-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
aeneid_2_51-100.tex
445 lines (344 loc) · 15.1 KB
/
aeneid_2_51-100.tex
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
\section{Vergil's {\AE}neid: 51-100} % (fold)
\latline
{in latus inque fer\={\macron {\i}} curvam comp\={\macron {a}}gibus alvum}
{ in the flank and threw it into the curved seams of the belly of the beast }
{110}
{ in the flank and threw it into the belly curved with seams of the beast }
{ Notes }
\latline
{contorsit. Settit illa trem\={\macron {e}}ns, uter\={\macron {o}}que recuss\={\macron {o}}}
{ The spear struck there, trembling, and the hollow spaces, having been struck, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{\={\macron {\i}}nsonu\={\macron {e}}re cav{\ae} gemitumque ded\={\macron {e}}re cavern{\ae}.}
{ echoed and the caverns gave a groan. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Et, s\={\macron {\i}} f\={\macron {a}}ta deum, s\={\macron {\i}} m\={\macron {e}}ns n\={\macron {o}}n l{\ae}va fuisset,}
{ And if the fates of the gods had not been hostile, if the mind had not been foolish }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item ``fuisset'' == ``sum, esse, \textbf{fui}, fut\={u}rus'' + ``\textbf{isse}'' == Active Perfect Infinitive + Endings. This indicates subjunctive, active past-perfect and is translated as ``had been''
\end{enumerate} }
\latline
{[\textbf{55}] impulerat ferr\={\macron {o}} Argolic\={\macron {a}}s foed\={\macron {a}}re latebr\={\macron {a}}s,}
{ he would have pressed [us] to destroy the Argive nests with the sword }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item ``impulerat'' == impell\={o}, -ere, pul\={\i} == 3rd decl == pluperfect, indicative ``impulisset''
\item Since we're in a subjunctive SoT, this becomes ``would have implored''
\end{enumerate} }
\latline
{Trojaque nunc st\={\macron {a}}ret, Priam\={\macron {\i}}que arx alta man\={\macron {e}}r\={\macron {e}}s.}
{ and Troy would now stand, and the high citadel of Priam would remain. }
{110}
{ and Troy would now stand, and you, the high citadel of Priam, would remain. }
{ \begin{enumerate}
\item st\={o}, st\={a}re == st\={a}re +t == imperfect subjunctive == time future to main verb (``fuisset''), thus \emph{would}
\item ``troy would be standing'', ``the high citadel would remain'' --- these are the \textbf{contrary to fact present}
\end{enumerate} }
\latline
{Ecce, man\={\macron {u}}s juvenem intere\={\macron {a}} post terga rev\={\macron {\i}}nctum}
{ Lo! Meanwhile Dardan shepherds were pulling a young man with hands bound behind his back }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item man\={u}s is pl. acc. the ``object of the middle part:'' it has a reflexive quality to it: ``gathered robes unto herself''
\end{enumerate} }
\latline
{p\={\macron {a}}st\={\macron {o}}r\={\macron {e}}s magn\={\macron {o}} ad r\={\macron {e}}gem cl\={\macron {a}}m\={\macron {o}}re trah\={\macron {e}}bant}
{ to the king with a great clamor, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Dardanid{\ae}, qu\={\macron {\i}} s\={\macron {e}} ign\={\macron {o}}tum venientibus ultr\={\macron {o}},}
{ A youth who furthermore had voluntarily presented himself as a foreigner to the arriving men }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item venientibus is \textbf{dative}
\end{enumerate} }
\latline
{[\textbf{60}] hoc ipsum ut strueret Trojamque aper\={\macron {\i}}ret Ach\={\macron {\i}}v\={\macron {\i}}s,}
{ a youth who by this very act, might prepare and might open Troy for the Argives, }
{110}
{ so that he might build by this very act and open Troy for the Argives, }
{ \begin{enumerate}
\item aper\={\i}ret, stureret are both subjunctive, imperfect after ``ut'' == purpose clause taking the subjunctive. This prefixes ``might.'' App. 359:
\end{enumerate} }
\latline
{obtulerat, fid\={\macron {e}}ns anim\={\macron {\i}} atque in uterumque par\={\macron {a}}tus,}
{ a youth who, believing in his soul and also ready in in either case }
{110}
{ anim\={\i} is a locative here. Where? In his mind. }
{ Notes }
\latline
{seu vers\={\macron {a}}re dol\={\macron {o}}s seu cert{\ae} occumbere mort\={\macron {\i}}.}
{ whether to employ stratagems or to meet certain death. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Undique v\={\macron {\i}}send\={\macron {\i}} studi\={\macron {o}} Troj\={\macron {a}}na juvent\={\macron {u}}s}
{ From all around the youths of Troy rushed }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item v\={\i}send\={\i} is to ``look at''
\end{enumerate} }
\latline
{circumf\={\macron {u}}sa ruit certantque inl\={\macron {u}}dere capt\={\macron {o}}.}
{ with zeal of going to see, and strive to mock the captive. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{65}] Accipe nunc Danaum \={\macron {\i}}nsidi\={\macron {a}}s et cr\={\macron {\i}}mine ab \={\macron {u}}n\={\macron {o}}}
{ Take in now the treacheries of the Dana\"ans, and from the crimes of one }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{disce omn\={\macron {\i}}s. \P}
{ know them all. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Namque ut c\={\macron {o}}nspect\={\macron {u}} in medi\={\macron {o}} turb\={\macron {a}}tus, inermis, }
{ For he stood in the middle, seen as having been confused, unarmed }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{c\={\macron {o}}nstitit atque ocul\={\macron {\i}}s Phrygia agmina circumspexit:}
{ and also looked round with his eyes at the battle-line of Phrygia: }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{`Heu, qu{\ae} m\={\macron {e}} tell\={\macron {u}}s' inquit `qu{\ae} m\={\macron {e}} {\ae}quora possunt}
{ `Woe! what land is able to take me,' he began `which sea may }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{70}] accipere? aut quid jam miser\={\macron {o}} mihi d\={\macron {e}}nique restat,}
{ bear me? or and what thing now stands at last for me with respect to misery, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{cui neque apud Dana\={\macron {o}}s \={\macron {u}}squam locus, et super ips\={\macron {\i}}}
{ he to whom nowhere among the Dana\"ans there is place, and furthermore from that same man, above all, }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Dardanid{\ae} \={\macron {\i}}nf\={\macron {e}}ns\={\macron {\i}} poen\={\macron {a}}s cum sanguine poscunt?'}
{ the bitter sons of Dardanus demand the penalty of blood?' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Qu\={\macron {o}} gemit\={\macron {u}} convers\={\macron {\i}} anim\={\macron {\i}} compressus et omnis}
{ With which plea the turned spirit is carried along, pressed, and all }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{impetus. Hort\={\macron {a}}mur f\={\macron {a}}r\={\macron {\i}} qu\={\macron {o}} sanguine cr\={\macron {e}}tus,}
{ violent urges similarly checked. We urge him to tell us by what blood he was born }
{110}
{ violent urges similarly checked. We urge him to tell us from what blood he was born }
{ \begin{enumerate}
\item Ablative of source : ``from what blood''
\end{enumerate} }
\latline
{[\textbf{75}] quidve ferat; memoret qu{\ae} sit fid\={\macron {u}}cia capt\={\macron {o}}.}
{ or what tale he bears; let him tell what of faith he hopes as a captive. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item \textbf{quidve} marks an indirect question
\item \textbf{memoret} is subjunctive out of indirect command (necessitated by hort\={a}mur)
\item since we're still within the indirect command, the \textbf{est} must be \textbf{sit}
\end{enumerate} }
\latline
{[Ille h{\ae}c d\={\macron {e}}posit\={\macron {a}} tandem form\={\macron {\i}}dine f\={\macron {a}}tur:] }
{ That man, his fear having been put aside, finally said: }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{`C\={\macron {u}}ncta equidem tibi, r\={\macron {e}}x, fuerit quodcumque, fat\={\macron {e}}bor}
{ `All things with truth, to you, king, come what may, I shall tell' }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{v\={\macron {e}}ra,' inquit; `neque m\={\macron {e}} Argolic\={\macron {a}} d\={\macron {e}} gente neg\={\macron {a}}b\={\macron {o}};}
{ he began; `and I shall not deny that I am of Argive blood; }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item negab\={o} is bringing forth indirect statement with an absent \textbf{esse}
\end{enumerate} }
\latline
{hoc pr\={\macron {\i}}mum; nec, s\={\macron {\i}} miserum fort\={\macron {u}}na Sin\={\macron {o}}nem}
{ this first; nor shall I deny if Fortune made Sinon unfortunate, }
{110}
{ this first, nor if fortune made a miserable man of Sinon }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{80}] f\={\macron {\i}}nxit, v\={\macron {a}}num etiam med\={\macron {a}}cemque improba finget.}
{ let wicked fortune make me vain and a liar. }
{110}
{ wicked fortune shall not also make him empty, and a liar as well. }
{ Notes }
\latline
{Fand\={\macron {o}} aliquod s\={\macron {\i}} forte tu\={\macron {a}}s perv\={\macron {e}}nit ad aur\={\macron {\i}}s}
{ Perhaps by report the name of Palimedes of the Bellidae arrived at your ears }
{110}
{ Perhaps the name of Palimedes son of Bellus arrived at your ears by report }
{ Notes }
\latline
{B\={\macron {e}}l\={\macron {\i}}d{\ae} n\={\macron {o}}men Palam\={\macron {e}}dis et incluta f\={\macron {a}}m\={\macron {a}}}
{ and perhaps even his famous reputation of glory, }
{110}
{ and perhaps even his renowned glory by reputation, }
{ Notes }
\latline
{gl\={\macron {o}}ria, quem fals\={\macron {a}} sub pr\={\macron {o}}diti\={\macron {o}}ne Pelasg\={\macron {\i}}}
{ who, an innocent, is under a false charge of treason of a Greek }
{110}
{ who, an innocent, the Greeks, under a false charge of treason, }
{ \begin{enumerate}
\item \emph{quem} notes that it will be an object
\end{enumerate} }
\latline
{\={\macron {\i}}nsontem \={\macron {\i}}nfand\={\macron {o}} incidi\={\macron {o}}, quia bella vet\={\macron {a}}bat,}
{ with unspeakable wickedness, who was opposing these battles, }
{110}
{ with a wicked indictment, these battles he was opposing }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{85}] d\={\macron {e}}m\={\macron {\i}}s\={\macron {e}}re nec\={\macron {\i}}, nunc cassum l\={\macron {u}}mine l\={\macron {u}}gent:}
{ they sent down for death, now they mourn that man, empty with respect to light }
{110}
{ they sent down for death, now they mourn that man, deprived of the light: }
{ Notes }
\latline
{ill\={\macron {\i}} m\={\macron {e}} comitem et c\={\macron {o}}nsanguinit\={\macron {a}}te propinquum}
{ My father sent me hither, from my first years, to war to him as a comrade and a kinsman by near blood }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{pauper in arma pater pr\={\macron {\i}}m\={\macron {\i}}s h\={\macron {u}}c m\={\macron {\i}}sit ab ann\={\macron {\i}}s.}
{ my poor father sent me here from my first years in arms. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{Dum st\={\macron {a}}bat r\={\macron {e}}gn\={\macron {o}} incolumis r\={\macron {e}}gumque vig\={\macron {e}}bat}
{ While Palamedes was standing safely ruling, the kingdom flourished in }
{110}
{ While he was standing safe in his ruling, and he was strong in the councils of kings }
{ \begin{enumerate}
\item Dum+\textbf{subjunctive} == ``Until''
\item Dum+\textbf{indicative} == ``Since''
\end{enumerate} }
\latline
{concili\={\macron {\i}}s, et n\={\macron {o}}s aliquod n\={\macron {o}}menque decusque}
{ councils and I fought with something of a distinguished name. }
{110}
{ and even we fought with something of a distinguished name }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{90}] gessimus. Invidi\={\macron {a}} postquam pell\={\macron {a}}cis Ulix\={\macron {\i}}}
{ He was left before the eyes of the gods by the hatred of wily Ulysses }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{(haud ign\={\macron {o}}ta loquor) super\={\macron {\i}}s concessit ab \={\macron {o}}r\={\macron {\i}}s,}
{ (I speak nothing unknown) }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item ``haud''==``non''
\end{enumerate} }
\latline
{adfl\={\macron {\i}}ctus v\={\macron {\i}}tam in tenebr\={\macron {\i}}s l\={\macron {u}}ct\={\macron {u}}que trah\={\macron {e}}bam}
{ his life was crushed in darkness and I was pulled by grief }
{110}
{ afflicted, i was dragging out my life in sadness and gloominess }
{ Notes }
\latline
{et c\={\macron {a}}usum \={\macron {\i}}nsontis m\={\macron {e}}cum indign\={\macron {a}}bar am\={\macron {\i}}c\={\macron {\i}}.}
{ and I was raging inside at the ill fate of my innocent friend. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item insontis amici :: interlocked word order
\end{enumerate} }
\latline
{Nec tacu\={\macron {\i}} d\={\macron {e}}m\={\macron {e}}ns et m\={\macron {e}}, fors s\={\macron {\i}} qua tulisset,}
{ Nor did I silence myself, fool that I was, I promised myself as an avenger, if any chance had offered it }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ Notes }
\latline
{[\textbf{95}] s\={\macron {\i}} patri\={\macron {o}}s umquam reme\={\macron {a}}ssem victor ad Arg\={\macron {o}}s,}
{ if I should ever return as a victor to Argive fatherlands }
{110}
{ if ever I had returned as a victor to Argive fatherlands }
{ \begin{enumerate}
\item reme\={a}vissem is what's actually in place for reme\={a}ssem
\end{enumerate} }
\latline
{pr\={\macron {o}}m\={\macron {\i}}s\={\macron {\i}} ult\={\macron {o}}rem et verb\={\macron {\i}}s odia aspera m\={\macron {o}}v\={\macron {\i}}.}
{ and I moved sharp hate with my words. }
{110}
{ i promised and i moved harsh hatreds with my words. }
{ Notes }
\latline
{Hinc mihi pr\={\macron {\i}}ma mal\={\macron {\i}} l\={\macron {a}}bes, hinc semper Ulix\={\macron {e}}s}
{ Hence this was my first grave error, Ulysses began to always }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item when you see dative with a form of ``sum'' it is a dative of possession
\end{enumerate} }
\latline
{cr\={\macron {\i}}minibus terr\={\macron {e}}re nov\={\macron {\i}}s, hinc spargere v\={\macron {o}}c\={\macron {e}}s}
{ harass me with new crimes, hence to scatter ambiguous words }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item \textbf{Historical infinitive}: infinitive is used in a way such that it is equivalent to a past-tense
\end{enumerate} }
\latline
{in vulgum ambigu\={\macron {a}}s et qu{\ae}rere c\={\macron {o}}nscius arma.}
{ into the crowd and to seek, conscious of his guilt, arms against me. }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item Rumor is a theme throughout the {\AE}neid --- it usually leads to bad things
\end{enumerate} }
\latline
{[\textbf{100}] Nec requi\={\macron {e}}vit enim, d\={\macron {o}}nec Calchante ministr\={\macron {o}} ---}
{ Nor did he even rest until a Chalcas having advised --- }
{110}
{ CorrectedTranslation }
{ \begin{enumerate}
\item ``with calchas as agent'' : ablative absolute with implied participle from esse
\end{enumerate} }