Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Clearly state surface=compacted is only for machine compacted tracks #5927

Closed
vfosnar opened this issue Sep 26, 2024 · 16 comments
Closed

Clearly state surface=compacted is only for machine compacted tracks #5927

vfosnar opened this issue Sep 26, 2024 · 16 comments

Comments

@vfosnar
Copy link

vfosnar commented Sep 26, 2024

Compacted surface can be easily confused with dirt for paths and smaller roads. It should be clearly stated that compacted is only for machine compacted tracks, for example by changing the name to "Compacted (with a roller)"

I can do a quick PR if this gets a pass and add Czech translation too

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:surface%3Dcompacted
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:surface%3Ddirt

@vfosnar vfosnar added the bug label Sep 26, 2024
@westnordost westnordost removed the bug label Sep 26, 2024
@westnordost
Copy link
Member

I don't see this statement made in the wiki. The wiki states "compacted e.g. with a roller", not "compacted with a roller".

It doesn't matter how the compacted surface was made.

If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.

@matkoniecz
Copy link
Member

"Compacted gravel" is probably more important appendum as some used it for compacted earth/dirt

(still not sure about adding it and is it actually more clear)

@westnordost
Copy link
Member

Probably, yeah. May be difficult for the German translation, because "gravel" translated to German is this:

https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=kies&iax=images&ia=images

I.e. always quite large stones, whilst "compacted" should be a mix of sand, small gravel etc.

@matkoniecz
Copy link
Member

Though "mix of small and larger gravel and loose elements such as sand/clay/dirt that was compacted, typically with a roller" is hard to shorten otherwise and keep clear

(unless someone has any great idea?)


I though about adding expanded description of surfaces, but sadly hint and hintImages are not a good fit here (

)

and it would require some more dedicated form element

When I observed less experienced people using StreetComplete I noticed that many of them were confused by surfaces - and attempts were made to find better images but it was not fully eliminated. Maybe making description of surfaces available in app, as suggested at https://eeee.no/@erik/112894257072009817 would help?

@vfosnar
Copy link
Author

vfosnar commented Sep 26, 2024

It doesn't matter how the compacted surface was made.

yeah, you're right, but just "compacted" isn't the best fit either

May be difficult for the German translation, because "gravel" translated to German

I don't think it should be a word for word translation, I'd argue it's okay to use a totally different name as long as it carries the same meaning in a different culture/language

@mnalis
Copy link
Member

mnalis commented Sep 26, 2024

It doesn't matter how the compacted surface was made.

Agreed, hand-operated vibrating plate compactors / rammer compactors are often used instead of roller compactors...

But it perhaps could be clarified just by adding that "e.g." (i.e. as "Compacted (e.g. with a roller)", but it any case it looks quite long, and probably would eat up most of the picture (3 lines would eat about half of a picture on my device), which would be annoying/confusing in it itself...

And it would not really help, as the core of the problem seems not to be (just) whether it is compacted and how. At least in English - in other languages, it is likely the word for "compacted gravel surface" might not have anything to do with verb "compact(ing)", so that inference might not be taken for granted. How would you say it in Czech, @vfosnar?

Though "mix of small and larger gravel and loose elements such as sand/clay/dirt that was compacted, typically with a roller" is hard to shorten otherwise and keep clear

In Croatian, we call those compacted gravel surfaces "Makadam" (likely the same source as for Macadam), but I'm not sure if it is well understood in English commonly (and seems it can be confused, as there were apparently things called "tar-bound macadam" which become popular by trade name "tarmac") - Croatian apparently picked it up well before it got to that phase...

Maybe making description of surfaces available in app, as suggested at https://eeee.no/@erik/112894257072009817 would help?

Maybe, but (apart from significant extra translator work), there remains the question of how it would be invoked (long press on a picture? separate info button on each picture?)

Perhaps easiest might be to add regular (i)nfo button, and explain just that confusing case of compacted? (and perhaps other bigger confusions if we have them)?

@mnalis
Copy link
Member

mnalis commented Sep 26, 2024

https://eeee.no/@erik/112894257072009817

That one is informative... there is common confusion between several types of gravel, and it is not the first time I've seen it.

Perhaps renaming in English:

  • "compacted" -> "compacted gravel"
  • "fine gravel" -> "loose fine gravel"
  • "gravel" -> "coarse(r) gravel"

And giving instruction for translators in POedit how they should translate those (i.e. not literally word-by-word, but by how are those named in their language, to keep it clearly distinguishable from one another).

Probably, yeah. May be difficult for the German translation, because "gravel" translated to German is this:
I.e. always quite large stones, whilst "compacted" should be a mix of sand, small gravel etc.

Giving instructions to translators would hopefully help with that issue.

@RubenKelevra
Copy link
Contributor

Probably, yeah. May be difficult for the German translation, because "gravel" translated to German is this:

https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=kies&iax=images&ia=images

I.e. always quite large stones, whilst "compacted" should be a mix of sand, small gravel etc.

Nope, gravel might be translated to this, but actually it's more a false friend. Kies referres more to what you would find in a river bed - pebbles in English. The right term in German is Schotter, which refers to "Bruchstein" - crushed stones with sharp edges, compared to round edges of pebbles.

@westnordost
Copy link
Member

Hm, let's rename it to "compacted gravel", then.

Adding more "hint" texts and similar would just blow the interface out of proportion and ultimately make it take longer to find the value one is looking for.

Regarding translations to other languages - this is rather something to worry about for the translators. E.g. if the current German translation is fine, it stays fine.

I find @mnalis suggestion good, although I find it unnecessary to change the wording of "fine gravel" to further distinguish from "compacted gravel". "fine gravel" is gravel that is not compacted.

@matkoniecz
Copy link
Member

Adding more "hint" texts and similar would just blow the interface out of proportion and ultimately make it take longer to find the value one is looking for.

even if they would be hidden by default like other hints are nowadays?

@RubenKelevra
Copy link
Contributor

Hm, let's rename it to "compacted gravel", then.

Adding more "hint" texts and similar would just blow the interface out of proportion and ultimately make it take longer to find the value one is looking for.

Regarding translations to other languages - this is rather something to worry about for the translators. E.g. if the current German translation is fine, it stays fine.

Yeah, it's fine (had to check, I'm using SC in English) 😬

Screenshot_2024-09-27-06-57-36-159-edit_de westnordost streetcomplete expert

@matkoniecz
Copy link
Member

Yeah, it's fine (had to check, I'm using SC in English) 😬

this looks like SCEE to me

@mcliquid
Copy link
Contributor

this looks like SCEE to me

Same strings in German StreetComplete

@westnordost
Copy link
Member

Good, so the German translation can be "Verdichteter Splitt"

@RubenKelevra
Copy link
Contributor

Yeah, it's fine (had to check, I'm using SC in English) 😬

this looks like SCEE to me

That's true. SC refused to start for me atm, again. See #5850 ;)

@RubenKelevra
Copy link
Contributor

Good, so the German translation can be "Verdichteter Splitt"

I think the right technical term for this would be "Splitttragschicht" or "Schottertragschicht" depending on the size.

Here's an example how this looks:

https://rohstoffgewinner.com/referenz-schotter-waldwegneubau-oberwiesenthal/

But for me your suggestion sounds fine. :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

7 participants