Skip to content

Releases: sappho192/IronworksTranslator

1.0.1

09 Sep 17:08
Compare
Choose a tag to compare
1.0.1 Pre-release
Pre-release

주요 변경사항

  • 프로그램이 기본적으로 관리자 권한을 요구하도록 변경
  • 종종 프로그램이 오류로 강제종료 되는 현상을 개선(한 것으로 보임)

위의 오류는 현재 심증이 있는 부분(채팅 UI 관련)을 개선한 상황이며, 예상과 달리 문제가 해결되지 않았을 가능성도 있습니다.
만일 여전히 프로그램이 강제종료 된다면 제보 부탁드립니다.

설정 파일 호환성

아래 호환되는 버전에서 생성되었던 설정 파일(settings.yaml)을 새 버전의 프로그램이 있는 곳에 복사해두면 이전 버전에서의 설정을 복원할 수 있습니다.

  • 1.0.0 ~ 1.0.1: 호환됨

모델 파일 호환성

data 폴더에 있는 model 폴더를 새 버전의 data 폴더로 복사하거나 옮기면 프로그램 기동 시에 모델을 다시 다운로드하지 않아도 됩니다.

  • 1.0.0 ~ 1.0.1: 호환됨

1.0.0

08 Sep 03:39
Compare
Choose a tag to compare
1.0.0 Pre-release
Pre-release

정식 버전 공개!

변경 내용

  • 프로그램 재작성: 앞으로 기능을 추가하거나 유지보수하기 편하도록 했습니다.
  • DeepL 번역기: 무료/유료 API 키 모두 대응합니다.
  • 자체 번역기(베타): 자유롭게 쓸 수 있는 일→한 번역기를 시범 도입합니다.
  • 번역 개선 건의 UI 제공: 번역 결과가 어색한 채팅이 있을 때, 이를 제작자에게 제보할 수 있습니다. 제보한 채팅 데이터는 향후 자체 번역기를 개발하는 데에 사용됩니다.
  • 업데이트 확인 기능: 앞으로 새 버전이 나왔을 때 프로그램에서 알려줍니다.
  • 다국어 대응: 현재 UI 언어를 영어 또는 한국어로 설정할 수 있으며, 수요가 있다면 다른 언어도 추가할 수 있습니다.
  • 채팅 채널별 색상 설정
  • 채팅 줄 간격 설정
  • 설정 파일 개선: 기존 프로그램의 폴더에 있는 settings.yaml을 새 버전의 프로그램의 폴더에 복사해두면 설정을 이어쓸 수 있습니다.

차기 버전에서 추가할 기능

  • 번역 성능 안정화: 현재 너무 빠르게 올라온 채팅들은 순서가 엉킨 채로 번역되는 문제가 있어 이를 개선할 계획입니다.
  • 상용구 번역: 러프하게라도 번역이 가능하도록 하겠습니다.
  • 일정 시간 이상 번역할 채팅이 없으면 최소화: 사실 이미 구현해뒀지만, 예상 외의 불편한 버그가 있어 이를 해결하고 공개하겠습니다.

인사말

약 5년간의 알파 버전에서 벗어나 정식 버전을 공개하게 되었습니다.
처음엔 개인적으로 쓸 목적으로 시작하여 지인들에게 공유했던 프로그램이었는데, 어찌저찌 많은 분들이 꾸준히 써주시고 계셔서 감사할 따름입니다.

원래는 이렇게까지 오랫동안 개발할 줄 몰랐기 때문에 정말 날림으로 쓴 코드였습니다.
하지만 여러분들께 보답하는 차원에서, 앞으로도 계속 안정적으로 기능을 추가하고 유지보수하기 좋도록 프로그램을 바닥에서부터 체계적으로 재작성했습니다.

향후에도 파판에 최적화된 번역 모델을 개발한다던가, 여러 편의성을 제공하는 기능을 추가할 수 있도록 노력하겠습니다.

잘 부탁드립니다.

0.0.10

15 Jul 01:47
Compare
Choose a tag to compare
  • 채팅 탐색 라이브러리의 버전을 업그레이드
  • 기타 보안 패치 적용

닷넷 6.0 다운로드: [6.0.32 링크]

기존에 쓰던 번역기의 설정을 그대로 가져오고 싶다면

settings 폴더에 있는 settings.json 파일을 복사한 후 새 번역기의 settings 폴더에 덮어씌우면 됩니다.

0.0.9

31 Aug 06:36
Compare
Choose a tag to compare
  • 내장 웹브라우저 엔진을 교체하여 안정성을 향상함 (PhantomJS → PuppeteerSharp/Chromium)
  • 프로그램 개발/실행환경을 .Net Framework 4.7에서 .NET 6으로 업그레이드
  • 프로그램 시작 시 나오는 메시지를 좀 더 유저친화적으로 변경
  • 패치 때 마다 바뀌는 NPC 대사 주소를 확인하기 쉽도록 내부적으로 기능을 추가

닷넷 6.0 다운로드: [6.0.8 링크]

기존에 쓰던 번역기의 설정을 그대로 가져오고 싶다면

settings 폴더에 있는 settings.json 파일을 복사한 후 새 번역기의 settings 폴더에 덮어씌우면 됩니다.

0.0.8

28 Dec 16:38
Compare
Choose a tag to compare

변경점

한 줄 요약: 실시간 NPC 대사 번역 기능이 다시 작동하도록 개선했습니다.
(앞으로는 굳이 대사 번역 기능을 복구하기 위해 새 프로그램을 공개할 일이 없을겁니다)

번역기

  • NPC 대사를 번역하는 방식 복구 (실시간 번역)

매 패치마다 실시간 NPC 대사가 있는 게임 속 메모리 주소를 알아내고 (매번 바뀝니다) 이걸 프로그램 코드에 반영해서 공개하자니 저도 귀찮고 여러분들도 번거롭다고 생각해서 아예 메모리 주소는 이 프로그램 코드와 별개로 관리하게 되었습니다. 앞으로는 패치 이후에 굳이 이 번역기의 새 버전을 받을 필요 없이, 메모리 주소를 관리하는 서버 쪽에 제가 새 주소 정보를 업데이트하기만 하면 그대로 이용하실 수 있게 됩니다. 앞으로는 웬만하면 패치 당일에 30분 정도만 제가 투자하면 바로 복구될 것 같습니다. 복구되면 디스코드 #업데이트 채널에 공지하도록 하겠습니다.

다음 버전 최우선 목표

  • 채팅 채널 별로 색상을 설정할 수 있는 기능 추가
  • .NET 6으로 업그레이드
  • 실시간 NPC 대사 번역 시 NPC 이름도 나오게 하는 방법 연구
  • NPC 대사를 제외하고, 마우스를 특정 UI에 갖다댔을 때 나오는 문구는 번역되지 않도록 하는 방법 연구

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • 한섭을 같이 켰을때 먹통이 되는 현상 (추후에 해결할게요)

0.0.7

05 Dec 12:23
Compare
Choose a tag to compare

변경점

한 줄 요약: 실시간 NPC 대사 번역 기능을 추가했습니다.

번역기

  • NPC 대사를 번역하는 방식 추가 (실시간 번역)

이제 기본적으로 실시간 NPC 대사를 번역하는 방법이 활성화됩니다.
다만 실시간 방식은 매 패치 (6.1, 6.2, 6.3 등...) 마다 막힐 수 있습니다. 그땐 제가 직접 업데이트를 공개하기 전까진 채팅 로그 방식만 이용하실 수 있으니 두 가지 방법 모두 기억해주세요.

[실시간 메모리 검사 방식] NPC 대사가 번역되어 표시되도록 하는 방법!

번역기 설정에서 아래 그림과 같이 NPC 대사 번역 방식을 "Memory Search"로, 대사 언어를 본인 클라이언트 언어에 맞게 바꿔주세요.
image

[채팅 로그 방식] NPC 대사가 번역되어 표시되도록 하는 방법!

채팅 로그 방식은 실시간 번역이 아니며, 구조적 한계 때문에 다음 대사로 넘어가야 이전 대사의 내용이 번역됩니다.

  1. 채팅 설정으로 갑니다.
    image
  2. 로그 필터 중 General (맨 위에 있는 것)으로 들어갑니다.
    image
  3. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크가 되어있도록 합니다.
    image

만약 게임 내 채팅창에 NPC 대사가 보이는게 싫은 분들은 아래와 같이 설정해주시면 됩니다.

  1. 로그 필터 중 General (맨 위에 있는 것)으로 들어갑니다.
    image
  2. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크를 해제합니다.
    image
  3. 로그 필터 중 Battle (두 번째)로 들어갑니다.
    image
  4. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크가 되어있도록 합니다.
    image

중요한 점은 4가지 로그 필터 중에 단 한 곳에만 NPC Dialogue가 체크되어있도록 하는 것이니 참고해주세요.

NPC 대사를 번역하는 방법은 두 가지가 있습니다.
먼저 게임의 채팅 설정을 통해 NPC 대사가 채팅창에 기록되도록 한 다음 이를 가져와 번역하여 표시하는 방법.
다른 하나는 기존에 제 프로그램이 써왔던, 메모리를 직접 읽어들여 NPC 대사를 실시간으로 가져와 번역하고 표시하는 방법입니다. 다만 두 번째 방법은 매 패치마다 막히기 때문에 제가 직접 안 막히는 방법을 반영해서 업데이트를 해야합니다.

UI & UX

  • NPC 대사의 언어 설정을 NPC 대사 번역 방식과 같은 화면에서 일괄적으로 바꿀 수 있도록 변경

다음 버전 최우선 목표

  • 상용구 표시
  • 프로그램 경량화(내장 웹브라우저를 PhantomJS에서 크로미움으로 변경)
  • 프로그램 환경을 .NET Framework 4.7.2에서 .NET 6으로 업그레이드
  • 모국어를 입력하고 특정 언어로 번역한 결과를 얻는 기능 추가 (AmourotTranslator 기능 차용)

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • 한섭을 같이 켰을때 먹통이 되는 현상 (추후에 해결할게요)

0.0.6

04 Dec 12:13
Compare
Choose a tag to compare

변경점

한 줄 요약: UI를 이쁘게 바꾸고 NPC 대사를 번역하는 창이 적절히 동작하도록 조치해뒀습니다.

번역기

  • NPC 대사를 번역하는 방식 변경

NPC 대사가 번역되어 표시되도록 하는 방법!

  1. 채팅 설정으로 갑니다.
    image
  2. 로그 필터 중 General (맨 위에 있는 것)으로 들어갑니다.
    image
  3. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크가 되어있도록 합니다.
    image

만약 게임 내 채팅창에 NPC 대사가 보이는게 싫은 분들은 아래와 같이 설정해주시면 됩니다.

  1. 로그 필터 중 General (맨 위에 있는 것)으로 들어갑니다.
    image
  2. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크를 해제합니다.
    image
  3. 로그 필터 중 Battle (두 번째)로 들어갑니다.
    image
  4. Announcements 탭 (3번째 탭)에서 NPC Dialogue에 체크가 되어있도록 합니다.
    image

중요한 점은 4가지 로그 필터 중에 단 한 곳에만 NPC Dialogue가 체크되어있도록 하는 것이니 참고해주세요.

NPC 대사를 번역하는 방법은 두 가지가 있었습니다.
먼저 게임의 채팅 설정을 통해 NPC 대사가 채팅창에 기록되도록 한 다음 이를 가져와 번역하여 표시하는 방법.
다른 하나는 기존에 제 프로그램이 써왔던, 메모리를 직접 읽어들여 NPC 대사를 실시간으로 가져와 번역하고 표시하는 방법입니다.
다만 두 번째 방법은 6.0 효월에 들어오면서 일정 시간마다 NPC 대사 메모리의 주소가 변경되는 것으로 확인되어 기존에 쓰던 해결방법이 먹히지 않게 되었습니다. 따라서 추가적인 조사가 필요한데요, 6.0 오픈이 막 이루어진만큼 두 번째 방법은 제공못하더라도 첫 번째 방법으로라도 게임을 이용할 수 있도록 프로그램을 조치해뒀습니다. 다음 버전에서는 아마 두 번째 방법도 추가되고 둘 중 하나를 선택하게 개선될 수도 있을 것 같습니다.

  • 채팅 채널 그룹별 언어 설정이 적절하게 표시되지 않던 현상 개선

UI & UX

  • 전체적으로 투명한 다크 테마로 보이게 변경
  • 각 창들이 자신의 위치를 기억하도록 개선 (멀티모니터 사용 시 주 모니터 안에서만 움직일 수 있습니다)

다음 버전 최우선 목표

  • 상용구 표시
  • 프로그램 경량화(내장 웹브라우저를 PhantomJS에서 크로미움으로 변경)
  • 프로그램 환경을 .NET Framework 4.7.2에서 .NET 6으로 업그레이드
  • 모국어를 입력하고 특정 언어로 번역한 결과를 얻는 기능 추가 (AmourotTranslator 기능 차용)

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • 한섭을 같이 켰을때 먹통이 되는 현상 (추후에 해결할게요)

0.0.5

08 Dec 14:44
Compare
Choose a tag to compare

변경점

한 줄 요약: 1년의 공백기간 동안에 게임에 생긴 몇 가지 변경점을 반영하고, 작년에 미처 추가하지 못한 기능을 구현하였습니다.

번역기

  • 5.2~5.3 패치쯤 부터 채팅의 원문이 번역된 채팅과 같이 출력되던 현상을 해결

  • NPC 대사를 별개의 창에서 번역
    image
    이 기능은 현재 테스트 중에 있습니다. 채팅 데이터를 긁어오는건 기존에 다른 사람이 만들고 유지보수 중에 있는 프로그램 코드가 있어 패치가 바뀔때 별로 할 일이 없지만, NPC 대사는 게임에서 NPC 대사를 저장하는 메모리의 주소를 앞으로 제가 매 패치마다 직접 찾아서 갱신을 해줘야 합니다. 그리고 써보면 아시겠지만, NPC 대사 뿐만 아니라 마우스를 갖다댔을때 작은 풍선으로 뜨는 텍스트들도 번역이 되는, 소소한 걸리적거림이 있습니다. 이건 지금으로선 NPC 대사만 나오게 할 수 있는 방법이 보이지 않으니 감안해주시면 감사하겠습니다.

UI & UX

  • 가끔 다른 걸 하다가 번역기를 클릭하면 이유없이 강제종료되는 현상을 해결(되었으리라 믿습니다)

System

  • 프로그램이 강제종료되었을 때 자식 프로세스인 phantomJS.exe가 종료되지 않고 남아있던 현상을 해결

다음 버전 최우선 목표

  • 상용구 표시
  • 프로그램 경량화(내장 웹브라우저를 PhantomJS에서 크로미움으로 변경)
  • 모국어를 입력하고 특정 언어로 번역한 결과를 얻는 기능 추가 (AmourotTranslator 기능 차용)

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • 번역기, PhantomJS가 아예 실행되지 않는 분들이 있음. (윈도우 7은 현재 지원이 안됩니다. 추후에 해드릴게요)
  • 공용 용어사전 추가 (프로그램을 하나 더 짜야할거에요)
  • 한섭을 같이 켰을때 먹통이 되는 현상 (추후에 해결할게요)

0.0.4

03 Sep 01:59
Compare
Choose a tag to compare
0.0.4 Pre-release
Pre-release

변경점

상용구 관련 이슈가 너무 급해서 안 뻗게 조치하고 바로 공개했습니다. 원래 목표로 하던 다른 기능들은 다음 버전에 추가하겠습니다.

번역기

  • 이제 상용구를 만나도 뻗지 않습니다. 일단은 [정형문] 으로 표시되구요, 추후에 실제 상용구가 나오도록 하겠습니다.
  • 다음 채널들을 인지합니다. 대부분은 무시하도록 했습니다.
    • 003E(던전에서 길 입수)
    • 0047(장터에 출품한 물품이 팔림)
    • 001C, 001D (감정표현)
    • 0003(서버 공지)
    • 003B (채집 정보)
    • 00B9 (전투 초읽기)
    • 003A (필드에서 공격당함)

UI & UX

  • 프로그램 최소 크기를 줄였습니다.

System

  • 이제 서버 초월 링크쉘 설정을 제대로 처리합니다.

다음 버전 최우선 목표

  • 다른 번역 엔진 추가
  • 프로그램 경량화
  • 모국어를 입력하고 특정 언어로 번역한 결과를 얻는 기능 추가
  • 상용구 지원

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • 번역기, PhantomJS가 아예 실행되지 않는 분들이 있음. (윈도우 7은 현재 지원이 안됩니다. 추후에 해드릴게요)
  • 컷씬 자막, NPC 대사 말풍선도 번역 (좀 걸릴듯)
  • 공용 용어사전 추가 (프로그램을 하나 더 짜야할거에요)
  • 한섭을 같이 켰을때 먹통이 되는 현상 (추후에 해결할게요)

0.0.3

26 Aug 01:50
007e299
Compare
Choose a tag to compare
0.0.3 Pre-release
Pre-release

변경점

번역기

  • 채팅 문장 안에 자신의 모국어가 들어있으면 번역하지 않고 그대로 보여줍니다.
  • 전투 관련 메시지는 모두 건너뜁니다.
  • 가끔 채팅이 너무 빨리 들어왔을 때 번역 결과가 겹쳐지는 문제를 해결했습니다.
  • 채팅에 올라오는 것에 한해 NPC의 대사를 번역할 수 있습니다. 컷씬에 나오는 말은 추후에 잡아낼 예정입니다.

UI & UX

  • 자신의 모국어를 정해둘 수 있습니다. 번역 결과는 모두 모국어로 나옵니다.
  • 모든 채널(말하기, 파티, 링크쉘, 자유부대 등...)마다 각각 채팅 표시여부와 채널에서 쓰이는 언어를 정할 수 있습니다.
  • 채팅 글꼴과 크기를 바꿀 수 있습니다.
  • 채팅창이 적당히 투명해졌습니다. 투명도 조절은 다음 버전에 하겠습니다.
  • 채팅 자동 스크롤 기능을 최적화했습니다.

System

  • 사용자 설정은 /settings/settings.json 에 실시간으로 저장되고, 프로그램 실행 시 불러들입니다.
  • 프로그램이 실행되는 동안 각종 실행정보가 /logs/***.txt 에 저장됩니다. 오류 제보 시 문제를 확인하기 쉽게 하려고 조치한 것이며, 채팅 내역이 함께 저장됩니다. 저에게 직접 전달해주시지 않는 이상 제 쪽에서 로그를 확인할 방법은 없습니다.

다음 버전 최우선 목표

  • 다른 번역 엔진 추가
  • 프로그램 경량화
  • 모국어를 입력하고 특정 언어로 번역한 결과를 얻는 기능 추가

그외 인지하고 있는 문제, 건의받은 사항

  • PhantomJS가 아예 실행되지 않는 분들이 있음. (근데 원인을 잘 모르겠어요)
  • 컷씬 자막, NPC 대사 말풍선도 번역 (좀 걸릴듯)
  • 공용 용어사전 추가 (프로그램을 하나 더 짜야할거에요)

오류 제보, 기능 추가 문의는 https://github.com/sappho192/IronworksTranslator/issues 혹은 sappho192@지메일로 주세요.