This repository contains translation files for Loway QueueMetrics. Here you can help create, complete and fix translations. In order to participate, you need a GitHub account.
If you need to create a translation for a new language, meaning one of the languages that are not yet included here, you need to open a GithHub Issue and let an admin create an empty language for you.
Once the language is created, it can contain three kinds of localizations:
- A translated entry, meaning a translation that has been written or at least reviewed by a translator. It will appear as it is in QueueMetrics.
- An 👽 alien translation , meaning that it was either created automatically through an AI, or imported from a similar language (for example, if there is no entry for an item for Spanish, but there is one for Latin-American Spanish, we display the latter because it’s likely to be kind of right). Those translation appear as they are in QueueMetrics.
- A 🔴 missing translation. This is an item that exists in the English language, but nobody yet translated it to your language. In QueueMetrics, it appears using the English localization.
When you work on a translation for a specific language, your goal is to review alien translations and, more importantly, complete missing translations. If you look at a language file, you will see that we added an icon ➡️ before each translation that you have to complete and an icon 👽 or 🔴 for each item to be completed, so that it is easy to quickly scan the file and and find the ones that need completing.
The document structure of the language is instead taken verbatim from English, and you should not modify it. Even if you were to change it, it would be put back to the format used by English. The structure and comments have no function in the translation but clarifying what is what.
There is also an index file that displays the completion status for supported languages.
First you go look for entries that are preceded by a comment line with a red dot. There, you can see the value of that label for the English language.
The only thing you need to do is to add your translation in the white space that follows the label. If you want to, you can remove the comment and remove the arrow, but it’s not needed.
You can find alien translations by looking for alien icon in the comment line. As it is the case for missing translations, before each of those lines there is a comment that shows the current value for English (as a reference).
If you want to confirm the translation is right, you simply remove the ?
after =
, so that what used to be label=?translation
becomes label=translation
. If you need to make any changes, go ahead and make them.
As this is GitHub, the way to do a complete translation is first forking this repo to a local copy, then making your changes, and at the end sending us a pull request.
THere is an excellent tutorial here: https://docs.github.com/en/get-started/exploring-projects-on-github/contributing-to-a-project
If you need to change just a few labels here and there, just open a GitHub issue and explain the changes you want done.
No - QueueMetrics will automatically go back to the main language (English) if some entries are missing in the selected language.
When shipping languages for Queuemetrics, we will only include languages that have a sufficient completion grade so that the layout will look quite consistent.
Loway periodically sends a mailing to translators to inform that there are new items added that can be translated.
You can anyway click on the "Watch" button within this repo so that GitHub will notify you of changes.
QueueMetrics translations work by applying a "locale" to QueueMetrics, i.e. a set of conventions known for a certain language, as spoken in a certain country. The locale used shall be compatible with the Java language; if in doubt, ask Loway first.
Valid examples of locales are
- en_US: English as spoken in the USA
- it_IT: Italian for Italy
- es_ES: Spanish for Spain
- fr_FR: French for France
- de_DE: German for Germany
- pt_PT: Portuguese for Portugal and Brazil
Locales are expressed as a two-letter language (in ISO-639-1 format) plus a two-letter country code (in ISO 3166)
References can be found for:
- ISO-639-1: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes
- ISO-3166: https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1
- Java-specific items: https://docs.oracle.com/javase/1.5.0/docs/api/java/util/Locale.html
A complete list of Java-supported locales can be found at: https://www.oracle.com/technetwork/java/javase/locales-137662.html
Translators cannot add new languages directly, but they can ask for a new language to be added. They will need to provide Loway with the following pieces of information, as they apply to the new language:
name
: The name of this translation, translated itself (e.g.Italiano
for Italian)code
: The language and country this translation is for, e.g.en_US
df_complete
: A date and time sequence, e.g.MMMM dd yyyy, H:mm
forMay 24 2008, 8:32
df_completeshort
: A shortened complete date and time, e.gMM/dd - H:mm:ss
for05/24 - 8:32:23
df_date
: A date, e.g.yyyy-MM-dd
for2008-05-24
df_time
: A time format, e.g.H:mm:ss
for8:32:23
df_time_short
: A short time format, e.gH:mm
for8:32
left_to_right
: If the language is written left-to-right or right-to-left (This is not currently used)
A full list of valid date and time placeholders can be found at: http://java.sun.com/j2se/1.4.2/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
All contributions are subject to the MIT license.