Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tradução de textos pertinentes sobre acessibilidade e padrões #9

Open
Dkmister opened this issue Aug 27, 2016 · 2 comments
Open

Comments

@Dkmister
Copy link
Collaborator

Dkmister commented Aug 27, 2016

Depois do primeiro encontro do 1º Encontro FrontendBR (BrazilJS) no final da noite de ontem, paramos pra conversar o que poderia ser feito além dessa carta.

A comunidade no Brasil tem vários problemas. Dois deles envolvem as pessoas não saberem tanto sobre acessibilidade para web, mesmo tendo conteúdo mais abundante original em inglês, e não ter muito conhecimento sobre o passado da web, e as organizações que definem padrões. Isso não parece ser um problema apenas brasileiro, mas, no mínimo, latino-americano.

Como eu falei ontem, no passado já pensei em seguir carreira diplomática por saber desde cedo vários idiomas. Hoje, porém possivelmente vou seguir carreira acadêmica. Existem alguns pontos que não são relacionados apenas ao código que são essenciais para permitir servir de base para mudar uma cultura. Isso pode demorar, e irá demorar, mas isso precisa de plano a longo prazo.

Eu, Vilmar, sou capaz de fazer as seguintes tipos de traduções e revisões:

  • Escrever nativamente em português
  • Escrita avançada em inglês
  • Escrita aceitável em espanhol
  • Traduzir de português para outros idiomas (alto nível de proficiência)
  • Traduzir de inglês para outros idiomas (alto nível de proficiência)
  • Traduzir de espanhol para outros idiomas
  • Traduzir de alemão para outros idiomas

Proposta

O coração da ideia é promover textos em idiomas, além dos originalmente escritos, que estejam relacionados a discussões sobre acessibilidade na web, história de como os padrões foram feitos e promoção da participação em novos padrões de quem provavelmente não teria envolvimento antes disso.

De ação prática, conforme conversa com os colegas daqui, pretendo traduzir para português e, talvez em um segundo momento, também espanhol dependendo da demanda, textos pertinentes ao coração da ideia.

Este é um trabalho que pode levar alguns meses, porém poderá ser reduzido se eu tiver ajuda. Voluntários para esse tipo de ação não precisam ter conhecimento significativo de tecnologia

@Dkmister
Copy link
Collaborator Author

Aqui estão os dois repositórios que criei para iniciar os trabalhos de tradução.
Aos interessados, os links abaixo:
https://github.com/Dkmister/historia-web-pt
https://github.com/Dkmister/acessibilidade-web-pt

@fititnt
Copy link
Owner

fititnt commented Aug 28, 2016

Adicionei no readme dos dois repositórios uma explicação mínima do que a gente tinha discutido ontem, também pra diferenciar que o foco não é como o ericdouglas/traduz-ai faz.

Temos que ver alguém pra dar uma rascunhada numa base de site em jekyll pros dois repositórios nessa semana, e eu vou tentar catar já referência de material pra deixar na fila de espera de tradução.

Como as traduções em sí ja devem tomar um bom trabalho, tende a ser melhor deixar pra outras pessoas ajudarem nisso.

cc @evansantos @anabastos @blackmoral

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants