Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

collationの訳語が統一されていない #3181

Open
noborus opened this issue Dec 12, 2024 · 2 comments
Open

collationの訳語が統一されていない #3181

noborus opened this issue Dec 12, 2024 · 2 comments

Comments

@noborus
Copy link
Contributor

noborus commented Dec 12, 2024

重要度

問題点

collationの訳語が統一されていません。照合順序、照合、照合順があります。
collation orderで照合順序としている場合があり、区別できたほうがよい(照合順序順序としている場合があるけど変かも?)。

  • collation
  • collation order
  • collation rules

を統一したい。

背景

#3173 により統一されてないことがわかりました。

解決方法

No response

注意点

No response

貢献者として記載可否

以前の記載名を使用

貢献者名

No response

@tatsuo-ishii
Copy link
Contributor

pgsql-hackersで、"collation"と"collation order"があるが、"collation"に統一しませんか、という提案をしたのですが、撃沈しました。collationはデータベースオブジェクトで、collation orderは、"the order produced when invoking that collation"ということで、collationに統一すると意味が曖昧になると反論され、たしかにそうだなと思いました。
https://www.postgresql.org/message-id/20241214.113204.346023827933829797.ishii%40postgresql.org
少なくとも、"collation"と"collation order"に同じ訳語を当てるのはよろしくない感じがします。

@noborus
Copy link
Contributor Author

noborus commented Dec 16, 2024

ありがとうございます。
collation -> 照合
collation order → 照合順序
collation rules → 照合規則
で統一するのが良いと思うのですが、
気にかかるのは"collation"は整理の意味が含まれていて順序が前提にある感じがあって、
"照合"だとその意味が入ってないために"照合順序"としたのかなと思います。
そのため、"照合"とすると日本語訳の方が通じにくくなってしまうというのを危惧してます。

もう一つの考え方としては、"collation"の"照合順序"を1単語と考えて
"collation order"は"照合順序の順序"
"collation rules"も"照合順序の規則"
のようにする。照合順序を一つの用語としてしまう案です。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants