The deunicode
library transliterates Unicode strings such as "Æneid" into pure
ASCII ones such as "AEneid". It includes support for emoji. It's compatible with no-std Rust environments.
Deunicode is quite fast, supports on-the-fly conversion without allocations. It has a compact representation of Unicode data to minimize memory overhead and executable size (about 75K codepoints mapped to 245K ASCII characters, using 450KB of memory, 160KB gzipped).
use deunicode::deunicode;
assert_eq!(deunicode("Æneid"), "AEneid");
assert_eq!(deunicode("étude"), "etude");
assert_eq!(deunicode("北亰"), "Bei Jing");
assert_eq!(deunicode("ᔕᓇᓇ"), "shanana");
assert_eq!(deunicode("げんまい茶"), "genmaiCha");
assert_eq!(deunicode("🦄☣"), "unicorn biohazard");
It's a better alternative than just stripping all non-ASCII characters or letting them get mangled by some encoding-ignorant system. It's be okay for one-way conversions for things like search indexes and tokenization, as a stronger version of Unicode NFKD. It may be used for generating nice identifiers for file names and URLs, which aren't too user-facing.
However, like most "universal" libraries of this kind, it has a one-size-fits-all 1:1 mapping of Unicode code points, which can't handle language-specific exceptions nor context-dependent romanization rules. These limitations are only slightly suboptimal for European languages and Korean Hangul, but make a mess of Japanese Kanji.
Here are some guarantees you have when calling deunicode()
:
- The
String
returned will be valid ASCII; the decimal representation of everychar
in the string will be between 0 and 127, inclusive. - Every ASCII character (0x00 - 0x7F) is mapped to itself.
- All Unicode characters will translate to printable ASCII characters
(
\n
or characters in the range 0x20 - 0x7E).
There are, however, some things you should keep in mind:
- Some transliterations do produce
\n
characters. - Some Unicode characters transliterate to an empty string, either on purpose
or because
deunicode
does not know about the character. - Some Unicode characters are unknown and transliterate to
"[?]"
(or a custom placeholder, orNone
if you use a chars iterator). - Many Unicode characters transliterate to multi-character strings. For example, "北" is transliterated as "Bei".
- The transliteration is context-free, and not sophisticated enough to produce proper Chinese or Japanese. Han characters used in multiple languages are mapped to a single Mandarin pronounciation, and will be mostly illegible to Japanese readers. Transliteration can't handle cases where a single character has multiple possible pronounciations.
Text::Unidecode
by Sean M. Burke- Unicodey by Cal Henderson
- gh emoji
- any_ascii
For a detailed explanation on the rationale behind the original dataset, refer to this article written by Burke in 2001.
This is a maintained alternative to the unidecode crate, which started as a Rust port of Text::Unidecode
Perl module.