该仓库是记录LFAPAC 开源布道者译道师 SIG相关内容。
LFAPAC 开源布道者译道师 SIG 英文LFAPAC Open Source Evangelist Translation SIG,是LFAPAC布道师团队下的翻译小组。本小组主要翻译开源相关的书籍、文章、报告等。
姓名 | English | github | 微信ID | 微信昵称 | 擅长与兴趣 | 单位 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
赵振华 | Rich Zhao | zRich | richzhao | 锐旗 | 区块链,开源合规与安全,项目运营 | zhao.zhenhua@gmail.com | |
皮冰锋 | Winter Pi | winterpi | 19688624 | bingfeng | pi.bingfeng@gmail.com | ||
阎书利 | Shuli Yan | T1YSL | ysl201602430923 | 小怪兽 | 13624113201@163.com | ||
周冉 | Julia Zhou | JuliaZhou2022 | JuliaZhou1816 | 如梦 | juliazhou2022@gmail.com | ||
徐斌 | Bruce Xu | voidxb | xb3150102384 | Bruce | 2016165068@qq.com | ||
马景贺 | Mike | majinghe | majinghe11 | 小马哥 | 极狐(GitLab) | devops008@sina.com | |
王玉茂 | Amelia | Ameliawangyumao | amelia_2020 | Amelia | 华为 | ameliawang375@gmail.com | |
王永雷 | Leo Wang | wangleo61 | 15900935447 | 永雷 | wangleo61@outlook.com | ||
全继安 | Paul Quan | 13570988065 | paul安 | 706309392@qq.com | |||
滕召智 | Ben Teng | freet15 | freet15 | Ben | freet15@gmail.com | ||
孙振华 | Zhenhua Sun | sunzhh02 | zhenhua-sun | 振华 | zhenhua.alan@icloud.com | ||
刘洁 | Jie Liu | arnuojo | arnuojo | arnuojo | arnuojo@163.com | ||
周黎 | ZHOU Li | coolzhouly | zhuiyue415 | 狸叔 | 信息安全,新基建,项目管理 | coolzhoulyAT163.com |
例会采用双周例会形式,在每隔一周的周四晚上8点,例如2023年1月19日。会议采用zoom线上形式,会议信息如下。
Topic: LFAPAC Open Source Evangelist - Translation SIG Meeting Time: This is a recurring meeting Meet anytime
Join Zoom Meeting https://zoom.us/j/96925638178
Meeting ID: 969 2563 8178 One tap mobile +861053876330,,96925638178# China +861087833177,,96925638178# China
你也可以将Google Calendar的邀请 Invite.ics导入自己的Google日历。
会议记录:
-
2023年LF APAC 译道师会议记录
-
2022年LFAPAC 开源布道者译道师会议记录
本SIG长期招募志愿者,有意参与的朋友可联系我们报名参加。 联系人:赵振华 微信ID:richzhao
5. Enabling Global Collaboration: How Open Source Leaders Are Confronting the Challenges of Fragmentation
翻译:
- 赵振华
- 刘天栋 Ted,开源社
- 适兕, LF APAC 开源布道者
- 王峰, 安势信息
- 张岩, LF APAC 开源布道者
- 侯胡的, LFAPAC 开源布道者
- Donald Liu, Linux Foundation APAC
- Maggie Cheung, Linux Foundation APAC
- Michelle Ko, Linux Foundation APAC
- 赵振华
- 皮冰锋
- 阎书利
- 周冉
- 徐斌
- 马景贺, 极狐(GitLab)
- 王玉茂, 华为
- 王永雷
- 全继安
- 滕召智
- 王伟超
- Donald Liu, Linux Foundation APAC
- Maggie Cheung, Linux Foundation APAC
- Hin Yang, Linux Foundation APAC
- Dorothy Cheng, Linux Foundation APAC
- 李建盛
- 皮冰锋
- 周冉
- 贾子甲
- Donald Liu, Linux Foundation APAC
- Maggie Cheung, Linux Foundation APAC
- Michelle Ko, Linux Foundation APAC
- 赵振华
- 皮冰锋
- 周冉
- 孙振华
- 阎书利
- 腾召智
- 刘洁
- 王永雷
- 王玉茂
- 李建盛
- 徐斌
- Donald Liu, Linux Foundation APAC
- Maggie Cheung, Linux Foundation APAC
- Michelle Ko, Linux Foundation APAC
序号 | 文章 | 翻译 | 校对 | 发表日期 |
---|---|---|---|---|
1 | Fuzz Introspector - OpenSSF 中一款用于提高模糊测试覆盖率的工具 | 小马哥 | 赵振华 | 2020-09-20 |
2 | 投资于可验证凭证、技术互操作性,以及开源项目 | 皮冰锋 | 赵振华 | 2022-09-19 |
3 | Hyperledger Firefly 1.0 介绍:企业级Web3 应用的超级节点 | 皮冰锋 | 赵振华, Jerry Yang | 2022-05-24 |
4 | 博世与 PolyCrypt 合作,利用开源模型解决物联网区块链问题 | 皮冰锋 | 赵振华 | 2022-05-25 |
5 | Hyperledger 身份社区完成了 DID Indy 方法的开发,使其迈向更广阔的网络 | 皮冰锋 | 2022-06-10 | |
6 | Hyperledger Firefly V1.1 构建Web3应用的全栈工具 | 周冉 | 皮冰锋、赵振华、Jerry Yang | 2022-09-22 |
7 | Hyperledger Identity 综述: 使用 Hyperledger 相关技术构建的数字身份产品解决方案的剖析 |
皮冰锋 | 赵振华 | 2022-10-13 |
8 | LACChain向拉丁美洲推出基于Hyperledger Besu的许可公链生态系统 | 王永雷 | 2022-12-21 | |
9 | 跟着免费在线培训课程,学习自我主权身份的基础知识 | 皮冰锋 | 2022-12-21 | |
10 | 声明 Hyperledger AnonCreds:开源,开放规范,保护隐私的可验证凭证 | 皮冰锋 | 2022-12-21 | |
11 | HyperledgerAsia: 亚洲各地正在使用的许多超级账本解决方案的案例 | 李昌华 | 赵振华 | 2023-01-06 |
译道师SIG 获得 2022年度开源推广大使 (唯一团队奖)。
遇到不确定如何翻译的术语及时在群里和SIG会议上讨论。常见术语请参考Glossary
LF相关电子书翻译流程 | 负责人 | |
---|---|---|
1 | 項目發起流程 | |
a | Translation SIG 的任何成员提议(并经 SIG 同意进行翻译) | SIG 主席 |
b | LF US Team 要求将电子书翻译成简体中文。 | LF美国团队 |
c | 在SIG会议上讨论确认主编。建议提议翻译者担任主编,也可以由任何人其他人自愿担任主编。 | SIG 主席 |
Translation Project | SIG 主席 /主编 | |
d | 所有请求纳入 Translation SIG 的例会上讨论,经 SIG 成员的同意后,确认進行翻译。 翻译审核标准包括: 1. 熟悉翻译详细流程,并对翻译质量与进度负责。 2. 将待翻译内容按照章节拆分,以便自愿者认领。 |
主编 |
2 | 项目成员招募和翻译 | |
a | 主编、SIG 主席招募自愿者参与翻译项目,包括: (1) 翻译,按照章节认领翻译内容。 (2) 校对,认领的章节翻译完成之后,开始校对。 (3)创建issue。 |
SIG 主席 /主编 |
b | 招募够足够自愿者后,需要把确认翻译的邮件发送给 LFAPAC Maggie Cheung(电子邮件:mcheung@apac.linux.com)和SIG主席。 | 主编 |
c | 翻译与校对。各自愿者按照自己认领的任务完成翻译和校对。完成之后及时通知团队成员,以便开始后续工作。 | SIG 成员 |
d | 统稿。主编按照SIG总结的最佳实践和出版要求进行统稿,并且编辑成Word文档。 | 主编 |
3 | 美术设计与排版 | |
a | 将翻译文档、参与本翻译项目的自愿者名单发送给 LFAPAC 的 Maggie和SIG主席。 | 主编 |
b | LFAPAC 会将已完成的翻译文档发送给 LF 美国设计团队来进行美术设计 | LFAPAC |
c | LF 美国设计团队将最终的项目(PDF 格式)发送给 LFAPAC。 | LF 美国团队 |
d | LFAPAC 将在电子书 (PDF)放在 LFOSSA 网站。 | LFAPAC |
4 | 翻譯人員的資料收集 -- 申請收集数字徽章 | |
a | 为项目做出贡献的成员会填写在线表格,提供他们的个人详细信息以生成数字徽章。 | LFAPAC/ SIG 成员 |
b | LFAPAC 将名单发送给 LF 美国团队,以便向所有参与该项目的成员发放数字徽章。 | LFAPAC |
5 | 公告 | |
a | 布道者/ LFAPAC 将撰写一篇有关中文电子书发布的文章。 | 布道者/ LFAPAC |
b | LFAPAC会推送公告文章。 | LFAPAC |
6 | 任何推广电子书的活动或网络研讨会 | |
a | Translation SIG 將讨论和计划活动。 | SIG 成员,主席,LFAPAC(如需要) |
b | Translation SIG 将负责邀请活动嘉宾。 | SIG 成员,主席,LFAPAC(如需要) |
c | LFAPAC 团队可根据需要邀请相应的LF美国团队成員(如 :Ibrahim - 电子书作者,项目关键人物)。 | LFAPAC |
d | 如果需要,LFAPAC 团队可以在活动中发言。 | LFAPAC |
e | LFAPAC/LFOSSA 将提供直播平台(使用LFOSSA 微信視頻號直播) | LFAPAC |
f | Translation SIG 将会负责提供内容/推广文章。 | SIG 成员,主席,LFAPAC(如需要) |
g | LFAPAC 团队将在 LFAPAC 微信公众号推送文章。 | LFAPAC |
注:非LF出版的内容,可以SIG主席、主编、自愿者商议如何出版、排版等。
翻译时,必须把全部英文内容翻译成中文。对于正文来说,这很容易做到。但是,正文之外的内容很容易被忽视。
图片上的文字除了主体之外,有时还有标题、小标题、图示(Legend)、坐标轴等等上面的文字,除了文字有些图片还包含数字,这些是容易忽略翻译的部分。
有的书籍采用脚注,把本页的注释放在页脚;有的采用尾注,将注释放在本章或书的末尾,不管采用哪种方式,注释的内容都需要翻译。
我们采用中英文对照的方式翻译。原文在上,对应的译文在其后。对于一段一段的内容,按段对照翻译,即一段原文、一段译文。图片、表格等上面出现的文字,通常一句话表达一个完整的意思,这时按照句子对照翻译,一句原文,一句译文。
列表在Word排版时会自动跟随上一个列表项,这是如果中文紧跟英文序号很容易混乱。例如第1项为英文,跟着后面的译文会自动变成第2项。因此,对于列表,应该全部选项在前,翻译在后。
中英文对照排版,采用原文在上、译文在下。对于正文来说很容易理解、也很容易处理。对于图片、表格等,也要采用一上一下对照排版。原文在上、译文在下,并且原文与译文在一个单元格内。
格式的翻译常常被忽视。译文中应该采用与原文相同的格式,例如标题、加粗、颜色等。
目前翻译项目使用github作为主要协助工具。你可以通过github官方文档学习如何使用github。
参与翻译项目,你需要首先将翻译仓库translation fork到自己的仓库。Fork之后你可以一直保留该仓库,以方便及时了解相关项目进展。
在你每次进行翻译前,应该及时进行同步Github仓库,以获得最新的进展,并pull到本地,然后进行翻译、编辑。
在你完成一次编辑之后,及时commit,并push到你自己的仓库。
接下来,你需要新建一下新的PR(Pull Request),并且待定其他人对其Review和Merge。