-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.7k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[fa] day 1 #2238
[fa] day 1 #2238
Conversation
alix1383
commented
Jul 20, 2024
- sync fa : [1/12] Persian translations #2038 pr
- add *fix*: correct persian translation for third party crate #2127 changes
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
there is no Error.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thank you for the translations, please, the average translations should be about 100 lines or translations so that the translated text can be reviewed better.
po/fa.po
Outdated
@@ -59,22 +59,21 @@ msgstr "روز اول: صبح" | |||
#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md | |||
#: src/concurrency/welcome-async.md | |||
msgid "Welcome" | |||
msgstr "خوش آمدید" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
خوش آمدید
is better
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md | ||
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:1 | ||
msgid "Blocks and Scopes" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "بلوک ها و محدوده ها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
نیم فاصله بگذار
بلوکها و محدودهها
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md | ||
msgid "Day 1: Afternoon" | ||
msgstr "روز ۱: بعد از ظهر" | ||
msgstr "روز اول: بعد از ظهر" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
مقدار عددی بهتره
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:25 | ||
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md | ||
msgid "Tuples and Arrays" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "چندتاییها(Tuples) و آرایهها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
آرایه و تاپل بهتره
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
یکی از دوستان گفتن چنتایی بهتره و چون قراره به فارسی باشه همون چنتایی بنظرم اوکی باشه
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md:1 | ||
msgid "Arrays" | ||
msgstr "آرایهها" | ||
|
||
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md:1 | ||
msgid "Tuples" | ||
msgstr "تاپلها" | ||
msgstr "چندتاییها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
تاپلها بهتره
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I agree, normally we use "تاپل" for "tuple"
|
||
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md:1 | ||
msgid "Dereferencing Raw Pointers" | ||
msgstr "عدم ارجاع به اشاره گرهای خام" | ||
msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
چرا ترجمه قبلی پاک شده؟
po/fa.po
Outdated
msgid "Course schedule:" | ||
msgstr "مباحث دوره" | ||
msgstr "برنامه دوره:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
مباحث دوره
ترجمه بهتری هست
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/running-the-course/course-structure.md:25 src/welcome-day-1-afternoon.md | ||
msgid "35 minutes" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "35 دقیقه" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
بهتره از کیبورد استاندارد فارسی استفاده بشه و اعادا به فارسی باشه
مثلا ۳۵ و نه 35
msgid "Welcome Back" | ||
msgstr "خوش آمدید" | ||
msgstr "خوش آمد" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
خوش آمدید درست تره
بهتره ترجمه کلمه به کلیمه نباشه و گر چیز به فارسی متداول هست اون معنی متداول رو بیاری
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/tuples-and-arrays.md | ||
msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "این بخش باید حدود 35 دقیقه طول بکشد. آن شامل:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
این شاملِ
از اینکه وقت گذاشتین ممنونم @DannyRavi |
@alix1383 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
now it's ok.
@alix1383 please resolve |
package.json
Outdated
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
just use git add
on fa.po file. never use git add
and pushed any other files.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
just push fa.po
This reverts commit 80b4a13.
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/variables.md:1 | ||
msgid "Variables" | ||
msgstr "متغیرها" | ||
|
||
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/values.md:1 | ||
msgid "Values" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "مقدارها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think It's better to use "مقادیر" for it. in computer science normally we use "مقادیر".
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
After nearly 10 months away, I'm excited to be returning to active contributions. I reviewed up to line 3000 of the pull requests.
Please avoid deleting translations and consider leaving them empty as suggested by @DannyRavi.
Thank you for your contributions.
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md:1 | ||
msgid "Arrays" | ||
msgstr "آرایهها" | ||
|
||
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md:1 | ||
msgid "Tuples" | ||
msgstr "تاپلها" | ||
msgstr "چندتاییها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I agree, normally we use "تاپل" for "tuple"
po/fa.po
Outdated
msgid "Shared References" | ||
msgstr "مراجع" | ||
msgstr "مراجع مشترک" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
It's a Reference which shared between two things. so "اشتراکی" is better for it.
msgid "Slices: `&[T]`" | ||
msgstr "برشها" | ||
msgstr "برش ها: `&[T]`" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think I will render badly with considering #1413
Also Please use half-space between "برش" and "ها" like "برشها"
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@@ -282,11 +269,11 @@ msgstr "روز دوم: صبح" | |||
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:35 | |||
#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md | |||
msgid "Pattern Matching" | |||
msgstr "تطبیق الگو" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think "تطبیق" is better for it, dude to other translation in the computer science.
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/match.md:1 | ||
msgid "Matching Values" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "تطابق مقدارها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think " تطبیق مقادیر" is better for it, dude to other translation in the computer science.
po/fa.po
Outdated
|
||
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md | ||
msgid "Exercise: Generic Logger" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "توابع جنریک" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Add "تمرین" to start of string
po/fa.po
Outdated
msgid "Standard Library Types" | ||
msgstr "کتابخانه استاندارد انواع داده" | ||
msgstr "کتابخانه استاندارد تایپ ها" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please don't change "انواع داده" to "تایپ ها"
msgid "Lifetimes" | ||
msgstr "چرخه حیات" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think "چرخه حیاط" make more sense for it, because it has start .... > end
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
but "حیاط" means Yard
|
||
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "<kbd>Ctrl + Enter</kbd>: Execute the code sample that has focus." | ||
msgstr "اجرای نمونه کدی که بر روی آن قرار گرفته است." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
where is <kbd>Ctrl + Enter</kbd>
?
po/fa.po
Outdated
@@ -2617,13 +2654,15 @@ msgstr "تطابق الگو: تجزیه و تحلیل enums, structs و آرای | |||
#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md | |||
#: src/concurrency/welcome-async.md | |||
msgid "Schedule" | |||
msgstr "" | |||
msgstr "برنامه" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I am not sure "برنامه" which use for "application" is a good choice for it.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
the "زمان بندی" is better
ممنون برای برسی تغییرات |
@alix1383 I think you |
me and @javad-jafari started this project when there was no Persian language development for this project. But now in my opinion, without coordination and cooperation with each other, the Persian translation of this book may not be successful. I suggest that we have a group on Telegram and a project on GitHub to manage and clarify the tasks and do them to finish this book. @javad-jafari @alix1383 @moaminsharifi @hamidrezakp @mehrad77 |
I agree that translation progress has been slow. I started contributing to the translation about a year ago, but the lack of reviewers has significantly impacted the process. I'm eager to help accelerate the translation process. Let's create a plan to streamline the translation workflow. |
I don't think the problem is with the reviewers. @javad-jafari @alix1383 @moaminsharifi @hamidrezakp @mehrad77 |