Skip to content

Commit

Permalink
👽 Add latest german translations (#30)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Add latest german translations

* Fix typos
  • Loading branch information
peat80 authored Jan 22, 2024
1 parent 0d756d8 commit 0564a93
Showing 1 changed file with 332 additions and 2 deletions.
334 changes: 332 additions & 2 deletions resources/language/resource.language.de_de/strings.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 16:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: /resources/lib/script.py
msgctxt "#32000"
Expand Down Expand Up @@ -190,3 +190,333 @@ msgstr ""
msgctxt "#32029"
msgid "Choose item"
msgstr "Element auswählen"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32030"
msgid "Add another path?"
msgstr "Weiteren Pfad hinzufügen?"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32031"
msgid "Add an additional path to the filter."
msgstr "Einen weiteren Pfad zum Filter hinzufügen."

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32032"
msgid "[CAPITALIZE]{}[/CAPITALIZE] method"
msgstr "Methode [CAPITALIZE]{}[/CAPITALIZE]"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32033"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32034"
msgid "Enter custom [LOWERCASE]{}[/LOWERCASE] infolabel or property name"
msgstr "Angepasstes Infolabel / Namen für [LOWERCASE]{}[/LOWERCASE] eingeben"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32035"
msgid "Enter custom [LOWERCASE]{}[/LOWERCASE] value to match"
msgstr "Passenden eigenen Wert für [LOWERCASE]{}[/LOWERCASE] eingeben"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32036"
msgid "Less than <"
msgstr "Weniger als <"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32037"
msgid "Less than or equal <="
msgstr "Weniger als oder gleich <="

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32038"
msgid "Equal =="
msgstr "Gleich =="

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32039"
msgid "Not equal !="
msgstr "Nicht gleich !="

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32040"
msgid "Greater than or equal >="
msgstr "Größer als oder gleich >="

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32041"
msgid "Greater than >"
msgstr "Größer als >"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32042"
msgid "Delete path"
msgstr "Lösche Pfad"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32043"
msgid "[COLOR=red][B]WARNING[/B][/COLOR]: This action cannot be undone."
msgstr "[COLOR=red][B]ACHTUNG[/B][/COLOR]: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32044"
msgid "Save changes"
msgstr "Sichere Änderungen"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32045"
msgid "Changes will be discarded if you do not save."
msgstr "Ohne Speichern werden die Änderungen verworfen."

#: /resources/lib/shortcuts/template.py
msgctxt "#32046"
msgid "Generating globals"
msgstr "Generiere Globale"

#: /resources/lib/shortcuts/template.py
msgctxt "#32047"
msgid "Generating content"
msgstr "Generiere Inhalt"

#: /resources/lib/shortcuts/template.py
msgctxt "#32048"
msgid "Formatting content"
msgstr "Formatiere Inhalt"

#: /resources/lib/shortcuts/template.py
msgctxt "#32049"
msgid "Creating XML"
msgstr "Erstelle XML"

#: /resources/lib/shortcuts/browser.py
msgctxt "#32050"
msgid "Add playlist"
msgstr "Playliste hinzufügen"

#: /resources/lib/shortcuts/browser.py
msgctxt "#32051"
msgid "Add playlist as playable shortcut or a browseable directory?"
msgstr "Als abspielbare Verknüpfung oder durchsuchbares Verzeichnis hinzufügen?"

#: /resources/lib/shortcuts/browser.py
msgctxt "#32052"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"

#: /resources/lib/shortcuts/jsonrpc.py
msgctxt "#32053"
msgid "Building directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32054"
msgid "Enter profile name"
msgstr "Profilnamen eingeben"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32055"
msgid "Add pin-code lock"
msgstr "Zahlencode hinzufügen"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32056"
msgid "Adding a pin-code lock will require users to enter the code before accessing the profile."
msgstr "Bei aktiviertem Zahlencode müssen Nutzer den Code eingeben um das Profil zu öffnen."

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32057"
msgid "Enter pin-code"
msgstr "PIN-Code eingeben"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32058"
msgid "Re-enter pin-code"
msgstr "PIN-Code erneut eingeben"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32059"
msgid "Wrong pin code!"
msgstr "Falscher PIN-Code!"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32060"
msgid "Incorrect pin code entered."
msgstr "Eingegebener PIN ist falsch."

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32061"
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32062"
msgid "Never logged in"
msgstr "Noch nie eingeloggt"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32063"
msgid "Access denied!"
msgstr "Zugriff verweigert!"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32064"
msgid "Delete user profile"
msgstr "Nutzerprofil löschen"

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32065"
msgid "This will delete the skin profile for {}."
msgstr "Dies löscht das Skin-Profil für {}."

#: /resources/lib/lists/skinusers.py
msgctxt "#32066"
msgid "Rename user profile"
msgstr "Nutzerprofil umbenennen"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32067"
msgid "No item path found!"
msgstr "Kein Eintragspfad gefunden!"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32068"
msgid "No path found"
msgstr "Kein Pfad gefunden"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32069"
msgid "Choose menu"
msgstr "Menü wählen"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32070"
msgid "Choose mode"
msgstr "Modus wählen"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32071"
msgid "Add here"
msgstr "Hier hinzufügen"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32072"
msgid "Overwrite {filename} with {content}?"
msgstr "{filename} mit {content} überschreiben?"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32073"
msgid "your {skin} menu files"
msgstr "Deine {skin} Menüdateien"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32074"
msgid "the menu files from the [B]{folder}[/B] folder"
msgstr "Die Menüdateien aus dem Ordner [B]{folder}[/B]"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32075"
msgid "Overwrite files?"
msgstr "Dateien überschreiben?"

#: /resources/lib/shortcuts/method.py
msgctxt "#32076"
msgid "No files found!"
msgstr "Keine Dateien gefunden!"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32077"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32078"
msgid "Add item"
msgstr "Element hinzufügen"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32079"
msgid "Rebuild shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen neu erstellen"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32080"
msgid "Rebuild shortcuts template to include recent changes?"
msgstr "Verknüpfungsvorlage mit aktuellen Änderungen neu erstellen?"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32081"
msgid "Restore shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen wiederherstellen"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32082"
msgid "Restoring shortcuts resets all shortcuts to skin defaults."
msgstr "Eine Verknüpfungswiederherstellung setzt den Skin auf Standardwerte zurück."

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32083"
msgid "Add list"
msgstr "Liste hinzufügen"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32084"
msgid "[B][COLOR=red]WARNING[/COLOR][/B]: Adding this list will add {item_count} new items (skipping {skip_count} existing items previously added). This action cannot be undone."
msgstr "[B][COLOR=red]ACHTUNG[/COLOR][/B]: Diese Liste wird {item_count} neue Einträge (überspringt {skip_count} existierende) hinzufügen. Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32085"
msgid "No new items to add!"
msgstr "Keine Einträge zum hinzufügen!"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32086"
msgid "This list contains {item_count} items. The current max item limit is {item_limit}. This list will not be added."
msgstr "Diese Liste enthält {item_count} Einträge. Das aktuelle Eintragslimit ist {item_limit}. Liste wird nicht hinzugefügt."

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32087"
msgid "Delete list"
msgstr "Lösche Liste"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32088"
msgid "[B][COLOR=red]WARNING[/COLOR][/B]: Deleting this list will remove {item_count} existing items. This action cannot be undone."
msgstr "[B][COLOR=red]ACHTUNG[/COLOR][/B]: Löschen dieser Liste wird {item_count} Einträge entfernen. Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32089"
msgid "No items to delete!"
msgstr "Keine Elemente zum Löschen!"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32090"
msgid "Choose shortcut"
msgstr "Verknüpfung auswählen"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32091"
msgid "Refresh shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen aktualisieren"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32092"
msgid "Configure submenu"
msgstr "Konfiguriere Untermenü"

#: /resources/lib/shortcuts/node.py
msgctxt "#32093"
msgid "Configure widgets"
msgstr "Konfiguriere Widgets"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32094"
msgid "Edit filters"
msgstr "Editiere Filter"

#: /resources/lib/lists/filterdir.py
msgctxt "#32095"
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"

0 comments on commit 0564a93

Please sign in to comment.