-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
033 Nyman E - Tl'anaxéedákhw - Translation.txt
764 lines (764 loc) · 26.9 KB
/
033 Nyman E - Tl'anaxéedákhw - Translation.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
{Number = 033}
{Type = Translation}
{Title = Tlʼanaxîdákhw / Tlʼanaxîdákhw}
{Author = Seidayaa / Elizabeth Nyman}
{Clan = Yanyeidí; Ḵaach.ádi yádi}
{Source = Nyman & Leer 1993: 219–255}
{Translator = Weihá / Jeff Leer}
{Page = 219}
1 They always used to tell me stories
2 and I paid attention to what they said.
3 They told me this story about the Tlʼanaxîdákhw.
4 A certain woman's
5 due date was fast approaching;
6 she was traveling along camping with [her] people.
7 They never used to have their babies at home;
8 they would erect a hut separate [from the other dwellings] for
9 them.
10 Now
11 a certain woman was having labor pains—
12 they had come from somewhere
13 and were traveling along camping.
14 There was a small lake there; they camped on the shore there;
15 my! they put up huts facing each other;
16 they built only one fire in the midst of them.
17 The woman finally went into labor, they say.
18 So then
19 they gathered around her and
20 erected a separate hut for her.
21 The inside of the hut
22 they fixed up nicely for her;
23 [they made it] nice and warm.
24 Then
25 the women—
26 women like her, her mother's sister
27 or her older sister or her mother—
28 gathered around her.
29 Eventually the baby was born,
30 and they put it in a cradleboard
31 and strapped its hands in.
32 They set up a hammock for it
33 and laid it on it.
34 After so many days
{Page = 221}
35 a bird
36 was hopping about on the lake shore.
37 It was called the “Lake-bottom-child.”
38 “What's that Lake-bottom-child there up to now?”
39 they said,
40 the youngsters said.
41 “There it goes hopping that way again,” they said, too.
42 In so doing, they ridiculed it
43 when they said “It's hopping around.
44 That Lake-bottom-child has come hopping that way again,”
45 so they said.
46 Then
47 too, it appears that nobody told them to stop saying that;
48 they intentionally insulted it.
49 So those
50 lynx blankets,
51 beaver blankets,
52 and other kinds,
53 wolverine blankets,
54 and others, various kinds,
55 wolf blankets, all kinds of blankets—
56 they all lay around sleeping in them,
57 and this way, too, like that.
58 When they were fast asleep
59 the Lake-bottom-child came hopping among them.
60 It went about pulling all their eyes up out [of the sockets]—
61 first it removed the people's eyes.
62 For some reason they didn't feel it.
63 [It went among] those on this side,
64 the people, and those on this side,
65 and it followed the direction of the sun
66 walking among the people like that.
67 Eventually it removed all the people's eyes.
68 What was the matter?
69 It was now dawn
70 and eventually
71 it became full daylight.
72 At this time
73 they usually started a fire for the woman.
74 What was the matter? Nobody came any more.
75 Finally, after two days, the woman
{Page = 223}
76 called over that way.
77 “Will one of you please come here;
78 I'm freezing cold,” she said.
79 [There was no reply]; nobody said a word.
80 “What could the matter be?” she thought.
81 That night something had come running up and trying to get at her.
82 It kept on doing this to her blanket.
83 Her child, too,
84 it ran up and tried to get at his face.
85 It must have been trying to pluck out his eyes.
86 It kept on doing this to him;
87 “What is this? What is it that
88 keeps running up and trying to get at me,” she thought.
89 Finally it was daylight.
90 It was no longer there.
91 Then she called over again.
92 “I must make the effort.”
93 Long ago when a woman had had a child
94 they would keep her in bed for over a month.
95 Not until she was quite well again
96 was she helped off her bed;
97 she would walk around with the aid of a cane.
98 So [the woman] took up her cane and started
99 over there to
100 the campsite.
101 Lo and behold,
102 [they were] all [lying motionless]
103 and there was no longer a fire, either;
104 it was out.
105 So she pulled back [the blankets] to uncover their faces.
106 Lo and behold, there was nothing but blood
107 filling every one of their eye sockets.
108 She went among them like that.
109 There were a lot of people, they say,
110 and not one of them
111 was untouched.
112 She kept hearing it over there—
113 I skipped this part of the story—
114 she kept hearing it over there,
115 “Toasted eyeballs!
116 Toasted eyeballs!”
117 it was hopping around like that,
118 “Toasted eyeballs!
119 Toasted eyeballs!”
120 it was saying,
121 that thing.
{Page = 225}
122 Hm, she was getting suspicious of it.
123 That's actually what it was
124 that she heard over there,
125 that bird,
126 the Lake-bottom-child.
127 It was a bird, they say,
128 but it lived on the lake bottom.
129 That is what
130 they offended with their words.
131 “Oh, my! What is to become of me,”
132 she thought, they say.
133 First of all, she sat and wept.
134 Her mothers and fathers, her brothers
135 and sisters,
136 her mother's brothers
137 and her father's brothers,
138 she lamented them;
139 she was weeping.
140 “I wonder what is to become of me,”
141 she thought, they say.
142 Then, they say,
143 the first of the
144 blankets draped over [one of the people]
145 she pulled over her shoulders,
146 the woman,
147 and her child too,
148 she wrapped another [blanket] around him like this,
149 one after the other—
150 maybe marten blankets,
151 and other kinds, lynx blankets,
152 she kept putting them on, one on top of another.
153 Finally she was getting quite round, they say,
154 and her child, too.
155 Her child was no longer visible.
156 For some reason
157 eventually she didn't want
158 the blankets to go to waste on [the bodies] lying there.
159 so she just put all of them on.
160 Then
161 when it was just getting daylight
{Page = 227}
162 she was about to start walking aimlessly
163 she and her child—
164 perhaps she was carrying him on her back in a papoose board.
165 Then she stood, they say,
166 looking off into the distance.
167 “What shall I become now?”
168 she was praying.
169 “What shall I become now?”
170 She thought about it,
171 standing there;
172 she spoke the words slowly and deliberately.
173 After that she said again,
174 “What shall I become now?”
175 After she said it the fourth time,
176 “Tlʼanaxîdákhw,”—
177 perhaps someone thought she should become that.
178 “Oh, yes, I will become the Tlʼanaxîdákhw.
179 so that I may always give aid to poor people,”
180 this is what she prayed.
181 Then she left and went away.
182 She had a lot of animal skins on her
183 so she walked along slowly.
184 After she had gone a certain distance
185 the baby
186 began to fuss on her back.
187 She shushed him, walking along with him.
188 He was crying louder and louder.
189 “Let poor people always hear your voice,”
190 she prayed as her child cried.
191 “That will be the way it happens [that they recognize us],”
192 she was praying.
193 Therefore
194 whoever
195 believes this story,
196 she will give aid to him, so they used to tell me.
197 What had been blankets was no longer blankets,
198 [it was fur;] she had long fur, they say.
199 and the baby, too, they say.
200 Only his face [was visible] down below.
{Page = 229}
201 Now then
202 my father's people used to be from Telegraph Creek;
203 they were of the Khàch.ádi clan.
204 It was their uncle;
205 his name was Natsʼáł.
206 His father and mother
207 had only the one child,
208 their son.
209 They raised him with much care, they say.
210 Now long ago, they say,
211 they used to conceal those bones in their palms—
212 they are called attahì—
213 I haven't seen them myself—
214 they used them to gamble with, they say.
215 They would guess which hand it was in.
216 So it happened that they won everything from him;
217 they just
218 kept beating him at gambling.
219 Whatever [he had],
220 his possessions, the things he had been given, he kept wagering them
221 and they kept winning them from him.
222 Then
223 one time his mother and father
224 were walking up to the mountains—
225 [he had been losing] the whole time.
226 After a while his mother said,
227 “I know what!
228 My son
229 needs a woman.
230 He does nothing but gamble.
231 Let us enquire after a woman for him,
232 so she can keep him company,”
233 she said.
234 So she went among the people.
235 [Among] the young women
236 who were teenagers, old enough to marry,
237 she asked for one or another from their mother.
238 But the young women
239 said, “He gambles too much,
240 too much; he'd never be a good [husband].”
{Page = 231}
241 They said what their mothers told them to say.
242 When their mother was asked,
243 they too would say, “He gambles too much.
244 There's no way
245 he could provide a good living, it seems to us,”
246 they said of him.
247 They didn't think he was good enough for them;
248 thatʼs what itʼs called.
{Comment = Line 249 is omitted in the original text.}
250 Now
251 an old woman had adopted her granddaughter
252 when she was small.
253 Her mother and father had died.
254 There was no one to look after her,
255 so she was raising her.
256 It seems when she reached menarche,
257 [she was secluded] behind the people
258 [in] a hut;
259 it was far behind the people that she made the hut
260 [for] her granddaughter.
261 Toward the back [ofthe hut] shehung up ground-squirrel [skins];
262 she had her sit in seclusion behind [the skins].
263 She was sewing a hat from some [kind of skin].
264 Wherever the clan moved
265 she would follow along, living behind them.
266 Perhaps she had her in seclusion for quite some time, they say.
267 Now
268 Natsʼáł
269 had gambled away everything in his cache;
270 only
271 the clothes on his back he had to his name.
272 A black
273 bandana or something, he had it tied around his neck,
274 only that and his coat and his boots
275 he had to his name.
276 Without food, too, he went off;
277 he had nothing to eat, I guess;
278 they won it all from him.
279 He ran up after his father and mother.
280 There was a marshy place with moss on it;
281 the trail led across it into the valley.
{Page = 233}
282 And he heard, “Wah, wah, wah, wa-ah,”
283 that's what he heard.
284 So he ran off toward it,
285 and then further on.
286 No, [the sound] must be coming from somewhere else.
287 He ran back there
288 tearing off his clothing and casting it aside,
289 and his shoes;
290 naked,
291 he was running over there.
292 [After he had gotten] so far,
293 this time he would see her, he thought,
294 and up ahead [he heard her]
295 turn again and speak to
296 the baby.
297 She was shushing [the baby];
298 its mother was walking with it, like this.
299 Now long ago they used to call [these ear pendants] gunłênxw,
300 even men [used to wear them], like this,
301 they would bore holes [in their ears],
302 here;
303 they used to fashion them out of porcupine quills.
304 Then they would fasten them to their ears with sinew;
305 they are also called gukkadzàs [earrings].
306 Now he suddenly remembered them
307 and plucked them off and cast them away.
308 There was nothing up ahead, either.
309 Then
310 he was running to where he heard her.
311 Again the sound came from further ahead—
312 he had forgotten to urinate on his palms.
313 Immediately he remembered that too, and
314 urinated on his palms;
315 he threw it up in the air four times, like this.
316 There was something large walking along over there,
317 [with her head turned], talking to her child on her back.
318 From far off he did this to it,
319 and it flew up off her back
320 and landed in his arms, like this
{Page = 235}
321 He seized it.
322 He ran way up along a slanting tree—
323 way up high!
324 He was sitting there
325 with the baby.
326 Now then
327 she turned around and sat facing him.
328 “Give me my baby.”
329 “Will my slaves have many houses?”
330 he spoke out.
331 She didn't [answer] with words, they say,
332 she just nodded her head like this.
333 “Will my slaves have slaves too?”
334 She nodded “yes” to him.
335 Everything—nothing was left out, they say—
336 animals,
337 martens, and so on; mink,
338 lynx, he didn't skip even one.
339 He said,
340 “It will heap up in piles for me,
341 my wealth;
342 let it be like that for me.”
343 She nodded “yes” to him with her head.
344 [Finally] he ran out of ideas;
345 there was nothing else
346 for him to ask her for.
347 He sat there with the baby a long time, they say.
348 To this side, toward where he was speaking to,
349 he kept plucking off its fur.
350 It seems, they say, that the cradleboard
351 was sort of laced up this way;
352 that's where he plucked it off.
353 Then he uttered his last [wish]—
354 there was nothing else he could think of—
355 “Go to the bathroom over there for me.”
356 She didn't want to do that, though;
357 she shook her head, “No!”
358 “Well, then, I won't give you the baby,”
359 he told her.
{Page = 237}
360 After he had asked her four times
361 she finally went like this with her head.
362 There was a windfall lying there, they say;
363 on this side of it
364 she sat down,
365 the Tlʼanaxîdákhw.
366 She continued to sit there.
367 After she had sat there for quite some time she stood up
368 and returned to where she had been walking along.
369 She went like this to the baby and from way up there
370 it flew onto her back.
371 She went off with it, shushing it,
372 “Hahay, hahay, hahay,”
373 she walked along with it.
374 He heard her voice even from far off
375 and eventually he could just barely hear her
376 shushing it.
377 Quickly he ran down to
378 where she had gone to the bathroom for him.
379 What in the world?—[she had removed the earth] from a large area,
380 so nice and neat; it was like a pit.
381 Above it—
382 there was what they call gán tuxʼúxʼu [dry rot]
383 underneath it—
384 above it, they say, it was [floating on something] like a rainbow—
385 it was not water, either, they say.
386 It was as if it were floating on it,
387 large nuggets of it.
388 Apparently it was gold, they say;
389 there were eight nuggets.
390 He picked it up with the earth beneath it.
391 Then he spread out the [cloth] he had tied around his neck
392 and tied the ends together with that [inside].
393 Oh, I skipped the part where—
394 when he jumped into the tree like that,
395 “Ah!”, she went like this to him.
396 [She scratched] four [strips] from his back like this;
397 she slashed him with her nails
398 down to his buttocks.
399 Her clawmarks were quite wide, they say,
{Page = 239}
400 four different ones going down along his back.
401 After a long time the [scabs]
402 [peeled] off like this—
403 whichever [member]
404 of the family
405 of Natsʼáł
406 took a piece of it, [he would also become wealthy]—
407 they call it dànâkw [body medicine].
408 Now he was sitting there where he had heard her.
409 Now the footprints of that—
410 the Tlʼanaxîdákhw,
411 [it was] as if she had walked through snow,
412 that's what the ground was like, they say,
413 where she had walked by.
414 The dirt from between her toetracks
415 he scratched off as well.
416 There were eight of them, her footprints, [that he cleaned off];
417 he picked them up and put them away with those [nuggets].
418 He walked away.
419 How in the world was it that—?—
420 it was as if he were held spellbound there, they say,
421 where he heard her voice.
422 He could now just barely hear her
423 shushing her child on her back.
424 Finally he left there.
425 [He had] only one blanket, what they call a Hudson Bay blanket,
426 only one;
427 he tossed it over [his shoulder] here, they say.
428 Lo and behold, his mother saw him
429 down in the valley.
430 “My son is coming up over there.”
431 She picked up a king salmon belly
432 and cut it up.
433 She roasted it.
434 “My son is hungry,” she thought.
435 As he walked [across the fire from her],
436 [she offered him some] from the corner of the fire,
437 “I've roasted this for you to eat, son,”
438 she said to him.
{Page = 241}
439 “I'm not hungry.
440 I'm going to sleep,” he simply said.
441 Then he took some juniper and from the bottom
442 up he broke off the branches—
443 juniper boughs are sort of spread apart.
444 So he broke off the branches [from the base] up,
445 and went inside with his blanket [to lie down].
446 His father hadn't come [home] yet;
447 he was out hunting groundhogs, setting snares for them.
448 After a while
449 his father came [home].
450 He went to his wife
451 and she told him,
452 “My son has come [home].
453 I was roasting that [salmon] for him
454 but he didn't want to eat it.
455 He has gone under the juniper [boughs];
456 he's probably sleeping there.”
457 They already suspected something had happened to him.
458 “Now why doesn't my son eat anything?”
459 she said.
460 Then
461 eventually evening fell;
462 the next morning
463 his father went to him.
464 “What is going on with you?
465 We suspect something has happened to you.”
466 Then he told his father
467 that he had received a supernatural blessing,
468 but he didn't tell him the whole story.
469 An inexplicable feeling of sadness came over him.
470 He was weeping, too;
471 he could not catch his breath for weeping, they say.
472 The third night he dreamt of the woman.
473 Out of nowhere
474 a young [woman] was walking toward him.
475 She [had her face turned] aside, laughing at him.
476 Then she said to him,
477 “I am the one who gave you the blessing.
478 I am the Tlʼanaxîdákhw.”
479 Then he dreamt about how the people were to treat him.
480 The [river named] Shànaxhhîni (valley river),
{Page = 243}
481 [which] flows along here,
482 here where he had slept in the juniper—
483 somehow [in the dream] everything was prepared—
484 that [river] was to be dammed up
485 in eight places.
486 “You are to pack dry leaves there,
487 and it is to be like a dam, a beaver dam, like this.
488 They are to dig down at the place you are to sit;
489 you are to line it with moss.
