-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
020 Katishan - Salmon Boy - Translation.txt
252 lines (252 loc) · 11.4 KB
/
020 Katishan - Salmon Boy - Translation.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
{Number = 020}
{Type = Translation}
{Title = Aakʼwtaatseen / Salmon Boy}
{Author = Ḵaadishaan / Katishan}
{Clan = Kaasx̱ʼagweidí; ? yádi}
{Source = Swanton 1909:311–320}
{Translator = Dzéiwsh / James A. Crippen}
{Note = Line numbers are approximately Swanton’s sentences.}
{Note = Page numbers match Swanton’s original publication.}
{Note = Paragraph numbers are from Swanton’s original.}
{Paragraph = 1}
{Page = 311}
1 Those Sitka Kiks.ádi, a place where they summer over is called Daxéit.
2 Aakʼwtaatseen’s father summered over there.
3 That little boy is playing on the beach.
4 After that, Aakʼwtaatseen is catching seagulls.
5 Then he got hungry.
6 He went home.
7 There he cried out with hunger.
8 He asked for dryfish.
9 He was given some dryfish to eat;
10 its end had gotten mouldy.
11 He said “It’s just the one whose end is mouldy, isn’t it?”.
12 He flung it up off there, into the food scraps.
13 Again he went seagull catching.
14 Then the seagulls are swimming away from him;
15 so then he’s also wading back out.
16 Then he swam wrongly and finally he was sucked down.
17 He wasn’t seen again on the water.
{Paragraph = 2}
18 Later his father missed him and said
19 “Where is my dear son?”.
20 He tells his wife so.
21 After that they stopped working.
22 They’re looking outside.
23 Then they’re calling out to him
24 “Aakʼwtaatseen, where are you?”.
25 They’re searching for him.
{Page = 312}
26 They’re just calling out to him in the air.
27 Then, the place where he was catching them, they went there;
28 they saw his footprints.
29 Then they followed them into the water.
30 While they’re crying they’re saying
31 “What happened to you, my son!?”.
32 Well apparently he’s wading out, and while crying he’s looking for his son, that man.
33 Then, unsleeping, they search for their son.
34 They searched everywhere from then through the morning, the bottom of the water and the camp.
35 They didn’t eat anything after their son disappeared.
36 From then, all of that summer they searched for him, for their son.
37 Then months passed while they were searching for him, and then they gave up on him.
{Paragraph = 3}
38 After that, Aakʼwtaatseen however, it was the salmon people who apparently saved him.
39 The ones swimming along with him were like ordinary people in his eyes.
40 Then they went with him to the salmon people’s town.
41 Then he was unhappy, he was always hungry.
42 Then those salmon people said:
43 “Let us head with him toward Ḵaa Tú Kax̱saké River”.
44 Then they headed with him toward that river.
45 Then they put his hands around the neck of it, that river mouth crane.
{Page = 313}
{Paragraph = 4}
46 After that he was always hungry.
47 Then on the beach below town there are lots of fish eggs and he grabbed them behind his back.
48 People finally shouted out about him:
49 “Shanyaakʼwtlaax̱ is eating fish eggs on the beach below town”.
50 After that he felt bad.
{Paragraph = 5}
51 Behind it next door to him they were always showing their faces dancing.
52 So then he looked inside, that place where people are dancing.
53 After a while he looked into the house where they were dancing, and his face was all over fish eggs.
54 Actually it was herring people who were telling stories and dancing; they were happy.
55 Well then one woman called out to him;
56 she said to him
57 “Do you know the salmon people you offended, it’s them who rescued you?”
58 Then she said to him
59 “Do you know the river that flows here?
60 Roast salmon from within it on a skewer wherever hunger has come to you.
61 After that, when you finish eating, put all of your scraps into the water;
62 and what is around your roasting stick, that too you must wash off of it.”
63 So then when he got hungry, just how she had instructed him, that was how he acted.
64 After that he felt very hungry again so again he went to spear one.
{Page = 314}
65 After that he ate his food scraps.
66 The way that she instructs him, just like that he put his food scraps in the water;
67 he also washed off his roasting stick.
68 After that, in the evening, a salmon people’s aristocrat, his eye hurt.
69 He is talking to himself about its burden.
70 He can’t get to sleep.
71 Then that woman said to him
72 “Do you know that place where you cooked things for yourself?
73 Perhaps it fell there, that man’s eye”.
74 Then however, after his having done it, that aristocrat, his eye was safe.
{Paragraph = 6}
75 Then that woman said to him
76 “Now they will prepare to go to your land with you”.
77 After that all of the salmon people prepared to go with him to his land.
78 Well after that they are swimming along and those salmon people say that they are afraid of a sʼéetʼ.
79 At some point they saw it, that sʼéetʼ.
80 Its mouth is opening and closing.
81 It’s through it that they eventually have extended out, those salmon.
82 Then some among those salmon are cut into chunks.
83 After that they disappeared from there.
84 They saw that between them had finally come some boats.
85 “We have done all of our work before you.
86 Your cheek flesh can save people; now it’s just eating them.
87 Our herring eggs are our cheek flesh.”
{Page = 315}
{Paragraph = 7}
88 After that they came to each other, those salmon.
89 They say
90 “Where are you going to appear at?”.
91 Some among them said “Us however, we are for the Stikine”,
92 some however said “to the Chilkat”,
93 some said “to the Taku”,
94 some said “to the Nass”,
95 some said “to the Alsek”.
