Normas escritas do programacion en portunhol
- Ha 800 anos, o espanhol e o portugues eran un mismo pueblo e un mismo idioma. As fronteras faceron que a lengua evolucionara de forma diferente.
- No es facil para un Espanhol e un Portugues entenderse conversando, especialmente para un Espanhol porque o Portugues tem muitos mas sons de vocales; pero pode ser muito mas facil escrevendo.
- Como creador de este repositorio, no tengo conocimentos de portugues ni de linguistica, por lo que es imprescindible a llegada de colaboradores con mas conocimiento.
- Es necesario que un portugues revise posivles errores gramaticais!
- Para evitar conflictos de codigo, los acentos no devem usarse. Moitas palavras que carregam acento en una lengua, no lo tem no otro.
- No se van a usar palavras con letras especiais de la lingua (como 'ñ', 'll', 'ç'), e vamos a usar sempre a palavra de la otra lengua.
- No se van a usar palavras con sons especiais de la lingua (como 'ch'), e vamos a usar sempre a palavra de la otra lengua.
- O som da letra 'j' en portugues no existe en espanhol, e vamos a tratar de usar sempre a palavra do espanhol.
- As letras 'k', 'w' e 'y' no existen originalmente no portugues, e se va a usar sempre a palavra en la otra lengua.
- Prevalecen as palavras na lengua que no contengan 'h' muda e usar a forma latina 'f'.
- En espanhol ya no diferenciamos a pronunciacion entre as letras 'b' e 'v', pero en portugues si. Por lo tanto a pronunciacion dessas letras en portugues prevaleceran sobre a ortografia do espanhol. Si tuvieran o mismo largo e no contradice ninguna otra regla se usa la palavra en portugues. Para los que falam espanhol que no conozcan esta diferencia: https://www.youtube.com/watch?v=kVus1L6x834
- Partindo da base que un codigo mas simplificado es mas facil de entender, vai a tratar de usar as palavras mas cortas de ambas lenguas.
- Para decidir si usar a forma verbal de una lengua ou otro, se devem comparar os infinitivos.
- Os prefijos e sufijos tambem estan sujetos por estas reglas por separado.
- Si no ha ninguna regla que decida que palavra es preferible, se vai escrever en Espanhol (por ter maior numero de falantes)
- Para escrever un portunhol lo mas plano e facil posivle vai a usar as formas verbais compostas que usen participio (ex. 'se usarán' -> 'vai ser usado')
- Se evitan os adjetivos si podemos usar o sustantivo (ej. palavras espanholas -> palavras en espanhol)
- Sobre o uso do verbo 'es' en espanhol ou 'é' en portugues, prevalece o termimo espanhol 'es' porque no tem acento no se donfunde con a conjuncion e do portugues.
- O determinante espanhol 'la' se substitui por o 'a' portugues. Eso crea un conflicto no uso de preposicion + determinante en espanhol 'a la' por lo que en ese caso se vai usar a versao portuguesa 'para a'.
- La conjuncion 'o' do espanhol se confunde con o determinante masculino portugues, entonces se usa la palavra do portugues 'ou'
- O som 'z' do espanhol de Espanha no existe en Portugues como tampoco existe en america latina, pero soa como a 'z' en ingles.
- O som espanhol 'j' no existe en portugues, mas a letra se usa de manera similar e o som es o mismo que a j en argentina. No es coincidencia ;)
- O som espanhol 'rr' no existe en portugues, mas o usan en casos similares mas como som de 'r' gutural
- pero: mas (ej. es joven pero es alto -> es joven mas es alto)
Github es un repositorio pensado para código livre, podes crear una conta para propor cambios a este e otros documentos ou podes escrever sugerencias no separador "Issues".
- Sons do portugues: https://es.wikibooks.org/wiki/Portugu%C3%A9s/Gram%C3%A1tica/Sonidos_y_pronunciaci%C3%B3n
- Vocabulario do Portunhol riverense https://es.wiktionary.org/wiki/Ap%C3%A9ndice:Portu%C3%B1ol_riverense_(vocabulario)
- Sefardi falando el Portunhol de Espanha se se falaba no S.XV https://www.youtube.com/watch?v=6q323m0RRPU&t=323s