490 The first time they toss the pile [of leaves] over you, [say],
491 “Good fortune, Tlʼanaxîdákhw
492 has broken [the dam so that it spills] over me.
493 So that everything will be prepared for me to have,
494 let me not leave without every last thing I came for.”
495 His various slaves, let his slaves be numerous,
496 and let them have slaves themselves.
497 He [was to] pray thus and they were to toss them down.
498 Finally, when they have tossed the last pile down,
499 she instructed him,
500 “Only the top of your head is to protrude;
501 [the rest of you is to be buried] in the dry leaves
502 and the spruce needles,
503 various kinds of dry leaves.
504 Everything, whatever you have prayed for,
505 everything [will be] prepared for you
506 when they do that to you,”
507 she said to him.
508 After she had departed from him
509 an inexplicable feeling of well-being came over him.
510 [He sat there] peacefully.
511 Then
512 they fasted with him for four days,
513 with no water or food.
514 Then as he had dreamt
515 they did that to him.
516 Again they fasted until evening for four days,
517 eight nights [altogether].
518 Then from here
519 the young man went forth joyously.
{Page = 245}
520 No longer was he foolish as before, [wasting his life on] gambling.
521 Then [he caught so many] groundhogs
522 it was just as if he were heaping them up.
523 They finally came down from the mountains.
524 No longer was he the one that had used to sit gambling.
525 They saw him differently.
526 Even when he was still single
527 his slaves had many houses outside [of his house];
528 he was a young man.
529 No longer was he the one they had thought themselves too good for,
530 those young women;
531 every one of them painted up her face
532 for him to see,
533 one after another, the same way.
534 After a while
535 they said to their son,
536 “Perhaps it is now long enough
537 for you to have been single.
538 You have many aunts; let us enquire after one for you.”
539 “No, I don't want them,”
540 he said.
541 Some time afterward, oh my!
542 he kept going over there
543 and packing things back.
544 He was accumulating stores of all sorts of animals.
545 Eventually he had eight caches;
546 he kept squeezing all kinds of furs into them.
547 [He and his parents] lived with their houses facing each other;
548 only one fire was built between them.
549 Their son lived right across from their house.
550 It was fall, they say; there were little patches of snow.
551 Then
552 [his mother] got up;
553 they got up and built a fire.
554 “Where is my son?
555 only his blanket is lying there.”
556 He had a fur blanket
557 in which he slept.
558 “Only my son's blanket is lying [on the floor] across there,”
559 [his mother] said.
{Page = 247}
560 “Why don't you go [see];
561 perhaps he has sneaked over there to his aunts,”
562 his father said.
563 So his mother left.
564 She went to one hut after the other.
565 “No, he's not here,
566 no;”
567 covering a large area, she went from house to house;
568 he wasn't anywhere.
569 “No, he is nowhere;
570 he is not at anyone's house,”
571 his mother said.
572 Then
573 she followed his tracks over the patches of snow.
574 Lo and behold, he had turned onto the return trail.
575 That
576 young woman
577 who had no other and father,
578 only a grandmother,
579 back in the woods, the one who had gone through menarche,
580 his footprints led in [to her hut].
581 So she asked her grandmother;
582 “I haven't seen him.
583 Why don't you look along that side,”
584 she told her.
585 So she looked [behind] the ground squirrel skins hung up there;
586 lo and behold, he was sleeping in her arms.
587 Then he came out into the open with her.
588 Then [his mother] just let it be and went back [home];
589 she left and went home, they say.
590 To be an orphan was considered a disgrace.
591 For one who has a father and mother
592 she is no match;
593 that was the saying long ago.
594 She was held in contempt.
595 So
596 when he came in
597 his mother asked him,
598 “Here are your fine aunts;
599 there are the young women, all old enough to marry.
600 We wanted to enquire after one of them for you,”
601 he was told.
602 “No, I don't want them,” he shook his head.
603 “I don't want them; they thought I wasn't good enough for them.
604 They said I gambled too much.
{Page = 249}
605 From now on
606 I want to live with that orphan.
607 She never said anything [bad] about me [like the others did].
608 I want you to enquire after her for me,"
609 he said.
610 Oh, my! they started off,
611 his clan sisters and his mother,
612 the women of the Khàch.ádi clan.
613 At her house—what an event!—
614 they arrived like that at the old woman's house.
615 “My son said he wanted your grandchild.
616 He doesn't want
617 any of his aunts
618 to be taken in by us for him to live with.
619 Thatʼs all right.
620 Let it be as my son wishes.
621 They will ask for her hand in marriage.
622 Bring her out of seclusion.”
623 Then they went back home.
624 She took the ground-squirrel blanket from
625 where she had hung it
626 and lay down fresh [balsam] boughs
627 and had [the orphan] sit there.
628 A scarf made out of something or other
629 was pulled over her head.
630 Then he came there,
631 Natsʼáł
632 and sat down beside her.
633 At this point his clan sisters and his mother,
634 his older brothers,
635 and mother's brothers, all of them,
636 were bringing furs;
637 the pile grew higher and higher.
638 Then a female and a male slave
639 were both sent to the old woman.
640 Then
641 There were caches full of
642 her granddaughter's wedding gifts, furs.
643 Then they brought her out.
644 No longer was she the one not considered good enough.
645 Each of them held a stone knife, they say,
{Page = 251}
646 in order to slash the girl's face to ribbons.
647 Then
648 they went forth with the orphan.
649 Their slaves
650 were [as numerous] as they had been when the clan moved there;
651 so their slaves—
652 even their slaves
653 had slaves.
654 My goodness! they kept bringing furs for her.
655 Now
656 that young woman didn't just sit idle, they say.
657 She kept busy with her adze,
658 getting firewood.
659 [Her husband] would tell her not to,
660 but as soon as her husband went hunting [she would start on it].
661 Now
662 there was a tree, perhaps quite stout, they say,
663 and those people used to chop here and there at the trunk.
664 Its branches went way up;
665 they were gnarled.
666 They would always give up [after chopping a while],
667 so they would always shake their heads at it [and walk away], they say.
668 Now that young woman went up to it
669 and set her axe to it, and
670 then the other side,
671 and eventually it started to break.
672 When it hit the ground, they say,
673 it bounced back from the earth in two places.
674 It was as long as from here to there; it broke in two
675 toward the tip.
676 Then she proceeded to cut the limbs off it.
677 They were perhaps as long as over to there, [the length of] a winter house.
678 Then she chopped them apart.
679 “What is the matter with this place here?—
680 it broke here and over there,”
681 she thought.
682 So she looked along the side of it,
683 and the tree had split apart like this,
684 at the heart of the wood.
{Page = 253}
685 Lo and behold, right here there was a nest,
686 a “dry rot nest.”
687 There were some small round objects on it, they say;
688 they were red;
689 there were eight of them on it.
690 It was “wood kidneys” that she had chopped into.
691 This time she was the one who received a supernatural blessing.
692 Then again they proceeded to fast for it,
693 again, eight days
694 they fasted for it.
695 That time it was just as if water were gushing over them;
696 then, as we say, they became very rich.
697 Again, I guess,
698 the places they had moved to
699 were [full of] nothing but slaves, they say.
700 Then
701 they grew so old they shrank with age, and then
702 they died [at the same time],
703 he and his wife.
704 Perhaps they had prayed [that they should die together] too.
705 Now
706 this is how my father—
707 his name was Nêxhʼw—
708 his relatives,
709 the Khàch.ádi clan, this is how they were,
710 and my father as well.
711 So
712 when he and my grandmother returned
713 to his ancestral country,
714 then, they say—
715 [Natsʼáł] had died long ago—
716 the scabs on his back
717 [and] the Tlʼanaxîdákhw's excrement,
718 [he put them inside] a trunk this big; it was called Nàdagùch.
719 Inside it—after he had brought [back] furs—
720 they would pluck some [fur off and put it] inside it.
721 They kept the Tlʼanaxîdákhw's excrement inside it,
722 and where she had slashed his back with her nails,
723 the scab.
724 Then they broke some off
725 and gave it to my father, to Nêxhʼw.
726 “This is so you will be lucky.”
{Page = 255}
727 Then [he caught so many] foxes
728 it was just as if he was picking them up off the ground,
729 my father.
730 But they say that the people did not know how to use it,
731 and piece by piece
732 the Tlʼanaxîdákhw's excrement vanished.
733 Finally there was only one piece left inside there,
734 and the scabs from his back
735 who knows where they disappeared to.
736 They didn't know how to use it, they say.
737 This is what they used to tell me.
738 Well, that's all I know of it.