Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Slovenian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 74.0% (57 of 77 strings)

Translation: Celeste/Celeste
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/celeste/celeste/sl/
  • Loading branch information
urmatej authored and weblate committed Oct 14, 2024
1 parent 5499c7f commit e1c8b3e
Showing 1 changed file with 73 additions and 57 deletions.
130 changes: 73 additions & 57 deletions po/sl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,141 +8,147 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Matej U <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/celeste/"
"celeste/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"

#: src/about.rs:20
msgid "App icons by"
msgstr ""
msgstr "Ikone je ustvaril"

#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "V redu"

#: src/launch.rs:99
msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync."
msgstr ""
msgstr "Tako »{}« kot »{}« sta novejši kot ob zadnjem usklajevanju."

#: src/launch.rs:158
msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]."
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape programa [{}]."

#: src/launch.rs:170
msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]."
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podatkovne zbirke programa [{}]."

#: src/launch.rs:180
msgid "Unable to connect to database [{}]."
msgstr ""
msgstr "Povezava s podatkovno zbirko ni mogoča [{}]."

#: src/launch.rs:188
msgid "Unable to run database migrations [{}]"
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče zagnati preselitve podatkovne zbirke [{}]"

#: src/launch.rs:288
msgid "Awaiting sync check..."
msgstr ""
msgstr "Preverjanje sprememb za usklajevanje ..."

#: src/launch.rs:324
msgid "Sync Errors"
msgstr ""
msgstr "Napake usklajevanja"

#: src/launch.rs:339
msgid "File/Folder Exclusions"
msgstr ""
msgstr "Izvzete datoteke in mape"

#: src/launch.rs:458
msgid "Stop syncing this directory"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi usklajevanje te mape"

#: src/launch.rs:475
msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?"
msgstr ""
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustaviti usklajevanje »{}« v »{}«?"

#: src/launch.rs:484
msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced."
msgstr ""
msgstr "Ta mapa je trenutno v pripravi, da se ne bo več usklajevala."

#: src/launch.rs:574
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Mape"

#. Get the local folder to sync with.
#: src/launch.rs:597
msgid "Local folder:"
msgstr ""
msgstr "Krajevna mapa:"

#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Prekliči"

#. Get the remote folder to sync with, and add it.
#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks.
#: src/launch.rs:633
msgid "Remote folder:"
msgstr ""
msgstr "Oddaljena mapa:"

#: src/launch.rs:820
msgid "The specified remote directory doesn't exist"
msgstr ""
msgstr "Navedena oddaljena mapa ne obstaja"

#: src/launch.rs:828
msgid "Failed to check if the specified remote directory exists"
msgstr ""
msgstr "Preverjanje, ali navedeni oddaljena mapa obstaja, je spodletelo"

#: src/launch.rs:839
msgid "The specified directory pair is already being synced"
msgstr ""
msgstr "Določen par map se že usklajuje"

#: src/launch.rs:842
msgid "The specified local directory doesn't exist"
msgstr ""
msgstr "Določena krajevna mapa ne obstaja"

#: src/launch.rs:845
msgid "The specified local path isn't a directory"
msgstr ""
msgstr "Določena krajevna pot ni pot do mape"

#: src/launch.rs:848
msgid "The specified local directory needs to be an absolute path"
msgstr ""
msgstr "Določena krajevna mapa mora biti zavedena kot absolutna pot"

#: src/launch.rs:876
msgid "Are you sure you want to delete this remote?"
msgstr ""
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to oddaljeno mesto?"

#: src/launch.rs:877
msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing."
msgstr ""
"Tudi vse mape, povezane s tem oddaljenim strežnikom, se prenehajo "
"usklajevati."

#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509
msgid "Files are synced."
msgstr ""
msgstr "Datoteke so usklajene."

#: src/launch.rs:1352
msgid "Syncing '{}'..."
msgstr ""
msgstr "Poteka usklajevanje »{}«..."

#: src/launch.rs:1373
msgid "Checking for changes..."
msgstr ""
msgstr "Poteka preverjanje sprememb ..."

#. Add an error for reporting in the UI.
#: src/launch.rs:1380
msgid "Please resolve the reported syncing issues."
msgstr ""
msgstr "Razrešiti je treba navedene težave usklajevanja."

#: src/launch.rs:1407
msgid "{} errors found. "
msgstr ""
msgstr "Zaznanih je {} napak. "

#: src/launch.rs:1421
msgid "Would you like to dismiss this error?"
msgstr ""
msgstr "Ali želite preklicati to napako?"

#: src/launch.rs:1448
msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote."
Expand All @@ -158,7 +164,7 @@ msgstr ""

#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503
msgid "File Update"
msgstr ""
msgstr "Posodobitev datoteke"

#: src/launch.rs:1490
msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed."
Expand All @@ -178,23 +184,23 @@ msgstr ""

#: src/launch.rs:1515
msgid "Which item would you like to keep?"
msgstr ""
msgstr "Katero različico želite ohraniti?"

#: src/launch.rs:1517
msgid "Local"
msgstr ""
msgstr "Krajevno"

#: src/launch.rs:1518
msgid "Remote"
msgstr ""
msgstr "Oddaljeno"

#: src/launch.rs:1567
msgid "1 error found."
msgstr ""
msgstr "Zaznana je 1 napaka."

#: src/launch.rs:1569
msgid "{} errors found."
msgstr ""
msgstr "Zaznanih je {} napak."

#: src/launch.rs:1701
msgid "Checking '{}' for changes..."
Expand Down Expand Up @@ -230,66 +236,70 @@ msgstr ""

#: src/login/login_util.rs:15
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"

#: src/login/login_util.rs:27
msgid "Name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ta naziv že obstaja."

#: src/login/login_util.rs:29
msgid "Invalid name. Names must:\n"
"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n"
"- Not start with '-' or a space\n"
"- Not end with a space"
msgstr ""
"Neveljaven naziv. Uporabiti je mogoče:\n"
"- le števila, črke, presledek in posebne znake »_«, »-« in ».«\n"
"- ni dovoljeno začeti naziva s presledkom ali znakom »-«\n"
"- ni dovoljeno končati naziva s presledkom"

#: src/login/login_util.rs:43
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgstr "Naslov URL strežnika"

#: src/login/login_util.rs:49
msgid "Invalid server URL ({})."
msgstr ""
msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika ({})."

#: src/login/login_util.rs:58
msgid "Invalid server URL (no domain specified)."
msgstr ""
msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (ni določene domene)."

#: src/login/login_util.rs:62
msgid "Invalid server URL (password was specified)."
msgstr ""
msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (določeno je geslo)."

#: src/login/login_util.rs:66
msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})."
msgstr ""
msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (neznana shema strežnika {})."

#: src/login/login_util.rs:78
msgid "Don't specify '{}' as part of the URL."
msgstr ""

#: src/login/login_util.rs:91
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Uporabniško ime"

#: src/login/login_util.rs:97
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Geslo"

#: src/login/login_util.rs:104
msgid "2FA Code"
msgstr ""
msgstr "Koda 2FA"

#: src/login/login_util.rs:113
msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)."
msgstr ""
msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (vsebovati mora le številke)."

#: src/login/login_util.rs:118
msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)."
msgstr ""
msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (koda mora biti šest številčna)."

#: src/login/login_util.rs:142
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Prijava"

#: src/login/mod.rs:77
msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again."
Expand All @@ -305,31 +315,37 @@ msgstr ""

#: src/login/mod.rs:87
msgid "Unable to log in"
msgstr ""
msgstr "Prijava ni mogoča"

#. The dropdown for selecting the server type.
#: src/login/mod.rs:124
msgid "Server Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta strežnika"

#: src/tray.rs:13
msgid "Awaiting sync checks..."
msgstr ""

#: src/tray.rs:60
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Odpri"

#: src/tray.rs:67
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zapri"

#: src/main.rs:188
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Neznana napaka"

#: src/main.rs:195
msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n"
"\n"
"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:"
msgstr ""
"Med izvajanjem je prišlo do neznane napake. To je notranja napaka programa "
"Celeste, zato je priporočljivo razvijalcem poslati poročilo.\n"
"\n"
"Naslednji izpis lahko pomaga pri odpravljanju težav. Pomembno je vedeti, da "
"lahko vsebuje zasebne podrobnosti, kot so prijavni žetoni/ključi, zato tega "
"povzetka ne objavljajte javno:"

0 comments on commit e1c8b3e

Please sign in to comment.