Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

pg_dump の -Fc (カスタム形式)の Together with の訳について #2878

Open
kitayama opened this issue Apr 17, 2024 · 6 comments
Open

Comments

@kitayama
Copy link
Collaborator

問題の詳細

「 Together with the directory output format,」が「ディレクトリ出力形式と一緒に使用する場合、」と訳されていますが、この訳だと -Fc と -Fd を同時に指定するという意味との誤解がありました。-Fc と -Fd を同時に指定した場合、エラーとはならずに実際には後勝ち(右側の指定が有効)でした。
ここでの「Together with」の意味は、「一緒に使用」ではなく「同様に(as well as)」が適切で、訳としては「ディレクトリ出力形式と同様に、」がよいと思います。「together with A」でのこの意味が明記されている辞書は英和・英英ともほとんどありませんでしたが、Oxford Advanced Lerner's Dictionary 10th Edition に掲載されていました。
問題が問題であるかの共通認識、修正内容が適切かの議論、過去にさかのぼって適用するかなどがあるかと思いますので、まずは Isuue での報告とさせていただきます。

貢献者として記載可否

記載(貢献者欄に書いてください)

貢献者名

No response

@kitayama
Copy link
Collaborator Author

直ぐに特定できると思いますが、ファイル名を加えるのを忘れてました。ref/pg_dump.sgml です。

@tatsuo-ishii
Copy link
Contributor

ソースを見る限り、-Fc と -Fd を同時に指定してもどちらかしか有効になりません。なので誤訳なのはご指摘のとおりです。
訳は修正するとして、できれば原文ももう少しわかりやすくしてもらえるとnon native English speakerとしては助かると思うんですよね。本家MLで提案してはどうでしょう?北山さんご自身でやりますか?私が提案しても構わないです。

@tatsuo-ishii
Copy link
Contributor

tatsuo-ishii commented Apr 17, 2024

ちなみに、私は今日までtogether withがas well as と同じ意味だとは知りませんでした。
native English speakerにとっては当たり前だ、と言われて修正却下の可能性もありますが。

@tatsuo-ishii
Copy link
Contributor

試しにフランス語マニュアルを英語に機械翻訳してみたら、"along with"になってました。
原文では "Avec le format de sortie répertoire, "でした。フランス語わからないので、along withと同じ意味かは確認できませんが。

@kitayama
Copy link
Collaborator Author

石井さん、コメントありがとうございます。

ソースを見る限り、-Fc と -Fd を同時に指定してもどちらかしか有効になりません。なので誤訳なのはご指摘のとおりです。
日本語訳について確認ありがとうございます。

訳は修正するとして、できれば原文ももう少しわかりやすくしてもらえるとnon native English speakerとしては助かると思うんですよね。本家MLで提案してはどうでしょう?北山さんご自身でやりますか?私が提案しても構わないです。
native English speakerはきちんと理解するのだろうか?と想像してましたが、non native English speaker は私自身でもあるのでそうですね。「As well as ~」の方が訳者としては訳しやすいです。元の文を DeepL Write にいれても「Along with~」で結局「~と共に」「~に加えて」で留まってしまいます(なので along with も together with と似たニュアンスと認識しています)。
ちなみに、出すとしたら pgsql-docs に提案としてまず出すのでしょうか、それとも pgsql-hackers にパッチと共に送ってしまうのでよいのでしょうか。本家MLに提案を出すのはやったほうがよいと思っていましたので、よい機会と思っています。

ちなみに、私は今日までtogether withがas well as と同じ意味だとは知りませんでした。

はい。この意味が載っている辞書は少なかったです。iPad 上でアプリで使っている「辞書 by 物書堂」では、
Aと連れだって/Aに加えて;,Aと共に;Aを含めて
Aと共に;ならびに,また
Aと共に;Aに加えて
in addition to; as well as
including/in addition to; as well as
と英和では全滅(一応それらしいのはありますが),英英でのみ見つかったという次第です。英辞郎でも
Aと一緒に
なので、普通に日本語に訳したら現在の訳に(同時に指定に)なってしまいそうです。

native English speakerにとっては当たり前だ、と言われて修正却下の可能性もありますが。

はい。その可能性はあるかと思います(一緒に「指定する」なんてどこにも書いてない!とか)。

@tatsuo-ishii
Copy link
Contributor

ちなみに、出すとしたら pgsql-docs に提案としてまず出すのでしょうか、それとも pgsql-hackers にパッチと共に送ってしまうのでよいのでしょうか。本家MLに提案を出すのはやったほうがよいと思っていましたので、よい機会と思っています。

どちらでも良いと思いますが、pgsql-hackersにパッチと一緒に送るのがお互いに手間が省けて良さそうです。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants