Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translate/about/release cycle/wordpress release team and focus leads #196

Conversation

* 可能な限り公の場でコミュニケーションをとる (チケット、コンポーネントチャット、Make/Core 投稿など)
* 進捗を妨げるものを特定し、仲間、チームリード、リリースリードに助けを求める
* 期限を守る
* ドキュメント、HelpHub の記事への必要な変更や、(開発ノート、マーケティングなどを通じた) コミュニティ全体へのコミュニケーションを特定する
Copy link
Member Author

@t-hamano t-hamano Sep 11, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Identifying changes that require documentation, HelpHub articles, or communication to the community at large (through dev notes, marketing, etc.)
ドキュメント、HelpHub の記事への必要な変更や、(開発ノート、マーケティングなどを通じた) コミュニティ全体へのコミュニケーションを特定する

ここの訳が合っているか不安です。。

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
試訳
他コミュニティとの連携が必要な変更を特定する。例えばドキュメント、HelpHub の記事、複数のコミュニティとの調整が必要な Dev Notes、マーケティングなど

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ドキュメント、HelpHub の記事、複数のコミュニティとの調整が必要な開発ノート、マーケティングなど、他のコミュニティとの連携が必要な変更を特定する

としてみます。。!

Comment on lines 13 to 17
<!--
The work can span many months and involves all areas of the global project. Each release is managed by a changing group of active contributors who take ownership of its various aspects. This group is known as the ‘Release Team’ for the particular software version. It coordinates across all the teams to connect ideas and solutions and make the release as effective as possible.
-->

その作業は何ヵ月にも及ぶこともあり、グローバルプロジェクトのあらゆる分野に関わります。各リリースは、さまざまな側面のオーナーシップを持つ活動的な貢献者の流動的なグループによって管理されます。このグループは、特定のソフトウェアバージョンの「リリースチーム」として知られています。リリースチームは、アイデアや解決策を結び付け、リリースを可能な限り効果的なものにするために、すべてのチームを横断して調整します。
Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

a changing group of active contributors who take ownership of its various aspects
さまざまな側面のオーナーシップを持つ活動的な貢献者の流動的なグループ

「changing group」は「流動的なグループ」というような感じでしょうか?

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
うーん、わからないww。
最初読んだときは「変更担当グループ」くらいの意味かなと思いました。

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「流動的なグループ」→「グループ」と、思い切って削ってみる事にします。文章の意味は通じると思いますので。。

Comment on lines 43 to 47
<!--
A new release affects all the moving parts of the software. Any newly introduced, or amended feature could potentially:
-->

新しいリリースは、ソフトウェアのすべての可動部分に影響を与えます。新しく導入された、または修正された機能は、潜在的に以下の可能性があります:
Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

all the moving parts of the software
ソフトウェアのすべての可動部分

「moving」のもっと良い訳し方はないでしょうか。。

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
いいと思いますよ。あえて考えると単純に「部品」とか?

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「部品」としてみます👍

* 優先度、重要度、必要な労力と時間、貢献者の可用性、サイクルの残り時間にもとづいて、現在のリリースサイクルで特定のチケットの修正をコミットすることの実現可能性を評価する
* 定期的なパフォーマンスバグスクラブやその他の[パフォーマンス関連ミーティング](https://make.wordpress.org/performance/#block-3)に参加またはリードする
* さまざまなコンポーネント ([Trac](https://core.trac.wordpress.org/)と[Gutenberg](https://github.com/WordPress/gutenberg/issues)の両方) からの関連するプルリクエスト/パッチのパフォーマンスベンチマークを、積極的かつオンデマンドで行う:
* さまざまなコンポーネントからの関連するプル リクエスト/パッチのパフォーマンスのベンチマーク ([Trac](https://core.trac.wordpress.org/) と [Gutenberg](https://github.com/WordPress/gutenberg/issues) の両方) を、あらかじめまたは必要に応じて行い、主に次のいずれかのチケットに焦点を当てる:
Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Benchmark performance of relevant pull requests / patches from various components (in both Trac and Gutenberg), both proactively and on demand, focusing primarily on tickets that are one of the following:

さまざまなコンポーネントからの関連するプル リクエスト/パッチのパフォーマンスのベンチマーク (TracGutenberg の両方) を、あらかじめまたは必要に応じて行い、主に次のいずれかのチケットに焦点を当てる:

ここの翻訳があっているかちょっと不安です。

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano いいと思います。
「以下に挙げるようなチケットを対象にベンチマークを実施する」と言っているのだと思います。
試訳
以下に挙げる項目を主な対象として、TracGutenberg 内の、さまざまコンポーネントの関連するプルリクエストやパッチのパフォーマンスを、事前に、そして必要に応じてベンチマークする:

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

以下に挙げる項目を主な対象として、TracGutenberg 内の、さまざまコンポーネントの関連するプルリクエストやパッチのパフォーマンスを、事前に、そして必要に応じてベンチマークする:

ありがとうございます、この通りに更新します!

* 他のリリースリード、主にコアテックリードとエディターテックリードと調整し、パフォーマンスガイダンスで優先事項をサポートする
* リリースリードの Slack チャンネルやコア開発者チャットで、リリースの範囲や進捗状況を伝える
* ドキュメンテーションリードと協力して、ベータフェーズの前または初期に、パフォーマンス関連の開発ノートの投稿をタイムリーに公開する
* たとえば、WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆など、コミュニケーションやドキュメント関連のタスクのガイダンスなどと同様に、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整を通じて、パフォーマンスに関するのチケットに貢献するチームメンバーをサポートする
Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Support team members contributing to tickets in the performance focus, e.g. through triaging, coordinating team members to help with feedback, code review, and benchmarking, as well as guidance on communication and documentation related tasks such as enhancing WordPress core documentation or writing dev notes
たとえば、WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆など、コミュニケーションやドキュメント関連のタスクのガイダンスなどと同様に、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整を通じて、パフォーマンスに関するのチケットに貢献するチームメンバーをサポートする

ここの翻訳があっているかちょっと不安です。

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
翻訳はあっていると思いますが、後半はダラーっとした羅列なので、2つに区切ってはいかがでしょうか? 最後は括弧で逃げました ww
試訳
パフォーマンス関連のチケットに貢献しているチームメンバーをサポートする。例えば、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整や、コミュニケーションやドキュメント関連タスク (WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆) のガイダンスなど

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

パフォーマンス関連のチケットに貢献しているチームメンバーをサポートする。例えば、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整や、コミュニケーションやドキュメント関連タスク (WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆) のガイダンスなど

ありがとうございます、この通り更新します👍

@t-hamano t-hamano marked this pull request as ready for review September 11, 2023 06:25
@t-hamano t-hamano self-assigned this Sep 12, 2023
Copy link
Member

@atachibana atachibana left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano コメントしました。
この文章も様々な役割が分かって面白いですね。

Comment on lines 13 to 17
<!--
The work can span many months and involves all areas of the global project. Each release is managed by a changing group of active contributors who take ownership of its various aspects. This group is known as the ‘Release Team’ for the particular software version. It coordinates across all the teams to connect ideas and solutions and make the release as effective as possible.
-->

その作業は何ヵ月にも及ぶこともあり、グローバルプロジェクトのあらゆる分野に関わります。各リリースは、さまざまな側面のオーナーシップを持つ活動的な貢献者の流動的なグループによって管理されます。このグループは、特定のソフトウェアバージョンの「リリースチーム」として知られています。リリースチームは、アイデアや解決策を結び付け、リリースを可能な限り効果的なものにするために、すべてのチームを横断して調整します。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
うーん、わからないww。
最初読んだときは「変更担当グループ」くらいの意味かなと思いました。

Comment on lines 43 to 47
<!--
A new release affects all the moving parts of the software. Any newly introduced, or amended feature could potentially:
-->

新しいリリースは、ソフトウェアのすべての可動部分に影響を与えます。新しく導入された、または修正された機能は、潜在的に以下の可能性があります:
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
いいと思いますよ。あえて考えると単純に「部品」とか?

* 可能な限り公の場でコミュニケーションをとる (チケット、コンポーネントチャット、Make/Core 投稿など)
* 進捗を妨げるものを特定し、仲間、チームリード、リリースリードに助けを求める
* 期限を守る
* ドキュメント、HelpHub の記事への必要な変更や、(開発ノート、マーケティングなどを通じた) コミュニティ全体へのコミュニケーションを特定する
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
試訳
他コミュニティとの連携が必要な変更を特定する。例えばドキュメント、HelpHub の記事、複数のコミュニティとの調整が必要な Dev Notes、マーケティングなど

* 優先度、重要度、必要な労力と時間、貢献者の可用性、サイクルの残り時間にもとづいて、現在のリリースサイクルで特定のチケットの修正をコミットすることの実現可能性を評価する
* 定期的なパフォーマンスバグスクラブやその他の[パフォーマンス関連ミーティング](https://make.wordpress.org/performance/#block-3)に参加またはリードする
* さまざまなコンポーネント ([Trac](https://core.trac.wordpress.org/)と[Gutenberg](https://github.com/WordPress/gutenberg/issues)の両方) からの関連するプルリクエスト/パッチのパフォーマンスベンチマークを、積極的かつオンデマンドで行う:
* さまざまなコンポーネントからの関連するプル リクエスト/パッチのパフォーマンスのベンチマーク ([Trac](https://core.trac.wordpress.org/) と [Gutenberg](https://github.com/WordPress/gutenberg/issues) の両方) を、あらかじめまたは必要に応じて行い、主に次のいずれかのチケットに焦点を当てる:
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano いいと思います。
「以下に挙げるようなチケットを対象にベンチマークを実施する」と言っているのだと思います。
試訳
以下に挙げる項目を主な対象として、TracGutenberg 内の、さまざまコンポーネントの関連するプルリクエストやパッチのパフォーマンスを、事前に、そして必要に応じてベンチマークする:

* 他のリリースリード、主にコアテックリードとエディターテックリードと調整し、パフォーマンスガイダンスで優先事項をサポートする
* リリースリードの Slack チャンネルやコア開発者チャットで、リリースの範囲や進捗状況を伝える
* ドキュメンテーションリードと協力して、ベータフェーズの前または初期に、パフォーマンス関連の開発ノートの投稿をタイムリーに公開する
* たとえば、WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆など、コミュニケーションやドキュメント関連のタスクのガイダンスなどと同様に、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整を通じて、パフォーマンスに関するのチケットに貢献するチームメンバーをサポートする
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@t-hamano
翻訳はあっていると思いますが、後半はダラーっとした羅列なので、2つに区切ってはいかがでしょうか? 最後は括弧で逃げました ww
試訳
パフォーマンス関連のチケットに貢献しているチームメンバーをサポートする。例えば、トリアージ、フィードバック、コードレビュー、ベンチマーキングを支援するチームメンバーの調整や、コミュニケーションやドキュメント関連タスク (WordPress のコアドキュメントの強化や開発ノートの執筆) のガイダンスなど

@t-hamano t-hamano merged commit a441ade into main Sep 13, 2023
@t-hamano t-hamano deleted the translate/about/release-cycle/wordpress-release-team-and-focus-leads branch September 13, 2023 08:33
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

翻訳: /about/release-cycle/wordpress-release-team-and-focus-leads.md
2 participants