-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
aeneid_2_251-300.tex
409 lines (309 loc) · 12.1 KB
/
aeneid_2_251-300.tex
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
\section{Vergil's {\AE}neid: 251-300} % (fold)
\latline
{involv\={\macron {e}}ns umbr\={\macron {a}} magn\={\macron {a}} terramque polumque}
{ cloaking both land and pole and the }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Myrmidonumque dol\={\macron {o}}s; \={\macron {u}}s\={\macron {\i}} per moenia Teucr\={\macron {\i}}}
{ Myrmidonian traps in great shadow; with the Teucrians spread within the walls they are silent }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{contiu\={\macron {e}}re; sopor fess\={\macron {o}}s complectitur art\={\macron {u}}s.}
{ sleep embraces weary joints. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Et jam Arg\={\macron {\i}}va phal\={\macron {a}}nx \={\macron {\i}}nstr\={\macron {u}}ct\={\macron {\i}}s n\={\macron {a}}vibus \={\macron {\i}}bat}
{ And now the Argive phalanx was coming with ships in battle formation }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[255]} \={\macron {a}} Tened\={\macron {o}} tacit{\ae} per am\={\macron {\i}}ca silentia l\={\macron {u}}n{\ae}}
{ from Tenedos, seeking the known, silent shores through friendly moonlight }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{l\={\macron {\i}}tora n\={\macron {o}}ta pet\={\macron {e}}ns, flamm\={\macron {a}}s cum r\={\macron {e}}gia puppis}
{ when flames lift up from the ruling deck }
{110}
{ when the flagship had sent up flames }
{ Notes }
\latline
{extulerat, f\={\macron {a}}t\={\macron {\i}}sque deum d\={\macron {e}}f\={\macron {e}}nsus in\={\macron {\i}}qu\={\macron {\i}}s}
{ and Sinon, having been guarded by the hostile fates of the gods }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{incl\={\macron {u}}s\={\macron {o}}s uter\={\macron {o}} Dana\={\macron {o}}s et p\={\macron {\i}}nea f\={\macron {u}}rtim}
{ secretly loosens the pine bolt and also the sealed Dana\"ans in the womb. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{laxat claustra Sin\={\macron {o}}n. Ill\={\macron {o}}s patefactus ad aur\={\macron {a}}s}
{ The opened horse gives back those men to the open air }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[260]} reddit equus, l{\ae}t\={\macron {\i}}que cav\={\macron {o}} s\={\macron {e}} r\={\macron {o}}bore pr\={\macron {o}}munt}
{ and the happy men bring forth themselves from the hollow oak: }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Thessandrus Sthenelusque duc\={\macron {e}}s et d\={\macron {\i}}rus Ulix\={\macron {e}}s,}
{ leaders Thessandrus and Sthenelus and dire Ulysses, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{d\={\macron {e}}missum l\={\macron {a}}ps\={\macron {\i}} per f\={\macron {u}}nem, Acam\={\macron {a}}sque Tho\={\macron {a}}sque}
{ sent down sliding on a rope, Acamas and Thoas and }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{P\={\macron {e}}l\={\macron {\i}}d\={\macron {e}}sque Neoptolemus pr\={\macron {\i}}musque Mach\={\macron {a}}\={\macron {o}}n}
{ Pelides and Neoptolemus and noble Mach\={a}\={o}n }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{et Menel\={\macron {a}}us et ipse dol\={\macron {\i}} fabric\={\macron {a}}tor Ep\={\macron {e}}os.}
{ and Meneleus and the creator of the horse himself, Epeos. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[265]} Inv\={\macron {a}}dunt urbem somn\={\macron {o}} v\={\macron {\i}}n\={\macron {o}}que sepultam;}
{ They attack the city deep in sleep and wine; }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{c{\ae}duntur vigil\={\macron {e}}s, port\={\macron {\i}}sque patientibus omn\={\macron {\i}}s}
{ the watchmen are killed, and }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{accipiunt soci\={\macron {o}}s atque agmina c\={\macron {o}}nscia jungunt.}
{ they accept their friends by way of the open gates and join into their confederate battle line. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Tempus erat qu\={\macron {o}} pr\={\macron {\i}}ma qui\={\macron {e}}s mort\={\macron {a}}libus {\ae}gr\={\macron {\i}}s}
{ It was the time when quiet begins }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{incipit et d\={\macron {o}}n\={\macron {o}} d\={\macron {\i}}vum gr\={\macron {a}}tissima serpit.}
{ the most welcome gift of the gods to wretched mortals. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[270]} In somn\={\macron {\i}}s, ecce, ante ocul\={\macron {o}}s m{\ae}stissimus Hector}
{ Behold, in sleep, before my eyes, very sad Hector }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{v\={\macron {\i}}sus adesse mih\={\macron {\i}} larg\={\macron {o}}sque effundere fl\={\macron {e}}t\={\macron {u}}s,}
{ seemed to come to me and pours forth plentiful tears, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{rapt\={\macron {a}}tus b\={\macron {\i}}g\={\macron {\i}}s ut quondam, \={\macron {a}}terque cruent\={\macron {o}}}
{ as he had been once after being seized by chariots, and dark with bloody }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{pulvere perque ped\={\macron {e}}s tr\={\macron {a}}jectus l\={\macron {o}}ra tument\={\macron {\i}}s.}
{ dust and who by reins pierced through his swollen feet. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Ei mihi, qu\={\macron {a}}lis erat, quantum m\={\macron {u}}t\={\macron {a}}tus ab ill\={\macron {o}}}
{ Alas such did he appear to me, changed so much this man from the }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item qualis is nom. sg. masc. / fem., here Hector
\item he's changed by mutatus, indutus, gerens, etc.
\end{enumerate} }
\latline
{\textbf{[275]} Hectore qu\={\macron {\i}} redit exuvi\={\macron {a}}s ind\={\macron {u}}tus Achill\={\macron {\i}},}
{ Hector who returned taking the spoils of Achilles to himself, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item This is that ``middle'' sense again, which drops the passive sense and also allows a direct object
\end{enumerate} }
\latline
{vel Danaum Phrygi\={\macron {o}}s jacul\={\macron {a}}tus puppibus ign\={\macron {\i}}s;}
{ or who even launched Phrygian fires at Dana\"an decks; }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{squ\={\macron {a}}lentem barbam et concr\={\macron {e}}t\={\macron {o}}s sanguine cr\={\macron {\i}}n\={\macron {\i}}s}
{ beard befilthed and and hair matted by blood }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{vulneraque illa ger\={\macron {e}}ns, qu{\ae} circum pl\={\macron {u}}rima m\={\macron {u}}r\={\macron {o}}s}
{ and bearing wounds, most of which he took on around his fathers' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{acc\={\macron {e}}pit patri\={\macron {o}}s. Ultr\={\macron {o}} fl\={\macron {e}}ns ipse vid\={\macron {e}}bar}
{ walls. Freely weeping, I myself was seeming to address the man}
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[280]} compell\={\macron {a}}re virum et m{\ae}st\={\macron {a}}s expr\={\macron {o}}mere v\={\macron {o}}c\={\macron {e}}s:}
{ and was bringing forth these words: }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{`\={\macron {O}} l\={\macron {u}}x Dardani{\ae}, sp\={\macron {e}}s \={\macron {O}} f\={\macron {\i}}dissima Teucrum,}
{ `O light of the Dardanians, O most faithful hope of the Teucrians, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{qu{\ae} tant{\ae} tenu\={\macron {e}}re mor{\ae}? Quibus Hector ab \={\macron {o}}r\={\macron {\i}}s}
{ why do you delay so greatly? Awaited Hector, from what shores }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{exspect\={\macron {a}}te ven\={\macron {\i}}s? Ut t\={\macron {e}} post multa tu\={\macron {o}}rum}
{ do you come? How gladly we see }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{f\={\macron {u}}nera, post vari\={\macron {o}}s hominumque urbisque lab\={\macron {o}}r\={\macron {e}}s?}
{ after your many funerals, after the various labors both of many weary men and of the city? }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[285]} d\={\macron {e}}fess\={\macron {\i}} aspicimus! Qu{\ae} causa indigna ser\={\macron {e}}n\={\macron {o}}s}
{ What foul reason }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{foed\={\macron {a}}vit vult\={\macron {u}}s? Aut c\={\macron {u}}r h{\ae}c vulnera cern\={\macron {o}}?'}
{ befouled your calm countenances? And why do I see these wounds?' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Ille nihil, nec m\={\macron {e}} qu{\ae}rentem v\={\macron {a}}n\={\macron {a}} mor\={\macron {a}}tur,}
{ He says nothing, and does not delay seeking after idle things }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{sed graviter gemit\={\macron {u}}s \={\macron {\i}}m\={\macron {o}} d\={\macron {e}} pectore d\={\macron {u}}c\={\macron {e}}ns,}
{ but deeply bringing forth a groan from the depths of his breast [says]: }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{`Heu fuge, n\={\macron {a}}te de\={\macron {a}}, t\={\macron {e}}que h\={\macron {\i}}s' ait `\={\macron {e}}ripe flamm\={\macron {\i}}s.}
{ `Flee alas, goddess born, and these things with you' he says, `snatch yourself from the flames' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[290]} Hostis habet m\={\macron {u}}r\={\macron {o}}s; ruit alt\={\macron {o}} \={\macron {a}} culmine Troja.}
{ The enemy has our walls, Troy falls from its high pinnacle. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Sat patri{\ae} Priam\={\macron {o}}que datum: s\={\macron {\i}} Pergama dextr\={\macron {a}}}
{ Enough of fatherland and from Priam is given to you. If Pergamum is could be defended by my right hand }
{110}
{ Enough was given to the fatherland and to Priam. If Pergama were able to be defended by a right hand}
{ \begin{enumerate}
\item Contrary to fact present --- subjunctive imperfect: --- ``were'' and ``would have''
\item Mixed conditional since it's pluperfect apodosis
\end{enumerate} }
\latline
{d\={\macron {e}}fend\={\macron {\i}} possent, etiam h\={\macron {a}}c d\={\macron {e}}f\={\macron {e}}nsa fuissent.}
{ indeed by this right hand it would have been defended. }
{110}
{ indeed it would have been defended by this right hand. }
{ Notes }
\latline
{Sacra su\={\macron {o}}sque tib\={\macron {\i}} commendat Troja pen\={\macron {a}}t\={\macron {\i}}s;}
{ To you, Troy commends sacred emblems and her household gods; }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{h\={\macron {o}}s cape f\={\macron {a}}t\={\macron {o}}rum comit\={\macron {e}}s, h\={\macron {\i}}s moenia qu{\ae}re }
{ take them as comrades of fate, with them seek these great walls, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[295]} magna, pererr\={\macron {a}}t\={\macron {o}} statu\={\macron {e}}s qu{\ae} d\={\macron {e}}nique pont\={\macron {o}}.}
{ which you will build, the seas finally having been crossed.' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{S\={\macron {\i}}c ait et manibus vitt\={\macron {a}}s Vestamque potentem}
{ Thus he spoke and carried forth with his hands garlands and potent Vesta }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{{\ae}ternumque adyt\={\macron {\i}}s effert penetr\={\macron {a}}libus ignem.}
{ and eternal fire from the innermost sanctuaries. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{D\={\macron {\i}}vers\={\macron {o}} intere\={\macron {a}} miscentur moenia l\={\macron {u}}ct\={\macron {u}},}
{ Meanwhile the walls are filled with more and more diverse grief }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{et magis atque magis, quamquam s\={\macron {e}}cr\={\macron {e}}ta parentis}
{ although the house of my father Anchises is distant }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\textbf{[300]} Anch\={\macron {\i}}s{\ae} domus arboribusque obt\={\macron {e}}cta recessit,}
{ and and stands back hidden by trees, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }