-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
words.txt
57591 lines (57591 loc) · 310 KB
/
words.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
The
Project
Gutenberg
eBook
of
The
Art
of
War
This
ebook
is
for
the
use
of
anyone
anywhere
in
the
United
States
and
most
other
parts
of
the
world
at
no
cost
and
with
almost
no
restrictions
whatsoever
You
may
copy
it
give
it
away
or
re
use
it
under
the
terms
of
the
Project
Gutenberg
License
included
with
this
ebook
or
online
at
www
gutenberg
org
If
you
are
not
located
in
the
United
States
you
will
have
to
check
the
laws
of
the
country
where
you
are
located
before
using
this
eBook
Title
The
Art
of
War
Author
active
century
B
C
Sunzi
Translator
Lionel
Giles
Release
date
May
eBook
Most
recently
updated
October
Language
English
Original
publication
START
OF
THE
PROJECT
GUTENBERG
EBOOK
THE
ART
OF
WAR
Sun
Tzŭ
on
The
Art
of
War
THE
OLDEST
MILITARY
TREATISE
IN
THE
WORLD
Translated
from
the
Chinese
with
Introduction
and
Critical
Notes
BY
LIONEL
GILES
M
A
Assistant
in
the
Department
of
Oriental
Printed
Books
and
MSS
in
the
British
Museum
To
my
brother
Captain
Valentine
Giles
R
G
in
the
hope
that
a
work
years
old
may
yet
contain
lessons
worth
consideration
by
the
soldier
of
today
this
translation
is
affectionately
dedicated
Contents
Preface
to
the
Project
Gutenberg
Etext
Preface
by
Lionel
Giles
INTRODUCTION
Sun
Wu
and
his
Book
The
Text
of
Sun
Tzŭ
The
Commentators
Appreciations
of
Sun
Tzŭ
Apologies
for
War
Bibliography
Chapter
I
Laying
plans
Chapter
II
Waging
War
Chapter
III
Attack
by
Stratagem
Chapter
IV
Tactical
Dispositions
Chapter
V
Energy
Chapter
VI
Weak
Points
and
Strong
Chapter
VII
Manœuvring
Chapter
VIII
Variation
of
Tactics
Chapter
IX
The
Army
on
the
March
Chapter
X
Terrain
Chapter
XI
The
Nine
Situations
Chapter
XII
The
Attack
by
Fire
Chapter
XIII
The
Use
of
Spies
Preface
to
the
Project
Gutenberg
Etext
When
Lionel
Giles
began
his
translation
of
Sun
Tzŭ’s
Art
of
War
the
work
was
virtually
unknown
in
Europe
Its
introduction
to
Europe
began
in
when
a
French
Jesuit
Father
living
in
China
Joseph
Amiot
acquired
a
copy
of
it
and
translated
it
into
French
It
was
not
a
good
translation
because
according
to
Dr
Giles
I
t
contains
a
great
deal
that
Sun
Tzŭ
did
not
write
and
very
little
indeed
of
what
he
did
The
first
translation
into
English
was
published
in
in
Tokyo
by
Capt
E
F
Calthrop
R
F
A
However
this
translation
is
in
the
words
of
Dr
Giles
excessively
bad
He
goes
further
in
this
criticism
It
is
not
merely
a
question
of
downright
blunders
from
which
none
can
hope
to
be
wholly
exempt
Omissions
were
frequent
hard
passages
were
willfully
distorted
or
slurred
over
Such
offenses
are
less
pardonable
They
would
not
be
tolerated
in
any
edition
of
a
Latin
or
Greek
classic
and
a
similar
standard
of
honesty
ought
to
be
insisted
upon
in
translations
from
Chinese
In
a
new
edition
of
Capt
Calthrop’s
translation
was
published
in
London
It
was
an
improvement
on
the
first—omissions
filled
up
and
numerous
mistakes
corrected—but
new
errors
were
created
in
the
process
Dr
Giles
in
justifying
his
translation
wrote
It
was
not
undertaken
out
of
any
inflated
estimate
of
my
own
powers
but
I
could
not
help
feeling
that
Sun
Tzŭ
deserved
a
better
fate
than
had
befallen
him
and
I
knew
that
at
any
rate
I
could
hardly
fail
to
improve
on
the
work
of
my
predecessors
Clearly
Dr
Giles’
work
established
much
of
the
groundwork
for
the
work
of
later
translators
who
published
their
own
editions
Of
the
later
editions
of
the
Art
of
War
I
have
examined
two
feature
Giles’
edited
translation
and
notes
the
other
two
present
the
same
basic
information
from
the
ancient
Chinese
commentators
found
in
the
Giles
edition
Of
these
four
Giles’
edition
is
the
most
scholarly
and
presents
the
reader
an
incredible
amount
of
information
concerning
Sun
Tzŭ’s
text
much
more
than
any
other
translation
The
Giles’
edition
of
the
Art
of
War
as
stated
above
was
a
scholarly
work
Dr
Giles
was
a
leading
sinologue
at
the
time
and
an
assistant
in
the
Department
of
Oriental
Printed
Books
and
Manuscripts
in
the
British
Museum
Apparently
he
wanted
to
produce
a
definitive
edition
superior
to
anything
else
that
existed
and
perhaps
something
that
would
become
a
standard
translation
It
was
the
best
translation
available
for
years
But
apparently
there
was
not
much
interest
in
Sun
Tzŭ
in
English
speaking
countries
since
it
took
the
start
of
the
Second
World
War
to
renew
interest
in
his
work
Several
people
published
unsatisfactory
English
translations
of
Sun
Tzŭ
In
Dr
Giles’
translation
was
edited
and
published
in
the
United
States
in
a
series
of
military
science
books
But
it
wasn’t
until
that
a
good
English
translation
by
Samuel
B
Griffith
and
still
in
print
was
published
that
was
an
equal
to
Giles’
translation
While
this
translation
is
more
lucid
than
Dr
Giles’
translation
it
lacks
his
copious
notes
that
make
his
so
interesting
Dr
Giles
produced
a
work
primarily
intended
for
scholars
of
the
Chinese
civilization
and
language
It
contains
the
Chinese
text
of
Sun
Tzŭ
the
English
translation
and
voluminous
notes
along
with
numerous
footnotes
Unfortunately
some
of
his
notes
and
footnotes
contain
Chinese
characters
some
are
completely
Chinese
Thus
a
conversion
to
a
Latin
alphabet
etext
was
difficult
I
did
the
conversion
in
complete
ignorance
of
Chinese
except
for
what
I
learned
while
doing
the
conversion
Thus
I
faced
the
difficult
task
of
paraphrasing
it
while
retaining
as
much
of
the
important
text
as
I
could
Every
paraphrase
represents
a
loss
thus
I
did
what
I
could
to
retain
as
much
of
the
text
as
possible
Because
the
text
contains
a
Chinese
concordance
I
was
able
to
transliterate
proper
names
books
and
the
like
at
the
risk
of
making
the
text
more
obscure
However
the
text
on
the
whole
is
quite
satisfactory
for
the
casual
reader
a
transformation
made
possible
by
conversion
to
an
etext
However
I
come
away
from
this
task
with
the
feeling