Proje Hakkında #96
Replies: 1 comment
-
Düşünceleriniz için teşekkürler @erdemklync 😊
Çevirinin kendi içinde bir sözlüğü olmasına rağmen çok göz önünde değil. Belki kullanımını kolaylaştıracak bir scriptle öne çıkarabiliriz. Örneğin verilen kelimenin glossary.po dosyasındaki karşılığını döndürebilir bu script.
Poedit'i kullanıyor olmamızın asıl nedeni open-source olması ve basitliğiydi, ancak Transifex veya SmartCat gibi servisler de tabii ki düşünülebilir. Biraz daha detaylandırarak (GitHub entegrasyonu, bireysel katkılar, ekip kullanımı vs.) öneride bulunabilirseniz çok seviniriz. Portekizce çeviri ekibi Transifex kullanıyor mesela belki faydalanabilirsiniz repo'larından: https://github.com/python/python-docs-pt-br. Katkılarınızı ve fikirlerinizi her zaman bekliyoruz, iyi günler! 😊 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Merhaba,
Öncelikle hepinizin emeklerine sağlık. Yazılım dünyasında yerelleştirme işleri gördüğümde mutlu oluyorum. :) İsmim Erdem, Mütercim-Tercümanlık lisansına sahip olsam da şu anda yazılım sektöründe çalışıyorum. Daha öncesinde bilişim teknolojileri alanında yerelleştirme projelerinde çevirmen olarak çalışıyordum. Genellikle de buna benzer referans ve yardım içerikleri çeviriyordum. Zaman bulabilirsem ben de katkıda bulunmaya çalışacağım. En azından çevirilerin revizyonlarını ve son okumalarını yapıp notlar bırakabilirim.
Naçizane, bir önerim olacak. Projenin ortak bir çeviri belleği ve terimce üzerinden ilerlemesinin daha sağlıklı olacağını düşündüm. Bu şekilde ilerleyebilirseniz daha hızlı ve tutarlı çeviriler ortaya çıkacaktır. PoEdit yerine bulut desteği olan SmartCat gibi çeviri araçları kullanabilirsiniz. Böylece yeni çeviriler yaparken daha önce yapılan çevirilerden öneriler görebilirsiniz. Ayrıca bir terimce oluşturarak terim ifadeler için farklı karşılıklar kullanılmasının önüne geçebilirsiniz.
Başarılar ve kolaylıklar diliyorum. 🙂
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions