Replies: 3 comments
-
There's one more serious issue with translated tech content: Criminal Clickbait Sites. If people search for tech questions or problems in their language, they get search results from sites that steal content from official resources and offer translated versions, just for getting clicks, showing ads, spreading misinformation, installing malware etc. The domains look similar to official sites, e.g., |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Here in Brazil, a lot of people that works with technology or wants to work with, do not know english or just a little bit. So, to introduce people and make the technology more inclusive, having translated docs is very useful. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Thanks @afucher for your reply. Still this sounds like having translated introductory material/tutorials could bridge that gap very well. Those are important for being approachable and building basic concepts and understanding. When the basics are established, reading docs becomes scanning from term to term, and the English between the terms is noise that your brain learns to ignore unconsciously. Actually, native tech-educational material citing references in english offers a valuable opportunity to obtain some basic English skills. Children can inductively infer the meaning of terms by matching e.g. code snippets and instructions from their native resources with the English docs. This inductive learning is much more fun than learning by heart from a text book at school, and I know many people who learned their first rudimentary English this way via coding. Even basic skills with bad grammar are useful in many situations. If you keep English away from people, it remains scary for them. From a long-term perspective, hiding English is not inclusive but locks people in their area. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Actually, this is a more general and even cultural question, but I want to address it here, because Astro has a motivated community and very beautiful docs. ;-)
As a German with much experience in software development and its workflows, I don't get any benefit from german translation of technical docs at all. I think that translating introductory content, tutorials, pros and cons etc. is a good idea to become more approachable for newcomers. But are there any advantages in having docs in different languages? I don't know any germans who really enjoy reading translated docs, but I'm interested in opinions.
To my mind, it makes more sense to leave the docs in english and pay more attention on translating getting-started tutorials, recipes, audience-targeted articles etc. When I worked with university staff, I realized that many scientists don't know what technical solutions can do for them, what are their limits, why we should consider using them in our specific situation. Their English is good enough for writing and reading papers, so reading how something works shouldn't be such a big deal. Their problem is, e.g., they spend much time with manually testing their matlab functions and are scared of messing-up their code. I had to introduce the concept of unit testing which brings more confidence and a quicker workflow. I had to introduce git because you can break your code and go back to a working version. Astro and other SSG make it easy to create small and fast static sites for projects, events, research groups etc. without relying on Google Sites. After establishing the basic concepts with localized content, reading english docs the top-down way is no problem.
Thanks for reading, and please share your opinion.
8 votes ·
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions