:: a ::3 cmd:: (::4 uid::)" #: tomb:Close:slam_tomb:3258 msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)" @@ -1431,11 +1444,11 @@ msgstr "No puede matar ::1 proceso:: pcmd:: (::3 poderoso::)" #: tomb:Main routine:main:3357 msgid "Error parsing." -msgstr "Error al parsear." +msgstr "Error de intérprete." #: tomb:Main routine:main:3367 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." -msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." +msgstr "No existe tal comando \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:3368 msgid "Please try -h for help." @@ -1443,16 +1456,17 @@ msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." #: tomb:Main routine:main:3380 msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." +msgstr "Ha ocurrido algún error durante el proceso de la opción." #: tomb:Main routine:main:3381 msgid "See \"tomb help\" for more info." -msgstr "Véase \"tomb help\" par más información." +msgstr "Consulte «tomb help» para más información." #: tomb:Main routine:main:3393 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "" -"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" +"No se reconoce la opción ::1 argumento arg:: para el subcomando ::2 " +"subcommand::" #: tomb:Main routine:main:3409 msgid "" @@ -1460,8 +1474,8 @@ msgid "" "used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" -"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse " -"sólo en testeo\n" +"Has especificado la opción ::1 opción option::, la cual es PELIGROSA y " +"debería usarse sólo en testeo\n" "Si estás seguro, añade --unsafe" #: tomb:Main routine:main:3417 @@ -1472,18 +1486,15 @@ msgstr "Herramienta de escalada de privilegios configurada: ::1 exec::" msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "" -"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su " -"lugar." +"El comando ‘create’ está obsoleto, utilice dig, forge y lock en su lugar." #: tomb:Main routine:main:3448 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." +msgstr "Para más información consulte la página del manual de Tomb (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:3489 -#, fuzzy msgid "lsof not installed: cannot slam tombs." -msgstr "" -"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." +msgstr "lsof no está instalado: no se pueden golpear las tumbas." #: tomb:Main routine:main:3490 msgid "Trying a regular close." @@ -1505,29 +1516,24 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3547 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "" -"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." +msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves desde imágenes." #: tomb:Main routine:main:3554 -#, fuzzy msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts" -msgstr "" -"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." +msgstr "Cloakify no está instalado: no se pueden cifrar llaves para textos" #: tomb:Main routine:main:3561 -#, fuzzy msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts" msgstr "" -"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." +"Decloakify no está instalado: no se pueden descifrar llaves desde textos" #: tomb:Main routine:main:3576 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" -msgstr "Tomb ::1 versión:: - un enterrador fuerte y amable para tus secretos" +msgstr "Tomb ::1 versión:: – un enterrador fuerte y amable para sus secretos" #: tomb:Main routine:main:3578 -#, fuzzy msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr " Copyright © 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" +msgstr " © 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" #: tomb:Main routine:main:3579 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" @@ -1536,12 +1542,12 @@ msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo" #: tomb:Main routine:main:3580 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr "" -" Para encontrar el código fuente más reciente visita " #: tomb:Main routine:main:3585 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," -msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util," +msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea útil," #: tomb:Main routine:main:3586 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" @@ -1549,11 +1555,11 @@ msgstr " pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía tácita de" #: tomb:Main routine:main:3587 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." +msgstr " MERCANTILIDAD o APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." #: tomb:Main routine:main:3589 msgid " When in need please refer to ." -msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a ." +msgstr " Cuando sea necesario por favor refiérase a ." #: tomb:Main routine:main:3591 msgid "System utils:" @@ -1565,8 +1571,8 @@ msgstr "Utilidades opcionales:" #: tomb:Main routine:main:3613 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." -msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." +msgstr "No se ha reconocido el comando \"::1 subcomando::\"." #: tomb:Main routine:main:3614 msgid "Try -h for help." -msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." +msgstr "Intente -h para ayuda."