Skip to content

Glosario

Néstor Guillermo Hernández edited this page Jul 22, 2023 · 36 revisions

Traducciones comunes

inglés español
API API (f)
app aplicación
array array (m)
arrow function función flecha
assert comprobar
built-in (components, Hooks) (componentes, Hooks) integrados
bug error
bundler bundler (n)
(event) bubbling propagación (de eventos)
callback callback
camelCase camelCase
click clic (nombre) / hacer clic (verbo)
click me Haz clic aquí (en este tipo de documentación en español no es común que un elemento de UI se exprese como un sujeto animado)
codebase base de código
controlled component componente controlado
data datos
debugging depuración
deprecated obsoleto
demo demo (f)
Effect Efecto (en terminología de React, respetar el uso de mayúsculas)
escape hatch puerta de escape (preferiblemente al referirse a APIs de React, en otros contextos puede variar)
event handler/s controlador/es de evento (m) | controladora/s de evento (f)
event handler function/s función/es controladora/s de evento
error boundary barrera de error
DOM DOM (m)
framework framework (m)
function component componente de función
(React) Hook Hook de React (respetar el uso de mayúsculas)
key key (f)
indentation sangrado / tabulación
lazy initialization inicialización diferida
legacy (as in legacy code / API) heredado (código heredado, API heredada)
library biblioteca (ver más)
lifecycle ciclo de vida
lift(ing) the state up levantar el estado
linter linter (m)
lowercase minúscula(s)
markup (language) (lenguaje de) marcado
mutable, mutation, immutability, immutable mutable, mutación, inmutabilidad, inmutable
polyfill polyfill (m)
portal(s) portal(es)
prop / props prop / props (f)
prop drilling perforación de props
React element Elemento de React
ref / refs ref / refs (f)
return, return value devolver, valor de devolución
render renderizar (verbo), renderizado (nombre)
render props props de renderizado
repository repositorio (en el contexto de control de versiones)
set the state asignar el estado
shallow rendering renderizado superficial
side effects efectos secundarios
state estado
StrictMode, Strict Mode Al referirse al componente StrictMode nunca traducir, en otro caso «Modo Estricto»
string string (m)
Suspense boundary barrera de Suspense
spread syntax sintaxis de propagación
tag etiqueta
template literals literales de plantilla
throw (an error / an exception) lanzar (un error / una excepción)
tutorial tutorial
typechecking comprobación de tipos
UI Interfaz de usuario / UI
uncontrolled component componente no controlado
update the state actualizar el estado

Secciones comunes

Hay algunas secciones compartidas por varias y que por tanto deberían mantener una consistencia:

inglés español
Caveats Advertencias
See more examples below (link) Ver más ejemplos abajo
Returns Devuelve
Troubleshooting Solución de problemas
Usage Uso
What's next? ¿Qué sigue?

Support

La palabra inglesa support puede ser un falso amigo cuando se utiliza en el sentido de «admitir», «ser compatible» u «operar con» mientras en español solo se suelen aceptar las acepciones de «sostener» y «tolerar». La elección dependerá del contexto. Por ejemplo: "React supports all of the built-in HTML and SVG components." puede traducirse como «React admite todos los componentes nativos de HTML y SVG» en lugar de «React soporta todos los componentes nativos de HTML y SVG».

Instead

En la documentación a menudo se encuentran frases que indican un enfoque alternativo de la forma "do this and that instead". La traducción a menudo puede utilizar frases como «en cambio» o «en su lugar», pero no necesariamente debe estar limitada a estas. Tampoco es necesario mantener el orden que tiene en la oración. Lo más importante es mantener la intención y que el resultado resulte natural en español. Por ejemplo:

perform your work in componentDidMount() or the other lifecycle methods instead

⬇️

opta por hacer el trabajo en componentDidMount() y otros métodos de ciclo de vida

O también:

consider using the prop directly instead

⬇️

mira si en cambio puedes usar la prop directamente

Library

El término más adecuado que refleja la analogía original es "biblioteca". Evita por tanto usar el calco semántico "librería".

Major, minor, patch version

Para que los términos resulten familiares utilizamos la misma nomenclatura de la traducción de Semver: versión mayor, versión menor, versión parche.

Clone this wiki locally