-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.6k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Add Japanese Translation for Version 1.1.0 #363
Add Japanese Translation for Version 1.1.0 #363
Conversation
* Translated title string. * There was some word which is too technical for ordinary people. * There was a several inconsistent styles of writing that was not coordinated with the whole. * Increase version number (I forgot it when previous commit).
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I've commented about the difference of translation with https://github.com/olivierlacan/keep-a-changelog/blob/master/source/ja/1.0.0/index.html.haml
It's better to see this PR by the Japanese translator who translated 1.0 version if possible.
source/ja/1.1.0/index.html.haml
Outdated
なぜ変更履歴を記録するのですか? | ||
|
||
%p | ||
事業の各公開(または各版)の間で、 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
https://github.com/olivierlacan/keep-a-changelog/blob/master/source/ja/1.0.0/index.html.haml では
- 公開 = リリース = Release
- 版 = バージョン = Version
となっているようです。
版は出版物に使われることが多いため、ソースコードを対象としているこの文章ではカタカナの方が意味が通じやすいと思います。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
“release” は「リリース」とします。
版は,そのままでも意味が通じるのではないでしょうか。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
edition は「編」と訳される場合も多いようですね。『JST科学技術用語日英対訳辞書』などではたしかに「版」という訳もありますが,「編」という訳もあり,区別できそうです。
また,これは私見ですが,「最新版」と言ったとき,その英訳は latest edition ではなく latest version であることが多い気がします。
JISではソフトウェアに対する version にも,かなりの割合で「版」という訳が充てられており,それを参考にしました(例えばJIS X 4157-3:2008『トピックマップ−第3部:XML構文』,JIS X 7361:2010『Webサービス相互運用性−WS-Iベーシックプロファイル1.1』,JIS X 0621:2015『ユニバーサルディスクフォーマット』など)。
「版」という訳が edition と重なるのであれば,例示した規格票でも用いられている「版数」(これは version というより version number の訳ですが……)を使うのもいいかもしれません。
|
||
%p | ||
人々がある版から別の版に増強するとき、いつ何かが壊れるのは痛いほど明らかです。 | ||
廃止予定を洗い出した版に増強し、廃止予定のものを削除してから、 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
うーん,増強では意味が伝わりませんかね?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Upgradeを増強というのは聞き慣れないですね。
機能が増えないUpgrade(Deprecatedを追加するなど)もあるので、増強だと違和感があるような気がします。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
たしかに upgrade には「非推奨にする」という行為も含まれていますね。
ただ,その意味での不整合は元の英語でも同じことが言えるのではないかと思います。つまり,grade を up しているのに,実際は機能を削除している訳ですから。
研究社『新英和中辞典』では「品質向上」または「改良」という訳が充てられていますが,どうでしょう。
「改良」は少し不自然ですが,「品質向上」は deprecate を含む upgrade に対する訳語として十分使えるような気がします。
Co-authored-by: azu <azu@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: azu <azu@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: azu <azu@users.noreply.github.com>
@azu Thank you! |
Co-authored-by: azu <azu@users.noreply.github.com>
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Applied only: “tag” → 「タグ」 and “release” → 「リリース」
Is this ready to merge? |
Yes, I applied almost all of the suggestions I received from the reviewers. |
Thanks @cmplstofB! Sorry for the delay in merging. |
Thanks! |
Hello.
I have added Japanese translation for version 1.1.0 of
keep-a-changelog
document.Would you please marge it?