96 They named every single one of the rivers.
97 Then they spread out around the river mouths.
98 Someone said
99 “He will stand up there alongside the boat”.
100 Then apparently it’s a jumper who stood up alongside the boat.
101 After that those salmon are saying
102 “Isn’t that fort ready?”.
103 Just then they told one to go into the sight of it.
104 Actually it’s apparently a fish trap that they’re calling a fort.
105 Then as he returned, he said
106 “It’s starting to happen”.
107 At some point he said they were ready.
108 Now the salmon people are ready.
109 Then they swam to the river.
110 They were very happy.
111 Well, then that evening they went around it, that fort.
112 Then all of those salmon, they ran to the river like two tribes.
113 Then after that he saw her, his mother cutting fish on the beach, Aakʼwtaatseen did.
114 Then he wanted to go near to his mother.
115 Just then his mother called back for his father to spear him;
{Page = 316}
116 and apparently he just swam up to her.
117 And then she also said to him there
118 “A good salmon is swimming over here”.
119 Then his father speared him.
120 He just didn’t feel it when he was speared.
121 Then he told his wife
122 “Cut it for fresh fish”.
123 Then however, as she cuts his neck off, it’s hard, and her knife is crumbling on something there.
124 She saw the copper necklace around her son’s neck.
125 Just then she called out to her self
126 “Maybe this is my son;
127 perhaps it’s the salmon people who rescued him.
128 This is a copper necklace that is tied around his neck.”
129 Then she took a mat down to the beach, and eagle down too.
130 She’s using that mat.
131 Then she put down around that salmon.
132 After that she laid the mat down on top of the house.
133 Inside however they keep singing shaman songs about him.
{Paragraph = 8}
134 Then it was trembling there during the night on the top of the house.
135 After that the man looked at his son;
136 he saw from his head however that he was human.
137 Then again at him, he looked at him;
138 what is it that has become a human from his waist to his top?
{Page = 317}
139 Then at him again, he looked at him;
140 he is just completely human.
141 Then the spirit inside him keeps speaking to him.
142 Then it says
143 “It’s me, I’m Shanyaakʼwtlaax̱”;
144 thus it speaks, that spirit inside him.
145 “It’s me” says that spirit inside him,
146 “I am Crane at the Mouth of Ḵaa Tu Kax̱saké River”.
147 Also it said, that spirit inside him,
148 “It’s me, I’m Sʼéetʼ Spirit”.
149 Then that woman who had advised him also became one of his spirits,
150 “It’s me, I’m Woman Spirit”.
151 Then also someone said inside him
152 “It’s me, I’m Herring Spirit”.
153 Then again to him also it was speaking inside him
154 “It’s me, I’m Seagull Spirit”.
155 Then again to him it said inside him
156 “It’s me, I’m the Salmon People’s Canoe Spirit”.
{Paragraph = 9}
157 Then his father went up to him.
158 That shaman says
159 “From inside the house, wash all of the dirt outside”.
160 Then he also says
161 “Young women must not be inside the house;
162 they should be in a different house”.
163 Then he also said
164 “Sand well that area around the fire”.
165 Then he also said
166 “Women must not look at me”.
{Page = 318}
167 Those spirits are singing inside him.
168 Then he went stiff inside that mat.
169 Then they took him inside.
170 Inside, they put eagle down by his mouth.
171 Then they’re singing, inside.
172 Then he’s going around the fire.
173 Then they made a rattle for him as his spirit instructed.
174 Also he told them to work on his future shaman’s apron.
175 Then they made his rattle like a harlequin duck;
176 his apron however they painted like a sʼéetʼ.
177 They painted his drum like a crane.
178 Then they made his bone necklace;
179 they made it up like salmon and like herring.
180 Then the spirits inside him are dancing.
181 After that, he can see those salmon so very well;
182 it’s as though they are just like him, like humans.
183 Then he would converse with the salmon people.
184 How amazing it was to people that he is a shaman.
185 His family lives however he said.
186 Whatever he foretells, that’s the way it is.
187 When someone is going to die, he tells people about it.
188 And he tells about when someone is going to be safe, and so it is like that.
189 He tells people “Go to camp” and whatever they will kill he tells them about it.
{Page = 319}
{Paragraph = 10}
190 And so he says
191 “Don’t move to town immediately; do it right in the middle of winter.”
192 So it was.
193 They weren’t moving with him.
194 Then in the middle of winter they moved to town with him.
195 But then they were very curious about him, the townspeople were.
196 Then he says that one good man is going to become sick.
197 They believe what he says.
198 So it was: a good man became sick.
199 They paid him to cure him.
200 He was an aristocrat.
201 He said to his townspeople
202 “Let fast whoever is going to watch.”
203 All of those townspeople were fasting;
204 how curious they were.
205 Well then that salmon and that herring and that crane and that sʼéetʼ, just however they behaved, that’s all how he was.
206 It was so amazing to them;
207 they are all telling each other.
208 Those young women however weren’t watching him.
209 And what he would eat is not much;
210 only what his spirits had made good, just that was what he ate.
211 And water he would drink too, when those spirits make it good.
212 His spirits told him thus:
213 “You will eat that thing, my master.”
214 Then he eats it.
215 Only all the things that his spirits tell him, only what they say does he do.
{Page = 310}
216 And he does not eat anything fresh.
217 And he didn’t marry anyone.
218 Whatever all the spirits tell him about, he is like that.
219 Because of that he lived a long time.
220 And his hair didn’t get white;
221 he just became old after that.
222 That’s it.