Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Checking Rubric tool #288

Open
mannycolon opened this issue Nov 10, 2016 · 2 comments
Open

Checking Rubric tool #288

mannycolon opened this issue Nov 10, 2016 · 2 comments

Comments

@mannycolon
Copy link
Contributor

mannycolon commented Nov 10, 2016

Tool to answer questions in the rubric:

https://unfoldingword.org/quality/

Groups/categories:

  • Overview
  • Naturalness
  • Clarity
  • Accuracy
  • Church Approval

Some of these are binary, yes/no, and others are ternary, 0/1/2, disagree/somewhat agree/strongly agree.

What does it take to develop the tQ tool

  • Make tQ Generate it's own checkData file.
  • Set up appropriate data-structure to save questions response data (checkstatus).
  • Implement a fetchdata.js
  • Implement a View.js for tQ.
  • Implement its own package.JSON file (where sub-tools dependencies will be specified).
  • tPane integration.
  • commentBox integration.

Things to be determined:

  • How would questions be stored.
  • Workflow.
  • Report generation / report cards structure.
@mannycolon
Copy link
Contributor Author

Questions

Overview

  1. no | yes This translation is a meaning-based translation that attempts to communicate the meaning of the original text in ways that are natural, clear, and accurate in the target language.
  2. no | yes Those involved in checking the translation are first-language speakers of the target language.
  3. no | yes The translation of this chapter is in agreement with the Statement of Faith.
  4. no | yes The translation of this chapter has been done in accordance with the Translation
    Guidelines.

Naturalness: “this is my language”

  1. 0 1 2 Those who speak this language and have heard this chapter agree that it is translated using the correct form of the language.
  2. 0 1 2 Those who speak this language agree that the key words used in this chapter are acceptable and correct for this culture.
  3. 0 1 2 The illustrations or stories in this chapter are easy for people who speak this language to understand.
  4. 0 1 2 Those who speak this language agree that the sentence structure and order of the text in this chapter is natural and flows correctly.
  5. 0 1 2 The review of the translation of this chapter for naturalness included community members who have not been directly involved in creating the translation of this chapter.
  6. 0 1 2 The review of the translation of this chapter for naturalness included both believers and non-believers, or at least believers who are relatively unfamiliar with the Bible so that they do not know what the text is supposed to say before they hear it.
  7. 0 1 2 The review of the translation of this chapter for naturalness included speakers of the language from many different age groups.
  8. 0 1 2 The review of the translation of this chapter for naturalness included both men and women.

Clarity: “the meaning is clear”

  • 0 1 2 This chapter is translated using language that native speakers of the language agree is easy to understand.
  • 0 1 2 Speakers of this language agree that the translations of names, places, and verb tenses are all correct in this chapter.
  • 0 1 2 Figures of speech in this chapter make sense for people in this culture.
  • 0 1 2 Speakers of this language agree that the way this chapter is structured does not distract from the meaning.
  • 0 1 2 The review of the translation of this chapter for clarity included community members who have not been directly involved in creating the translation of this chapter.
  • 0 1 2 The review of the translation of this chapter for clarity included both believers and non-believers, or at least believers who are relatively unfamiliar with the Bible so that they do not know what the text is supposed to say before they hear it.
  • 0 1 2 The review of the translation of this chapter for clarity included speakers of the language from many different age groups.
  • 0 1 2 The review of the translation of this chapter for clarity included both men and women.

Accuracy

“the translation communicates what the original source text (or original language texts, in the case of Bible texts) communicated”

0 1 2 A complete list of all important words in the source text for this chapter has been used to help ensure all terms are present in the translation.

0 1 2 All important words are translated correctly in this chapter.

0 1 2 All important words are translated consistently in this chapter, as well as in other places where the important words appear.

0 1 2 Exegetical resources have been used for the entire chapter to identify and resolve potential translation challenges.

0 1 2 Historical details in the source text (like names, places, and events) have been preserved in the translation.

0 1 2 The meaning of each figure of speech in the translated chapter has been compared and aligned to the intent of the original.

0 1 2 The translation has been tested with native speakers who were not involved in creating the translation and they agree that the translation accurately communicates the intended meaning of the source text.

0 1 2 The translation of this chapter has been compared against at least two source texts.

0 1 2 The translation of this chapter has been compared against the original texts (Hebrew, Greek, Aramaic) to check for correct lexical definitions and intent of the original texts.

Church approval

“the naturalness, clarity, and accuracy of the translation is approved by the Church that speaks that language”

no | yes Church leaders who have checked this translation are native speakers of the target language, and include someone who understands well one of the languages in which the source text is available.

no | yes People from at least two different church networks have reviewed the translation of this chapter and agree that it is natural and clear.* (Note: this addresses the first part of the community check for Level 2.)*

no | yes Church leaders from at least two different church networks have reviewed the translation of this chapter and agree that it is accurate. (This addresses the final aspect of Level 2, the Church check).

no | yes The leadership or their delegates of at least two different church networks have reviewed the translation of this chapter and endorse it as a faithful translation of this chapter of the Bible in this language. (This addresses Level 3.)

@mannycolon
Copy link
Contributor Author

tQ: Propose Layout

Overview
overview

Naturalness
naturalness

@benjore benjore changed the title translationRubric tool Checking Rubric tool Nov 18, 2016
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants