Skip to content

Commit

Permalink
Update de.po - consolidating thumbnail terminology
Browse files Browse the repository at this point in the history
consolidation of thumbnail terminology translation
  • Loading branch information
MStraeten authored and TurboGit committed Oct 17, 2024
1 parent f3cc178 commit 218dc40
Showing 1 changed file with 54 additions and 54 deletions.
108 changes: 54 additions & 54 deletions po/de.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darktable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-14 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-14 18:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-14 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-14 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Martin Straeten <martin.straeten@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de_DE\n"
Expand Down Expand Up @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl Bilder"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2021
msgid "the maximum number of image thumbnails drawn on the map"
msgstr "maximale Anzahl Bilder, die auf der Karte gezeigt werden"
msgstr "maximale Anzahl Miniaturbilder, die auf der Karte gezeigt werden"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2027
msgid "group size factor"
Expand Down Expand Up @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../build/bin/conf_gen.h:2040
msgctxt "preferences"
msgid "thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgstr "Miniaturbild"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2041
msgctxt "preferences"
Expand All @@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Anzahl"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2044
msgid "thumbnail display"
msgstr "Vorschaubild Anzeige"
msgstr "Miniaturbild Anzeige"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2045
msgid ""
"three options are available: images thumbnails, only the count of images of "
"the group or nothing"
msgstr ""
"Es stehen drei Optionen zur Verfügung: Bilder-Miniaturansichten, nur Anzahl "
"der Bilder der Gruppe oder nichts"
"Es stehen drei Optionen zur Verfügung: Miniaturbilder, nur Anzahl der "
"Bilder der Gruppe oder nichts"

#: ../build/bin/conf_gen.h:2058
msgid "max polygon points"
Expand Down Expand Up @@ -1110,8 +1110,8 @@ msgid ""
"should choose the *always* option.\n"
"(more comments in the manual)"
msgstr ""
"Wenn die Größe de Vorschaubildes größer als dieser Wert ist, dann wird es "
"mit voller Qualität aus dem RAW berechnet (besser aber langsamer).\n"
"Wenn die Größe des Vorschaubilds größer als dieser Wert ist, dann wird es mit "
"voller Qualität aus dem RAW berechnet (besser aber langsamer).\n"
"Für die beste Qualität sollte „immer“ ausgewählt sein. (Weitere Infos siehe "
"Benutzerdokumentation)"

Expand All @@ -1127,14 +1127,14 @@ msgid ""
"should choose the *always* option.\n"
"(more comments in the manual)"
msgstr ""
"Wenn die Größe eines Vorschaubildes größer als dieser Wert ist, dann wird es "
"mit voller Qualität berechnet (besser aber langsamer).\n"
"Wenn die Größe eines Vorschaubilds größer als dieser Wert ist, dann wird es mit "
"voller Qualität berechnet (besser aber langsamer).\n"
"Für die beste Qualität sollte „immer“ ausgewählt sein. (Weitere Infos siehe "
"Benutzerdokumentation)"

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4808
msgid "enable disk backend for thumbnail cache"
msgstr "Festplattencache für Thumbnails benutzen"
msgstr "Festplattencache für Vorschaubilder benutzen"

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4821
msgid ""
Expand All @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"Die Performance des Lichttisches wird beim Sichten der Sammlung stark "
"erhöht. \n"
"Mit dem Kommandozeilenbefehl „darktable-generate-cache“ können die "
"Thumbnails aller Sammlungen erzeugt werden."
"Vorschaubilder aller Sammlungen erzeugt werden."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4842
msgid "enable disk backend for full preview cache"
msgstr "Festplattencache für Vorschaubilder benutzen"
msgstr "Festplattencache für Vollbildvorschau benutzen"

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4855
msgid ""
Expand All @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid ""
"light table performance will be increased greatly when zooming image in full "
"preview mode."
msgstr ""
"falls aktiviert, werden vollständige Vorschaubilder auf die Festplatte (."
"falls aktiviert, werden Vorschaubilder in voller Größe auf die Festplatte (."
"cache/darktable/) geschrieben, wenn diese aus dem Speicher-Cache entfernt "
"werden.\n"
"Dies kann sehr viel Speicherplatz beanspruchen (mehrere Gigabyte für 20k "
Expand All @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4876
msgid "enable smooth scrolling for lighttable thumbnails"
msgstr "flüssiges Scrollen für Leuchttisch-Thumbnails aktivieren"
msgstr "flüssiges Scrollen für Leuchttisch Miniaturbilder aktivieren"

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4889
msgid ""
Expand All @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird der Leuchttisch pixelweise gescrollt, wie "
"es bei einem Touchpad erwartet wird.\n"
"Ist sie deaktiviert, wird je Thumbnail Reihe gescrollt, wie es bei einem "
"Ist sie deaktiviert, wird je Vorschaureihe gescrollt, wie es bei einem "
"Scrollrad üblich ist."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4910
Expand All @@ -1207,8 +1207,8 @@ msgid ""
"if 'enable disk backend for thumbnail cache' is enabled thumbnails/mipmaps "
"up to the selected size are generated while user is inactive in lighttable."
msgstr ""
"wenn ‚Festplattencache für Thumbnails benutzen‘ aktiviert ist, werden "
"Thumbnails/Mipmaps bis zur ausgewählten Größe generiert, während der "
"wenn ‚Festplattencache für Vorschaubilder benutzen‘ aktiviert ist, werden "
"Vorschaubilder/Mipmaps bis zur ausgewählten Größe generiert, während der "
"Benutzer im Lighttable inaktiv ist."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4945
Expand All @@ -1220,8 +1220,8 @@ msgid ""
"force thumbnails to be regenerated by resetting the database. this may be "
"needed in case some thumbnails have been manually removed or corrupted."
msgstr ""
"erzwingt die Neugenerierung von Thumbnails durch Zurücksetzen der Datenbank. "
"Dies kann erforderlich sein, wenn einige Thumbnails manuell entfernt wurden "
"erzwingt die Neugenerierung von Vorschaubildern durch Zurücksetzen der Datenbank. "
"Dies kann erforderlich sein, wenn einige Vorschaubildern manuell entfernt wurden "
"oder beschädigt sind."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:4979
Expand Down Expand Up @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Siehe Handbuch, um mehr über die Platzhalter zu erfahren."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:5059
msgid "pattern for the thumbnail tooltip (empty to disable)"
msgstr "Schema der Kurzinfos beim Überfahren Vorschaubildern mit der Maus"
msgstr "Schema der Tooltips für Vorschaubilder (leer zum deaktivieren)"

#: ../build/bin/preferences_gen.h:5111 ../src/gui/gtk.c:1373
#: ../src/gui/preferences.c:561 ../src/views/darkroom.c:94
Expand Down Expand Up @@ -1661,8 +1661,8 @@ msgid ""
"if switched on, thumbnails and previews are rendered at lower quality but 4 "
"times faster"
msgstr ""
"Wenn aktiv werden Miniaturansichten und Vorschaubilder mit reduzierter "
"Qualität aber vierfacher Geschwindigkeit berechnet."
"Wenn aktiv werden Vorschaubilder mit reduzierter Qualität "
"aber vierfacher Geschwindigkeit berechnet."

#: ../build/bin/preferences_gen.h:6219
msgid "OpenCL"
Expand Down Expand Up @@ -10246,14 +10246,14 @@ msgstr "anzupassen, initial einen Kamera-Stil anwenden"
#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1672
msgid ""
"you have changed the settings related to how thumbnails are generated.\n"
msgstr "Du hast die Einstellungen zur Miniaturbildergenerierung geändert.\n"
msgstr "Einstellungen zur Vorschaubildgenerierung wurden geändert.\n"

#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1675
msgid ""
"all cached thumbnails need to be invalidated.\n"
"\n"
msgstr ""
"alle gespeicherte Miniaturbilder müssen ungültig gesetzt werden.\n"
"alle gespeicherte Vorschaubilder müssen ungültig gesetzt werden.\n"
"\n"

#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1679
Expand All @@ -10262,7 +10262,7 @@ msgid ""
"cached thumbnails starting from level %d need to be invalidated.\n"
"\n"
msgstr ""
"gespeicherte Miniaturbilder ab Level %d müssen ungültig gesetzt werden.\n"
"gespeicherte Vorschaubilder ab Level %d müssen ungültig gesetzt werden.\n"
"\n"

#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1684
Expand All @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgid ""
"cached thumbnails below level %d need to be invalidated.\n"
"\n"
msgstr ""
"gespeicherte Miniaturbilder unterhalb der Ebene %d müssen ungültig gemacht "
"gespeicherte Vorschaubilder unterhalb der Ebene %d müssen ungültig gemacht "
"werden.\n"
"\n"

Expand All @@ -10281,17 +10281,17 @@ msgid ""
"cached thumbnails between level %d and %d need to be invalidated.\n"
"\n"
msgstr ""
"gespeicherte Miniaturbilder zwischen Ebene %d und %d müssen ungültig gesetzt "
"gespeicherte Vorschaubilder zwischen Ebene %d und %d müssen ungültig gesetzt "
"werden.\n"
"\n"

#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1692
msgid "do you want to do that now?"
msgstr "Willst Du das jetzt machen?"
msgstr "Jetzt ausführen?"

#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1694
msgid "cached thumbnails invalidation"
msgstr "Ungültigsetzen von gespeicherten Miniaturbildern"
msgstr "Ungültigsetzen von gespeicherten Vorschaubildern"

#. setup history key accelerators
#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:2934
Expand Down Expand Up @@ -10351,24 +10351,24 @@ msgstr "Warnung: Sollten diese Grenzen vertauscht werden?\n"
#: ../src/generate-cache/main.c:227
#, c-format
msgid ""
"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n"
"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend).\n"
"if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you "
"need to enable disk backend for thumbnail cache\n"
"need to enable disk backend for thumbnail cache.\n"
"no thumbnails to be generated, done.\n"
msgstr ""
"Warnung: Festplattencache für Vorschaubilder ist deaktiviert "
"(cache_disk_backend).\n"
"Wenn Vorschaubilder erzeugt und von darktable benutzt werden sollen, dann "
"muss der Festplattencache aktiviert werden.\n"
"Wenn Vorschaubilder erzeugt und von darktable benutzt werden sollen, dann muss "
"der Festplattencache aktiviert werden.\n"
"Es werden keine Vorschaubilder erzeugt, fertig.\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:238
#, c-format
msgid ""
"warning: disk backend for full preview cache is disabled "
"(cache_disk_backend_full)\n"
"(cache_disk_backend_full).\n"
"if you want to pre-generate full previews and for darktable to use them, you "
"need to enable disk backend for full preview cache\n"
"need to enable disk backend for full preview cache.\n"
"no full previews to be generated, done.\n"
msgstr ""
"Warnung: Festplattencache für Vorschaubilder ist deaktiviert "
Expand All @@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "Fehler: Stelle sicher, dass min_mip <= max_mip ist\n"
#: ../src/generate-cache/main.c:253
#, c-format
msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n"
msgstr "erzeuge vollständigen Leuchttisch-Vorschau-Cache\n"
msgstr "erzeuge vollständigen Leuchttisch Vorschaubilder Cache\n"

#: ../src/gui/about.c:34
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -11130,20 +11130,20 @@ msgid ""
"\n"
"<i>click <b> three times </b> to dismiss this notice permanently</i>"
msgstr ""
"Der empfohlene Weg, visuellen Elementen Shortcuts zuzuweisen, ist der "
"<b>Visuelle Shortcuts zuordnen</b> Modus.\n"
"Dieser wird durch Umschalten der <i>„Tastatur“</i>-Schaltfläche neben den "
"Einstellungen im oberen Bereich aktiviert. In diesem Modus wird durch "
"Klicken auf ein Widget oder einen Bereich dieser Dialog mit der "
"entsprechenden Auswahl für die erweiterte Konfiguration geöffnet.\n"
"Mehrere Shortcuts können der gleichen Aktion zugewiesen werden. Dies ist "
"besonders nützlich, wenn es mehrere <i>Elemente</i> hat, wie z.B. die Modul-"
"Tasten oder Pipetten, die an Schiebereglern angebracht sind.\n"
"Allerdings kann man mit aktivierten <i>Fallbacks</i> dieselben einfachen "
"Shortcuts verwenden und deren <i>Element</i> oder <i>Effekt</i> durch "
"Mausklicks ändern.\n"
"Der empfohlene Weg, um Shortcuts zu visuellen Elementen zuzuweisen, ist der "
"Modus <b>Visuelle Shortcuts zuordnen</b>. \n"
"Dieser wird aktiviert, indem der <i>„Tastatur“</i>-Button neben den "
"Einstellungen in der oberen Leiste angeklickt wird. In diesem Modus öffnet "
"ein Klick auf ein Widget oder einen Bereich diesen Dialog mit der "
"entsprechenden Auswahl für die erweiterte Konfiguration. \n"
"\n"
"<i>Klick <b> Dreimal </b> um diesen Hinweis dauerhaft auszublenden</i>"
"Mehrere Shortcuts können der gleichen Aktion zugewiesen werden. Dies ist "
"besonders nützlich, wenn mehrere <i>Elemente</i> vorhanden sind, wie die "
"Modul-Buttons oder die Pipetten, die mit Schiebereglern verbunden sind. Mit "
"selektierten <i>Fallbacks aktivieren</i> können die Fallback Shortcuts "
"eingeblendet und deren <i>Element</i> oder <i>Effekt</i> durch Mausklicks "
"geändert werden. \n"
"<i><b>Dreimal</b> klicken, um diesen Hinweis dauerhaft auszublenden</i>"

#: ../src/gui/accelerators.c:3462
msgid "reinitialising input devices"
Expand Down Expand Up @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgstr ""
#: ../src/imageio/imageio.c:1084
msgctxt "noun"
msgid "thumbnail export"
msgstr "Exportieren der Vorschau"
msgstr "Vorschaubild Export"

#: ../src/imageio/imageio.c:1084
msgctxt "noun"
Expand Down Expand Up @@ -17414,7 +17414,7 @@ msgstr "Stärke des Entrauschens anpassen"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:3842
msgid ""
"controls the way parameters are autoset\n"
"controls the way parameters are autoset.\n"
"increase if shadows are not denoised enough\n"
"or if chroma noise remains.\n"
"this can happen if your image is underexposed."
Expand Down Expand Up @@ -18709,7 +18709,7 @@ msgstr "abschließendes Skalieren"

#: ../src/iop/flip.c:81
msgid "rotation|flip|mirror"
msgstr "Rotation|Kippen|Spiegeln"
msgstr "Ausrichtung|Drehung|Rotation|Kippen|Spiegeln"

#: ../src/iop/flip.c:111
msgid "flip or rotate image by step of 90 degrees"
Expand Down

0 comments on commit 218dc40

Please sign in to comment.