-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 385
/
glossary.po
3174 lines (2793 loc) · 130 KB
/
glossary.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
#: ../Doc/glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../Doc/glossary.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell. Often seen for "
"code examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente "
"vistos en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en "
"el intérprete."
#: ../Doc/glossary.rst:15
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../Doc/glossary.rst:17
msgid "Can refer to:"
msgstr "Puede referirse a:"
#: ../Doc/glossary.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell when entering the "
"code for an indented code block, when within a pair of matching left and "
"right delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple "
"quotes), or after specifying a decorator."
msgstr ""
"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa "
"código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos "
"delimitadores que emparejan (paréntesis, corchetes, llaves o comillas "
"triples), o después de especificar un decorador."
#: ../Doc/glossary.rst:24
msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
msgstr "La constante incorporada :const:`Ellipsis`."
#: ../Doc/glossary.rst:25
msgid "abstract base class"
msgstr "clase base abstracta"
#: ../Doc/glossary.rst:27
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base "
"Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir "
"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o "
"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan "
"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:"
"`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con "
"muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:"
"`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos "
"(en el módulo :mod:`io` ) , buscadores y cargadores de importaciones (en el "
"módulo :mod:`importlib.abc` ) . Puede crear sus propios ABCs con el módulo :"
"mod:`abc`."
#: ../Doc/glossary.rst:38
msgid "annotation"
msgstr "anotación"
#: ../Doc/glossary.rst:40
msgid ""
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de "
"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`."
#: ../Doc/glossary.rst:44
msgid ""
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored "
"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and "
"functions, respectively."
msgstr ""
"Las anotaciones de variables no pueden ser accedidas en tiempo de ejecución, "
"pero las anotaciones de variables globales, atributos de clase, y funciones "
"son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, "
"clases y funciones, respectivamente."
#: ../Doc/glossary.rst:50
msgid ""
"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` "
"and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:"
"`annotations-howto` for best practices on working with annotations."
msgstr ""
"Consulte :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:"
"`484` y :pep:`526`, que describen esta funcionalidad. Consulte también :ref:"
"`annotations-howto` para conocer las mejores prácticas sobre cómo trabajar "
"con anotaciones."
#: ../Doc/glossary.rst:54
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: ../Doc/glossary.rst:56
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a "
"la función. Hay dos clases de argumentos:"
#: ../Doc/glossary.rst:59
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argumento nombrado`: es un argumento precedido por un identificador "
"(por ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor "
"en un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son "
"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::"
#: ../Doc/glossary.rst:64
msgid ""
"complex(real=3, imag=5)\n"
"complex(**{'real': 3, 'imag': 5})"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:67
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argumento posicional` son aquellos que no son nombrados. Los "
"argumentos posicionales deben aparecer al principio de una lista de "
"argumentos o ser pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por "
"``*``. Por ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las "
"siguientes llamadas:"
#: ../Doc/glossary.rst:73
msgid ""
"complex(3, 5)\n"
"complex(*(3, 5))"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:76
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"Los argumentos son asignados a las variables locales en el cuerpo de la "
"función. Vea en la sección :ref:`calls` las reglas que rigen estas "
"asignaciones. Sintácticamente, cualquier expresión puede ser usada para "
"representar un argumento; el valor evaluado es asignado a la variable local."
#: ../Doc/glossary.rst:81
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Vea también el :term:`parameter` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:"
"`la diferencia entre argumentos y parámetros <faq-argument-vs-parameter>`, "
"y :pep:`362`."
#: ../Doc/glossary.rst:84
msgid "asynchronous context manager"
msgstr "administrador asincrónico de contexto"
#: ../Doc/glossary.rst:86
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object."
"__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Un objeto que controla el entorno visible en un sentencia :keyword:`async "
"with` al definir los métodos :meth:`~object.__aenter__` y :meth:`~object."
"__aexit__`. Introducido por :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:89
msgid "asynchronous generator"
msgstr "generador asincrónico"
#: ../Doc/glossary.rst:91
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es "
"similar a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto "
"que contiene expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables "
"usadas en un ciclo :keyword:`async for`."
#: ../Doc/glossary.rst:96
msgid ""
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Usualmente se refiere a una función generadora asincrónica, pero puede "
"referirse a un *iterador generador asincrónico* en ciertos contextos. En "
"aquellos casos en los que el significado no está claro, usar los términos "
"completos evita la ambigüedad."
#: ../Doc/glossary.rst:100
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:"
"`await` así como sentencias :keyword:`async for`, y :keyword:`async with`."
#: ../Doc/glossary.rst:103
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "iterador generador asincrónico"
#: ../Doc/glossary.rst:105
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr "Un objeto creado por una función :term:`asynchronous generator`."
#: ../Doc/glossary.rst:107
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
"`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will execute "
"the body of the asynchronous generator function until the next :keyword:"
"`yield` expression."
msgstr ""
"Este es un :term:`asynchronous iterator` el cual cuando es llamado usa el "
"método :meth:`~object.__anext__` retornando un objeto a la espera "
"(*awaitable*) el cual ejecutará el cuerpo de la función generadora "
"asincrónica hasta la siguiente expresión :keyword:`yield`."
#: ../Doc/glossary.rst:112
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes "
"with another awaitable returned by :meth:`~object.__anext__`, it picks up "
"where it left off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
msgstr ""
"Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el "
"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las "
"sentencias `try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* "
"vuelve efectivamente con otro objeto a la espera (*awaitable*) retornado por "
"el método :meth:`~object.__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :"
"pep:`525`."
#: ../Doc/glossary.rst:117
msgid "asynchronous iterable"
msgstr "iterable asincrónico"
#: ../Doc/glossary.rst:119
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` "
"method. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe "
"retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`~object."
"__aiter__`. Introducido por :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:122
msgid "asynchronous iterator"
msgstr "iterador asincrónico"
#: ../Doc/glossary.rst:124
msgid ""
"An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object."
"__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must return an :term:"
"`awaitable` object. :keyword:`async for` resolves the awaitables returned by "
"an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` method until it raises "
"a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Un objeto que implementa los métodos :meth:`~object.__aiter__` y :meth:"
"`~object.__anext__`. :meth:`~object.__anext__` debe retornar un objeto :term:"
"`awaitable`. :keyword:`async for` resuelve los esperables retornados por un "
"método de iterador asincrónico :meth:`~object.__anext__` hasta que lanza una "
"excepción :exc:`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:129
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: ../Doc/glossary.rst:131
msgid ""
"A value associated with an object which is usually referenced by name using "
"dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it "
"would be referenced as *o.a*."
msgstr ""
"Un valor asociado a un objeto al que se suele hacer referencia por su nombre "
"utilizando expresiones punteadas. Por ejemplo, si un objeto *o* tiene un "
"atributo *a* se referenciaría como *o.a*."
#: ../Doc/glossary.rst:136
msgid ""
"It is possible to give an object an attribute whose name is not an "
"identifier as defined by :ref:`identifiers`, for example using :func:"
"`setattr`, if the object allows it. Such an attribute will not be accessible "
"using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:"
"`getattr`."
msgstr ""
"Es posible dar a un objeto un atributo cuyo nombre no sea un identificador "
"definido por :ref:`identifiers`, por ejemplo usando :func:`setattr`, si el "
"objeto lo permite. Dicho atributo no será accesible utilizando una expresión "
"con puntos, y en su lugar deberá ser recuperado con :func:`getattr`."
#: ../Doc/glossary.rst:141
msgid "awaitable"
msgstr "a la espera"
#: ../Doc/glossary.rst:143
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See "
"also :pep:`492`."
msgstr ""
"Un objeto que puede utilizarse en una expresión :keyword:`await`. Puede ser "
"una :term:`corutina <coroutine>` o un objeto con un método :meth:`~object."
"__await__`. Véase también :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:146
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
#: ../Doc/glossary.rst:148
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Sigla de *Benevolent Dictator For Life*, benevolente dictador vitalicio, es "
"decir `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, el creador de "
"Python."
#: ../Doc/glossary.rst:150
msgid "binary file"
msgstr "archivo binario"
#: ../Doc/glossary.rst:152
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer <sys."
"stdin>`, :data:`sys.stdout.buffer <sys.stdout>`, and instances of :class:`io."
"BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`."
msgstr ""
"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir :term:`objetos tipo binarios "
"<bytes-like object>`. Ejemplos de archivos binarios son los abiertos en modo "
"binario (``'rb'``, ``'wb'`` o ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:"
"`sys.stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y de :class:`gzip."
"GzipFile`."
#: ../Doc/glossary.rst:159
msgid ""
"See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:"
"`str` objects."
msgstr ""
"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y "
"escribir objetos :class:`str`."
#: ../Doc/glossary.rst:161
msgid "borrowed reference"
msgstr "referencia prestada"
#: ../Doc/glossary.rst:163
msgid ""
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where "
"the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling "
"pointer if the object is destroyed. For example, a garbage collection can "
"remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it."
msgstr ""
"En la API C de Python, una referencia prestada es una referencia a un "
"objeto, donde el código usando el objeto no posee la referencia. Se "
"convierte en un puntero colgante si se destruye el objeto. Por ejemplo, una "
"recolección de basura puede eliminar el último :term:`strong reference` del "
"objeto y así destruirlo."
#: ../Doc/glossary.rst:169
msgid ""
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. The :c:"
"func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
"reference`."
msgstr ""
"Se recomienda llamar a :c:func:`Py_INCREF` en la :term:`referencia prestada "
"<borrowed reference>` para convertirla en una :term:`referencia fuerte "
"<strong reference>` in situ, excepto cuando el objeto no se puede destruir "
"antes del último uso de la referencia prestada. La función :c:func:"
"`Py_NewRef` se puede utilizar para crear una nueva :term:`referencia fuerte "
"<strong reference>`."
#: ../Doc/glossary.rst:174
msgid "bytes-like object"
msgstr "objetos tipo binarios"
#: ../Doc/glossary.rst:176
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un búfer C-:"
"term:`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:"
"`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:"
"`memoryview`. Los objetos tipo binarios pueden ser usados para varias "
"operaciones que usan datos binarios; éstas incluyen compresión, salvar a "
"archivos binarios, y enviarlos a través de un socket."
#: ../Doc/glossary.rst:183
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Algunas operaciones necesitan que los datos binarios sean mutables. La "
"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos tipo binario "
"de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de búfer mutables incluyen a :"
"class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:`bytearray`. Otras "
"operaciones que requieren datos binarios almacenados en objetos inmutables "
"(\"objetos tipo binario de sólo lectura\"); ejemplos de éstos incluyen :"
"class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:`bytes`."
#: ../Doc/glossary.rst:191
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
#: ../Doc/glossary.rst:193
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
msgstr ""
"El código fuente Python es compilado en *bytecode*, la representación "
"interna de un programa python en el intérprete CPython. El *bytecode* "
"también es guardado en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que "
"ejecutar el mismo archivo es más fácil la segunda vez (la recompilación "
"desde el código fuente a *bytecode* puede ser evitada). Este \"lenguaje "
"intermedio\" deberá corren en una :term:`virtual machine` que ejecute el "
"código de máquina correspondiente a cada *bytecode*. Note que los "
"*bytecodes* no tienen como requisito trabajar en las diversas máquina "
"virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones Python."
#: ../Doc/glossary.rst:203
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"Una lista de las instrucciones en *bytecode* está disponible en la "
"documentación de :ref:`el módulo dis <bytecodes>`."
#: ../Doc/glossary.rst:205
msgid "callable"
msgstr "callable"
#: ../Doc/glossary.rst:207
msgid ""
"A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments "
"(see :term:`argument`), with the following syntax::"
msgstr ""
"Un callable es un objeto que puede ser llamado, posiblemente con un conjunto "
"de argumentos (véase :term:`argument`), con la siguiente sintaxis::"
#: ../Doc/glossary.rst:210
msgid "callable(argument1, argument2, argumentN)"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:212
msgid ""
"A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An "
"instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is "
"also a callable."
msgstr ""
"Una :term:`function`, y por extensión un :term:`method`, es un callable. Una "
"instancia de una clase que implementa el método :meth:`~object.__call__` "
"también es un callable."
#: ../Doc/glossary.rst:215
msgid "callback"
msgstr "retrollamada"
#: ../Doc/glossary.rst:217
msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future."
msgstr ""
"Una función de subrutina que se pasa como un argumento para ejecutarse en "
"algún momento en el futuro."
#: ../Doc/glossary.rst:219
msgid "class"
msgstr "clase"
#: ../Doc/glossary.rst:221
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones "
"de clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una "
"instancia de la clase."
#: ../Doc/glossary.rst:224
msgid "class variable"
msgstr "variable de clase"
#: ../Doc/glossary.rst:226
msgid ""
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
"level (i.e., not in an instance of the class)."
msgstr ""
"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a "
"nivel de clase (es decir, no en una instancia de la clase)."
#: ../Doc/glossary.rst:228
msgid "complex number"
msgstr "número complejo"
#: ../Doc/glossary.rst:230
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números "
"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los "
"números imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada "
"de ``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en "
"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los "
"cuales son escritos con la notación mencionada al final.; la parte "
"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para "
"tener acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, "
"use :mod:`cmath`. El uso de números complejos es matemática bastante "
"avanzada. Si no le parecen necesarios, puede ignorarlos sin inconvenientes."
#: ../Doc/glossary.rst:240
msgid "context manager"
msgstr "administrador de contextos"
#: ../Doc/glossary.rst:242
#, fuzzy
msgid ""
"An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement "
"by defining :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods. "
"See :pep:`343`."
msgstr ""
"Un objeto que controla el entorno en la sentencia :keyword:`with` definiendo "
"los métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__`. Vea :pep:`343`."
#: ../Doc/glossary.rst:245
msgid "context variable"
msgstr "variable de contexto"
#: ../Doc/glossary.rst:247
msgid ""
"A variable which can have different values depending on its context. This is "
"similar to Thread-Local Storage in which each execution thread may have a "
"different value for a variable. However, with context variables, there may "
"be several contexts in one execution thread and the main usage for context "
"variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. "
"See :mod:`contextvars`."
msgstr ""
"Una variable que puede tener diferentes valores dependiendo del contexto. "
"Esto es similar a un almacenamiento de hilo local *Thread-Local Storage* en "
"el cual cada hilo de ejecución puede tener valores diferentes para una "
"variable. Sin embargo, con las variables de contexto, podría haber varios "
"contextos en un hilo de ejecución y el uso principal de las variables de "
"contexto es mantener registro de las variables en tareas concurrentes "
"asíncronas. Vea :mod:`contextvars`."
#: ../Doc/glossary.rst:254
msgid "contiguous"
msgstr "contiguo"
#: ../Doc/glossary.rst:258
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
"Un búfer es considerado contiguo con precisión si es *C-contiguo* o *Fortran "
"contiguo*. Los búferes cero dimensionales con C y Fortran contiguos. En los "
"arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos en memoria uno "
"siguiente al otro, ordenados por índices que comienzan en cero. En arreglos "
"unidimensionales C-contiguos, el último índice varía más velozmente en el "
"orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en arreglos Fortran "
"contiguos, el primer índice vería más rápidamente."
#: ../Doc/glossary.rst:266
msgid "coroutine"
msgstr "corrutina"
#: ../Doc/glossary.rst:268
msgid ""
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"Las corrutinas son una forma más generalizadas de las subrutinas. A las "
"subrutinas se ingresa por un punto y se sale por otro punto. Las corrutinas "
"pueden se iniciadas, finalizadas y reanudadas en muchos puntos diferentes. "
"Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :"
"pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:273
msgid "coroutine function"
msgstr "función corrutina"
#: ../Doc/glossary.rst:275
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Un función que retorna un objeto :term:`coroutine` . Una función corrutina "
"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener "
"las palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:"
"`async with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:280
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../Doc/glossary.rst:282
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"La implementación canónica del lenguaje de programación Python, como se "
"distribuye en `python.org <https://www.python.org>`_. El término \"CPython\" "
"es usado cuando es necesario distinguir esta implementación de otras como "
"*Jython* o *IronPython*."
#: ../Doc/glossary.rst:286
msgid "decorator"
msgstr "decorador"
#: ../Doc/glossary.rst:288
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función "
"de transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de "
"decoradores son :func:`classmethod` y :func:`staticmethod`."
#: ../Doc/glossary.rst:292
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones "
"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::"
#: ../Doc/glossary.rst:295
msgid ""
"def f(arg):\n"
" ...\n"
"f = staticmethod(f)\n"
"\n"
"@staticmethod\n"
"def f(arg):\n"
" ..."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:303
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"El mismo concepto existe para clases, pero son menos usadas. Vea la "
"documentación de :ref:`function definitions <function>` y :ref:`class "
"definitions <class>` para mayor detalle sobre decoradores."
#: ../Doc/glossary.rst:306
msgid "descriptor"
msgstr "descriptor"
#: ../Doc/glossary.rst:308
#, fuzzy
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object."
"__set__`, or :meth:`~object.__delete__`. When a class attribute is a "
"descriptor, its special binding behavior is triggered upon attribute "
"lookup. Normally, using *a.b* to get, set or delete an attribute looks up "
"the object named *b* in the class dictionary for *a*, but if *b* is a "
"descriptor, the respective descriptor method gets called. Understanding "
"descriptors is a key to a deep understanding of Python because they are the "
"basis for many features including functions, methods, properties, class "
"methods, static methods, and reference to super classes."
msgstr ""
"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, o :"
"meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su "
"conducta enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. "
"Normalmente, usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo "
"busca el objeto llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* "
"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender "
"descriptores es clave para lograr una comprensión profunda de Python porque "
"son la base de muchas de las capacidades incluyendo funciones, métodos, "
"propiedades, métodos de clase, métodos estáticos, y referencia a súper "
"clases."
#: ../Doc/glossary.rst:319
msgid ""
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or "
"the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los métodos de los descriptores, "
"consulte :ref:`descriptors` o :ref:`Guía práctica de uso de los "
"descriptores<descriptorhowto>`."
#: ../Doc/glossary.rst:321
msgid "dictionary"
msgstr "diccionario"
#: ../Doc/glossary.rst:323
#, fuzzy
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__eq__` "
"methods. Called a hash in Perl."
msgstr ""
"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. "
"Las claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :"
"meth:`__eq__` . Son llamadas hash en Perl."
#: ../Doc/glossary.rst:327
msgid "dictionary comprehension"
msgstr "comprensión de diccionarios"
#: ../Doc/glossary.rst:329
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
"** 2``. See :ref:`comprehensions`."
msgstr ""
"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en un iterable "
"y retornar un diccionario con los resultados. ``results = {n: n ** 2 for n "
"in range(10)}`` genera un diccionario que contiene la clave ``n`` asignada "
"al valor ``n ** 2``. Ver :ref:`comprehensions`."
#: ../Doc/glossary.rst:333
msgid "dictionary view"
msgstr "vista de diccionario"
#: ../Doc/glossary.rst:335
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:"
"`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the "
"dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view "
"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list "
"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
"Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict."
"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen "
"una vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que "
"cuando el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a "
"la vista de diccionario a convertirse en una lista completa, use "
"``list(dictview)``. Vea :ref:`dict-views`."
#: ../Doc/glossary.rst:341
msgid "docstring"
msgstr "docstring"
#: ../Doc/glossary.rst:343
#, fuzzy
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`~definition.__doc__` attribute of the "
"enclosing class, function or module. Since it is available via "
"introspection, it is the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en "
"una clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es "
"reconocida por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la "
"clase, función o módulo comprendida. Como está disponible mediante "
"introspección, es el lugar canónico para ubicar la documentación del objeto."
#: ../Doc/glossary.rst:349
msgid "duck-typing"
msgstr "tipado de pato"
#: ../Doc/glossary.rst:351
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar "
"si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es "
"simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, "
"debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los "
"tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad "
"permitiendo la sustitución polimórfica. El tipado de pato *duck-typing* "
"evita usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si "
"embargo, el tipado de pato puede ser complementado con :term:`abstract base "
"classes <abstract base class>`. En su lugar, generalmente pregunta con :func:"
"`hasattr` o :term:`EAFP`."
#: ../Doc/glossary.rst:360
msgid "EAFP"
msgstr "EAFP"
#: ../Doc/glossary.rst:362
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
"Del inglés *Easier to ask for forgiveness than permission*, es más fácil "
"pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python "
"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones "
"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está "
"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. "
"Esta técnica contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como "
"C."
#: ../Doc/glossary.rst:368
msgid "expression"
msgstr "expresión"
#: ../Doc/glossary.rst:370
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
"expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not "
"expressions."
msgstr ""
"Una construcción sintáctica que puede ser evaluada, hasta dar un valor. En "
"otras palabras, una expresión es una acumulación de elementos de expresión "
"tales como literales, nombres, accesos a atributos, operadores o llamadas a "
"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, "
"no toda la sintaxis del lenguaje son expresiones. También hay :term:"
"`statement`\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:"
"`while`. Las asignaciones también son sentencias, no expresiones."
#: ../Doc/glossary.rst:377
msgid "extension module"
msgstr "módulo de extensión"
#: ../Doc/glossary.rst:379
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para "
"interactuar con el núcleo y el código del usuario."
#: ../Doc/glossary.rst:381
msgid "f-string"
msgstr "f-string"
#: ../Doc/glossary.rst:383
msgid ""
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
"Son llamadas *f-strings* las cadenas literales que usan el prefijo ``'f'`` o "
"``'F'``, que es una abreviatura para :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>`. Vea también :pep:`498`."
#: ../Doc/glossary.rst:386
msgid "file object"
msgstr "objeto archivo"
#: ../Doc/glossary.rst:388
#, fuzzy
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`!read` "
"or :meth:`!write`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
msgstr ""
"Un objeto que expone una API orientada a archivos (con métodos como :meth:"
"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma "
"en la que fue creado, un objeto archivo, puede mediar el acceso a un archivo "
"real en el disco u otro tipo de dispositivo de almacenamiento o de "
"comunicación (por ejemplo, entrada/salida estándar, búfer de memoria, "
"sockets, pipes, etc.). Los objetos archivo son también denominados :dfn:"
"`objetos tipo archivo` o :dfn:`flujos`."
#: ../Doc/glossary.rst:396
msgid ""
"There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files "
"<binary file>`, buffered :term:`binary files <binary file>` and :term:`text "
"files <text file>`. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. "
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
"function."
msgstr ""
"Existen tres categorías de objetos archivo: crudos *raw* :term:`archivos "
"binarios <binary file>`, con búfer :term:`archivos binarios <binary file>` "
"y :term:`archivos de texto <text file>`. Sus interfaces son definidas en el "
"módulo :mod:`io`. La forma canónica de crear objetos archivo es usando la "
"función :func:`open`."
#: ../Doc/glossary.rst:401
msgid "file-like object"
msgstr "objetos tipo archivo"
#: ../Doc/glossary.rst:403
msgid "A synonym for :term:`file object`."
msgstr "Un sinónimo de :term:`file object`."
#: ../Doc/glossary.rst:404
msgid "filesystem encoding and error handler"
msgstr "codificación del sistema de archivos y manejador de errores"
#: ../Doc/glossary.rst:406
msgid ""
"Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating "
"system and encode Unicode to the operating system."
msgstr ""
"Controlador de errores y codificación utilizado por Python para decodificar "
"bytes del sistema operativo y codificar Unicode en el sistema operativo."
#: ../Doc/glossary.rst:409
msgid ""