-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Minor Tweaks to Improved Translation System #477
Comments
- some minor cosmetics for being browser independent
…_DynamicTranslation.*?\.txt$ -- any characters between "...Translation" and ".txt" will be ignored #477 [1]
@PaulHeggarty Re Uploading the Page_DynamicTranslation.txt file, if an entry is new, then just upload it. But if an entry matches an existing record for all of the three fields "TranslationId","Category","Field", then it should only be uploaded if the "Trans" field is empty: May I ask why? One can achieve it but then you cannot correct a misspelled translation by uploading a csv file. If you do not want to change a translation it shouldn't be simply occur in the csv file. |
@PaulHeggarty Re file |
…477 [3] -- this allows to create and download an empty template for Page_DynamicTranslation based on the chosen translation language (for the ID) and study
@PaulHeggarty Re For the record, please paste here the tables with the Translation IDs for all translation languages, and the exact text of the Category name for all Studies: Please go to the Admin section; under |
Regarding this comment three above this one: from @Bibiko "May I ask why?" |
Sorry for getting the Polish wrong! I'll programme a failsafe for that. |
…els, colorizing by region/cognate #477 [1]
…ebsiteSubgroupName #477 [8] - it can be found under "Language information" (formerly 'Spelling languages')
Issues Still Outstanding
In the settings (spanner icon), it is possible to translate the choices, like 'Show sounds on map as:', but not to translate the options, e.g. 'dots' and 'labels'. Could you add these to the translation terms, please. In any case, 'labels' should be 'transcriptions' in English.
The search function is great, but currently searches only the source language (English) texts. Sometimes we need to search in the target language (translation) texts, so it would be good to add a separate search box for this, so we'd have two: 'Search English:" and "Search translations:"
This is now fixed, but best would be a toggle button to show or hide these. Now the original explanation, mostly fixed now …
An earlier issue, now fixed, stopped 'long forms' of word entries from showing in the progress counts whenever the 'long form' was empty in English. This is correct for calculating the progress counts. However, the solution seems to have removed these entries also from the list to enter translations. This should not happen: the entries should still be visible there, because sometimes a long form is needed in a translation language, even if it is not needed in English. (I.e. a word like weather is not ambiguous in English, but the French translation needs a long form to clarify that it is 'temps' in the sense of 'weather', not 'time'). I also often need to tweak or add long forms in the English, which I can’t do without the blank entries showing.
The translation entry text boxes need to be wider, and to run to two lines if necessary, so that one can see the whole text entered -- for some of the sentences to translate, the full translation text can’t be seen currently. Best would be to adjust the spacing also so that the Description doesn’t run to too many lines, though :)...
I'm having trouble with the 'English' translations, which should allow me to edit the orginal English text, but changes don’t seem to be being properly applied.
In some cases (usually Germanic and Englishes), searches come up with a blank text, because they are trying to show the English 'translation', but where one has not been explicitly entered, the default (actually also English) should show instead, but this second 'instead' clause is not being applied. See fex:
Already Fixed
Uploading the
Page_DynamicTranslation.txt
file, if an entry is new, then just upload it. But if an entry matches an existing record for all of the three fields "TranslationId","Category","Field", then it should only be uploaded if the "Trans" field is empty. Otherwise, the presumption is that the existing translation is right, and should not be overwritten by the one that is trying to be uploaded.My new system produces translation records for all studies, whenever a particular word is found in multiple studies. All the numbers 1 to 10, for example, are present in almost all studies, and should not need to be translated multiple times. However, for practical reasons (also because sometimes I only want to upload individual studies), my outputs come as a bunch of different txt files, one per study, and the files are named
Page_DynamicTranslationXXXX.txt
, e.g.Page_DynamicTranslationMalakula.txt
and the other examples attached here. I presume this will fail to load, because of the XXXX that identifies the study. Could you make it possible for me to upload files like this, and then once uploaded you just automatically strip each name back down toPage_DynamicTranslation
&.txt
, which should then work?Translations into Polish.zip
For the record, please paste here the tables with the
Translation ID
s for all translation languages, and the exact text of theCategory
name for all Studies.The progress counts are great, but currently the counts are set to:
( [blanks in target language] - [blanks in English] ) / [total of all fields]
They should actually be set to:
( [blanks in target language] - [blanks in English] ) / ( [total of all fields] - [blanks in English] )
So where a study has not been filled in at all, e.g. for the Germanic study in the Polish translation, the progress is currently counted as 110 / 220, when it should be 0 / 110. In the current system, 0% is not possible, and even when nothing has been translated, the score is usually 50% or near that.
Under the 'Study Dependent' heading, the first entry
Indo-European
needs a line break before it -- it's currently in the middle of the screen.The 'Spelling Languages' subsection hugely overgenerates entries to translate. Is there any way of hiding all the blank entries?
'Study Dependant' should actually be spelt 'dependEnt'.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: