- Переклад не обов’яково повинен бути дослівним. Він повинен бути без помилок, правильним і зрозумілим.
- Якщо ви бачите, що англійську версію можна вдосконалити — чудово, будь ласка, надішліть PR із правками.
Важливо!
Будь ласка, зберігайте перенесення рядків (пусті рядки) і структуру абзаців "як є": не додавайте нові рядки і не видаляйте існуючі. Це полегшує об’єднання майбутніх змін в англійській версії з цим перекладом.
- Перекладайте коментарі до коду.
- Перекладайте повідомлення користувачів і тестові рядки.
- Не перекладайте змінні, класи, ідентифікатори.
- Переконайтеся, що код працює після перекладу :)
Наприклад:
// Example
const text = "Hello, world";
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
✅ Перекладіть коментар і рядок:
// Приклад
const text = 'Привіт, світ';
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
❌ Не перекладайте назву класу:
// Приклад
const text = 'Привіт, світ';
// ".hello" це клас
// НЕ ПЕРЕКЛАДАЙТЕ ТАК
document.querySelector('.привіт').innerHTML = text;
Якщо зовнішнє посилання на Вікіпедію має відповідну українську версію, і ця версія містить досить повну інформацію, в такому випадку варто вказати посилання на українську версію.
Наприклад:
[JavaScript](https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript) is a programming language.
✅ Можна замінити на українську версію статті:
[JavaScript](https://uk.wikipedia.org/wiki/JavaScript) це прототипна мова програмування.
Якщо посилання на українську версію містить кодовані букви (https://uk.wikipedia.org/wiki/V8_(%D1%80%D1%83%D1%88%D1%96%D0%B9_JavaScript
), їх слід замінити на українські букви (https://uk.wikipedia.org/wiki/V8_(рушій_JavaScript)
).
Для статтей на MDN, які частково перекладені на українську мову, також можна вказати посилання на українську версію.
Якщо така стаття немає перекладеної версії, залишайте посилання "як є".
Деякі файли, особливо завдання, мають зверху метадані в форматі YAML, які розділені ---
:
importance: 5
---
...
Будь ласка, не перекладайте "importance", "smart header" та інші метадані:
```smart header="More information"
Interested to see which characters belong to a property?
```smart header="Більше інформації"
Хочете дізнатися, які символи належать властивості?
Переклад svg зображень здійснюється за допомогою файлу images.yml
, який розташований в корені репозиторію.
Прочитайте про генерацію перекладу тут.
Після генерації перекладу, потрібно відкорегувати розташування перекладеного тексту в svg файлі.
Для цього потрібно змінювати атрибути x
та y
для тега <tspan>
безпосередньо в svg файлі. Значення x
та y
повинні бути цілим числом (також можуть бути від’ємними).
Щоб змінювати розмір тексту потрібно редагувати атрибут font-size="14"
для тега <text>
.
- Слово "ви" і його відмінки пишіть з маленької літери.
- Не знаєте, як перекласти термін? Словник «Веб-стандартів» допоможе (російською мовою)!
- Назви компаній (Google), бібліотек (Jest) і абревіатури (DOM) не перекладаються.
- Апостроф потрібно писати одинарною лапкою
'
, а не знаком’
. - Власні назви перекладайте на український лад:
let userName = "John"
=>let userName = "Іван"
,let userName = "Pete"
=>let userName = "Петро"
.
Є деякі слова, які викликають сумніви щодо перекладу. Наприклад, слово "application" — це "програма", "додаток" чи "застосунок"?
Щоб зберегти цілісніть перекладу поміж усіма статтями необхідно використовувати однаковий переклад таких слів.
Тому перед перекладом слід ознайомитися із глосарієм. В процесі перекладу вам можуть зустрітися й інші неоднозначні слова. В такому випадку – сміливо додавайте свій варіант в це обговорення.